搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 317 条包含 00080 的经节,每页20条,共16页。
1(太1:2~太14:3)/16  分页⇩
太 1:2
[和合本] 亚伯拉罕<11><1080>(5656)以撒<2464>;{<1161>}以撒<2464><1080>(5656)雅各<2384>;{<1161>}雅各<2384><1080>(5656)犹大<2455><2532>他的<846>弟兄<80>
[KJV] Abraham<11> begat<1080>(5656) Isaac<2464>; and<1161> Isaac<2464> begat<1080>(5656) Jacob<2384>; and<1161> Jacob<2384> begat<1080>(5656) Judas<2455> and<2532> his<846> brethren
<80>;
[恢复本] 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄们,
太 1:11
[和合本] 百姓被迁到<3350>巴比伦<897>的时候<1909>,{<1161>}约西亚<2502><1080>(5656)耶哥尼雅<2423><2532>他的<846>弟兄<80>
[KJV] And<1161> Josias<2502> begat<1080>(5656) Jechonias<2423> and<2532> his<846> brethren
<80>, about the time<1909> they were carried away<3350> to Babylon<897>: {Josias...: some read, Josias begat Jakim, and Jakim begat Jechonias}
[恢复本] 在迁徙巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄们。
太 4:18
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>在加利利<1056><2281><3844>行走<4043>(5723),看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,就是那<3588>称呼<3004>(5746)彼得<4074>的西门<4613><2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,在<1519><2281>里撒<906>(5723)<293>;他们本<1063><1510>(5713)打鱼的<231>
[KJV] And<1161> Jesus<2424>, walking<4043>(5723) by<3844> the sea<2281> of Galilee<1056>, saw<1492>(5627) two<1417> brethren
<80>, Simon<4613> called<3004>(5746) Peter<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>, casting<906>(5723) a net<293> into<1519> the sea<2281>: for<1063> they were<2258>(5713) fishers<231>.
[恢复本] 耶稣在加利利海边行走,看见两个兄弟,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,向海里撒网;他们本是渔夫。
太 4:21
[和合本] {<2532>}从那里<1564>往前走<4260>(5631),又<243>看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,西庇太<2199>的儿子<3588>雅各<2385><2532><846>兄弟<80>约翰<2491>,同<3326>他们的<846>父亲<3962>西庇太<2199><1722><4143>上补<2675>(5723){<846>}网<1350>,耶稣就<2532>招呼<2564>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> going on<4260>(5631) from thence<1564>, he saw<1492>(5627) other<243> two<1417> brethren
<80>, James<2385> the son of<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, in<1722> a ship<4143> with<3326> Zebedee<2199> their<846> father<3962>, mending<2675>(5723) their<846> nets<1350>; and<2532> he called<2564>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 5:22
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956>(有古卷在凡字下加:无缘无故地<1500>)向{<846>}弟兄<80>动怒<3710>(5746)的,难免<1777><1510>(5704)审断<2920>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632){<846>}弟兄<80>是拉加<4469>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>公会的审断<4892>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632)弟兄是魔利<3474>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>地狱<1067><1519><4442>
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever<3956> is angry<3710>(5746) with his<846> brother
<80> without a cause<1500> shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: and<1161> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632) to his<846> brother<80>, Raca<4469>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the council<4892>: but<1161> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632), Thou fool<3474>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of<1519> hell<1067> fire<4442>. {Raca: that is, Vain fellow}
[恢复本] 但是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难逃审判。凡骂弟兄拉加的,难逃议会的审判;凡骂弟兄魔利的,难逃火坑的火。
太 5:23
[和合本] 所以<3767>,你<4771><1909>祭坛<2379>上献<4374>(5725)礼物<1435>的时候<2546>,若<1437>想起<3415>(5686){<4771>}弟兄<80><2596><4771>怀<2192>(5719)<5100>
[KJV] Therefore<3767> if<1437> thou bring<4374>(5725) thy<4675> gift<1435> to<1909> the altar<2379>, and there<2546> rememberest<3415>(5686) that<3754> thy<4675> brother
<80> hath<2192>(5719) ought<5100> against<2596> thee<4675>;
[恢复本] 所以你在祭坛前献礼物,若想起你的弟兄向你怀怨,
太 5:24
[和合本] 就把{<4771>}礼物<1435><863>(5628)<1563><2379><1715>,{<2532>}先<4412><5217>(5720)同{<4771>}弟兄<80>和好<1259>(5649),{<2532>}然后<5119><2064>(5631)<4374>(5720){<4771>}礼物<1435>
[KJV] Leave<863>(5628) there<1563> thy<4675> gift<1435> before<1715> the altar<2379>, and<2532> go thy way<5217>(5720); first<4412> be reconciled<1259>(5649) to thy<4675> brother
<80>, and<2532> then<5119> come<2064>(5631) and offer<4374>(5720) thy<4675> gift<1435>.
