搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 00102 的经节,每页20条,共1页。
1(太19:26~来11:6)/1  分页⇩
太 19:26
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看著<1689>(5660)他们<846>,说<3004>(5627):“在<3844><444><3778><1510>(5748)不能的<102>,{<1161>}在<3844><2316>凡事<3956>{<1510>}{(5748)}都能<1415>。”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> beheld<1689>(5660) them , and said<2036>(5627) unto them<846>, With<3844> men<444> this<5124> is<2076>(5748) impossible
<102>; but<1161> with<3844> God<2316> all things<3956> are<2076>(5748) possible<1415>.
[恢复本] 耶稣看着他们说,在人这是不能的,在神凡事都能。
可 10:27
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看著<1689>(5660)他们<846>,说<3004>(5719):“在<3844><444>是不能<102>,在<3844><2316><235>不然<3756>,因为<1063>{<3844>}神<2316>凡事<3956><1510>(5748)<1415>。”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> looking upon<1689>(5660) them<846> saith<3004>(5719), With<3844> men<444> it is impossible
<102>, but<235> not<3756> with<3844> God<2316>: for<1063> with<3844> God<2316> all things<3956> are<2076>(5748) possible<1415>.
[恢复本] 耶稣看着他们说,在人是不能的,在神却不然,因为在神凡事都能。
路 18:27
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“在<3844><444>所不能<102>的事,在<3844><2316>却{<1510>}{(5748)}能<1415>。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), The things which are impossible
<102> with<3844> men<444> are<2076>(5748) possible<1415> with<3844> God<2316>.
[恢复本] 耶稣说,在人所不能的事,在神却能。
徒 14:8
[和合本] {<2532>}{<1722>}路司得<3082>城里坐著<2521>(5711)一个<5100>两脚<4228>无力<102>的人<435>,生来{<1537>}{<846>}{<3384>}{<2836>}是<5225>(5723)瘸腿的<5560>,{<3739>}从来没有<3763>走过<4043>(5715)
[KJV] And<2532> there sat<2521>(5711) a certain<5100> man<435> at<1722> Lystra<3082>, impotent
<102> in his feet<4228>, being<5225>(5723) a cripple<5560> from<1537> his<846> mother's<3384> womb<2836>, who<3739> never<3763> had walked<4043>(5715):
[恢复本] 路司得城里,坐着一个两脚无力的人,从母腹里就是瘸腿的,从来没有行走过。
罗 8:3
[和合本] {<1063>}律法<3551><1722>{<3739>}因<1223>肉体<4561>软弱<770>(5707),有所不能行<102>的,神<2316>就差遣<3992>(5660)自己的<1438>儿子<5207>,成为<1722><266><4561>的形状<3667>,作了赎罪祭{<2532>}{<4012>}{<266>},在肉体<4561><1722>定了<2632>(5656)<266>案,
[KJV] For<1063> what the law<3551> could not do
<102>, in<1722> that<3739> it was weak<770>(5707) through<1223> the flesh<4561>, God<2316> sending<3992>(5660) his own<1438> Son<5207> in<1722> the likeness<3667> of sinful<266> flesh<4561>, and<2532> for<4012> sin<266>, condemned<2632>(5656) sin<266> in<1722> the flesh<4561>: {for sin: or, by a sacrifice for sin}
[恢复本] 律法因肉体而软弱,有所不能的,神,既在罪之肉体的样式里,并为着罪,差来了自己的儿子,就在肉体中定罪了罪,
罗 15:1
[和合本] {<1161>}我们<1473>坚固的人<1415>应该<3784>(5719)担代<941>(5721)不坚固人<771>的软弱<102>,{<2532>}不<3361>求自己的<1438>喜悦<700>(5721)
[KJV] We<2249> then<1161> that are strong<1415> ought<3784>(5719) to bear<941>(5721) the infirmities<771> of the weak
<102>, and<2532> not<3361> to please<700>(5721) ourselves<1438>.
[恢复本] 我们刚强的人,应该担代不刚强之人的软弱,不求自己的喜悦。
来 6:6
[和合本] 若是<2532>离弃<3895>(5631)道理,就不能<102>叫他们重新<340>(5721)<3825>懊悔{<1519>}<3341>了。因为他们<1438>把神<2316>的儿子<5207>重钉十字架<388>(5723),{<2532>}明明地羞辱<3856>(5723)他。
[KJV] If<2532> they shall fall away<3895>(5631), to renew them<340>(5721) again<3825> unto<1519> repentance<3341>; seeing they crucify<388><0> to themselves<1438> the Son<5207> of God<2316> afresh<388>(5723), and<2532> put him to an open shame<3856>(5723).
[恢复本] 而偏离的人,不可能再重新悔改,为自己把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱祂。
来 6:18
[和合本]<1223><2443><1417>件不更改<276>的事<4229>,神<2316>决不<102>能说谎<5574>(5664),{<1722>}{<3739>}好叫我们{<3588>}这逃往避难所<2703>(5631)、持定<2902>(5658)摆在<4295>(5740)我们前头指望<1680>的人可以大<2478><2192>(5725)勉励<3874>
[KJV] That<2443> by<1223> two<1417> immutable<276> things<4229>, in<1722> which<3739> it was impossible
<102> for God<2316> to lie<5574>(5664), we might have<2192>(5725) a strong<2478> consolation<3874>, who<3588> have fled for refuge<2703>(5631) to lay hold<2902>(5658) upon the hope<1680> set before us<4295>(5740):
[恢复本] 好借这两件不更改的事,就是神在其中不能说谎的,叫我们这逃往避难所,持定摆在前头盼望的人,可以得着有力的鼓励;
来 10:4
[和合本] 因为<1063>公牛<5022><2532>山羊<5131>的血<129>,断不能<102><851>(5721)<266>
[KJV] For<1063> it is not possible
<102> that the blood<129> of bulls<5022> and<2532> of goats<5131> should take away<851>(5721) sins<266>.
[恢复本] 因为公牛和山羊的血是不能除罪的。
来 11:6
[和合本] {<1161>}人非有<5565><4102>,就不能<102>得神的喜悦<2100>(5658);因为<1063><4334>(5740)<2316>面前来的人必须<1163>(5748)<4100>(5658)<3754><1510>(5748),且<2532>信他{<1096>}{(5736)}赏赐<3406>那寻求<1567>(5723)<846>的人。
[KJV] But<1161> without<5565> faith<4102> it is impossible
<102> to please<2100>(5658) him : for<1063> he that cometh<4334>(5740) to God<2316> must<1163>(5748) believe<4100>(5658) that<3754> he is<2076>(5748), and<2532> that he is<1096>(5736) a rewarder<3406> of them that diligently seek<1567>(5723