[恢复本] 就要把礼物留在坛前,先去与你的弟兄和好,然后来献礼物。
太 5:47
[和合本] {<2532>}你们若<1437><3440>请你<4771>弟兄<80>的安<782>(5667),比人有<4160>(5719)甚么<5101>长处<4053>呢?就是外邦人<5057><3780><2532>是这样<3779><4160>(5719)吗?
[KJV] And<2532> if<1437> ye salute<782>(5667) your<5216> brethren
<80> only<3440>, what<5101> do<4160>(5719) ye more<4053> than others ? do<4160>(5719) not<3780> even<2532> the publicans<5057> so<3779>?
[恢复本] 你们若单向你们的弟兄问安,有什么过人的长处?外邦人不也是这样行么?
太 7:3
[和合本] {<1161>}为甚么<5101>看见<991>(5719)<4771>弟兄<80><3788><1722>有刺<2595>,却<1161><3756><2657>(5719)自己<4674><3788><1722>有梁木<1385>呢?
[KJV] And<1161> why<5101> beholdest<991>(5719) thou the mote<2595> that is in<1722> thy<4675> brother's
<80> eye<3788>, but<1161> considerest<2657>(5719) not<3756> the beam<1385> that is in<1722> thine own<4674> eye<3788>?
[恢复本] 再者,为什么看见你弟兄眼中的刺,却不想到自己眼中的梁木?
太 7:4
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}你自己<4771><3788><1722>有梁木<1385>,{<2228>}怎能<4459>对你<4771>弟兄<80><2046>(5692):『容<863>(5628)我去掉<1544>(5632){<575>}你<4771><3788>中的刺<2595>』呢?
[KJV] Or<2228> how<4459> wilt thou say<2046>(5692) to thy<4675> brother
<80>, Let<863>(5628) me pull out<1544>(5632) the mote<2595> out of<575> thine<4675> eye<3788>; and<2532>, behold<2400>(5628), a beam<1385> is in<1722> thine own<4675> eye<3788>?
[恢复本] 或者,你怎能对你弟兄说,让我去掉你眼中的刺,而你自己眼中竟有梁木?
太 7:5
[和合本] 你这假冒为善的人<5273>!先<4412>去掉<1544>(5628){<1537>}自己<4771><3788>中的梁木<1385>,{<2532>}然后<5119>才能看得清楚<1227>(5692),去掉<1544>(5629){<1537>}你<4771>弟兄<80><3788>中的刺<2595>
[KJV] Thou hypocrite<5273>, first<4412> cast out<1544>(5628) the beam<1385> out of<1537> thine own<4675> eye<3788>; and<2532> then<5119> shalt thou see clearly<1227>(5692) to cast out<1544>(5629) the mote<2595> out of<1537> thy<4675> brother's
<80> eye<3788>.
[恢复本] 你这假冒为善的人,先从你眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,从你弟兄眼中去掉刺。
太 10:2
[和合本] {<1161>}这<3778>十二<1427>使徒<652>的名<3686>{<1510>}{(5748)}:头一个<4413>叫西门<4613>{<3588>}(又称<3004>(5746)彼得<4074>),还有<2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,西庇太<2199>的儿子{<3588>}雅各<2385><2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>
[KJV] Now<1161> the names<3686> of the twelve<1427> apostles<652> are<2076>(5748) these<5023>; The first<4413>, Simon<4613>, who<3588> is called<3004>(5746) Peter<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother
<80>; James<2385> the son of<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>;
[恢复本] 这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 10:21
[和合本] {<1161>}弟兄<80>要把弟兄<80>,{<2532>}父亲<3962>要把儿子<5043>,送<3860>(5692)<1519><2288>地;{<2532>}儿女<5043>要与<1909>父母<1118>为敌<1881>(5695),{<2532>}害死<2289>(5692)他们<846>
[KJV] And<1161> the brother
<80> shall deliver up<3860>(5692) the brother<80> to<1519> death<2288>, and<2532> the father<3962> the child<5043>: and<2532> the children<5043> shall rise up<1881>(5695) against<1909> their parents<1118>, and<2532> cause<2289><0> them<846> to be put to death<2289>(5692).
[恢复本] 并且弟兄要把弟兄,父亲要把儿女,交到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
太 12:46
[和合本] {<1161>}耶稣<846><2089>对众人<3793>说话<2980>(5723)的时候,不料{<2400>}{(5628)}他母亲<3384><2532><846>弟兄<80>站在<2476>(5715)外边<1854>,要<2212>(5723)与他<846>说话<2980>(5658)
[KJV] While<2089> he<846> yet<1161> talked<2980>(5723) to the people<3793>, behold<2400>(5628), his mother<3384> and<2532> his<846> brethren
<80> stood<2476>(5715) without<1854>, desiring<2212>(5723) to speak<2980>(5658) with him<846>.
[恢复本] 耶稣还对群众说话的时候,看哪,祂的母亲和兄弟站在外面,要找祂说话。
太 12:47
[和合本] {<1161>}有人<5100>告诉<3004>(5627)<846>说:“看哪<2400>(5628),你<4771>母亲<3384><2532><4771>弟兄<80>站在<2476>(5758)外边<1854>,要<2212>(5723)与你<4771>说话<2980>(5658)。”
[KJV] Then<1161> one<5100> said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2400>(5628), thy<4675> mother<3384> and<2532> thy<4675> brethren
<80> stand<2476>(5758) without<1854>, desiring<2212>(5723) to speak<2980>(5658) with thee<4671>.
[恢复本] 有人对祂说,看哪,你的母亲和兄弟站在外面,要找你说话。
太 12:48
[和合本] 他却<1161>回答<611>(5679){<3004>}{(5631)}那人<846><3004>(5627):“谁<5101><1510>(5748)我的<1473>母亲<3384>?{<2532>}谁<5101><1510>(5748)我的<1473>弟兄<80>?”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him that told<2036>(5631) him<846>, Who<5101> is<2076>(5748) my<3450> mother<3384>? and<2532> who<5101> are<1526>(5748) my<3450> brethren
<80>?
[恢复本] 祂却回答那对祂说话的人说,谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
太 12:49
[和合本]<2532><1614>(5660){<846>}手<5495>指著<1909>{<846>}门徒<3101>,说<3004>(5627):“看哪<2400>(5628),我的<1473>母亲<3384>,{<2532>}我的<1473>弟兄<80>
[KJV] And<2532> he stretched forth<1614>(5660) his<846> hand<5495> toward<1909> his<846> disciples<3101>, and said<2036>(5627), Behold<2400>(5628) my<3450> mother<3384> and<2532> my<3450> brethren
<80>!
[恢复本] 就伸手指着门徒说,看哪,我的母亲,我的弟兄!
太 12:50
[和合本] {<1063>}凡<3748><302>遵行<4160>(5661)<1473>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962>旨意<2307>的人{<846>},就是<1510>(5748)我的<1473>弟兄<80>{<2532>}姊妹<79>和{<2532>}母亲<3384>了。”
[KJV] For<1063> whosoever<3748><302> shall do<4160>(5661) the will<2307> of my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>, the same<846> is<2076>(5748) my<3450> brother
<80>, and<2532> sister<79>, and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 因为凡实行我在诸天之上父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。
太 13:55
[和合本]<3778><3756><1510>(5748)木匠<5045>的儿子<5207>吗?他<846>母亲<3384>不是<3780><3004>(5743)马利亚<3137>吗?{<2532>}他<846>弟兄们<80>不是叫雅各<2385>、{<2532>}约西<2500>(有古卷:约瑟)、{<2532>}西门<4613>、{<2532>}犹大<2455>吗?
[KJV] Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter's<5045> son<5207>? is<3004><0> not<3780> his<846> mother<3384> called<3004>(5743) Mary<3137>? and<2532> his<846> brethren
<80>, James<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> Simon<4613>, and<2532> Judas<2455>?
[恢复本] 这不是那木匠的儿子么?祂母亲不是叫马利亚么?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大么?
太 14:3
[和合本] {<1063>}起先,希律<2264><1223><0><846>兄弟<80>腓力<5376>的妻子<1135>希罗底<2266>的缘故<1223>,把约翰<2491>拿住<2902>(5660),锁<1210>(5656){<846>}{<2532>}{<5087>}{(5639)}在<1722><5438>里。
[KJV] For<1063> Herod<2264> had laid hold<2902>(5660) on John<2491>, and bound<1210>(5656) him<846>, and<2532> put<5087>(5639) him in<1722> prison<5438> for<1223><0> Herodias'<2266> sake<1223>, his<846> brother
<80> Philip's<5376> wife<1135>.
[恢复本] 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,捆锁起来,关藏在监里。
 ⇧     1 太1:2~太14:3
 1 太1:2~太14:3    2 太17:1~可5:37    3 可6:3~路15:27    4 路15:32~约11:32    5 约20:17~徒11:1    6 徒11:12~徒16:40    7 徒17:6~罗1:13    8 罗7:1~林前1:10    9 林前1:11~林前14:6    10 林前14:20~林后11:9    11 林后12:18~腓3:1    12 腓3:13~帖前4:10    13 帖前4:13~提后4:21    14 门1:1~雅2:5    15 雅2:14~约壹3:12    16 约壹3:13~启22:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页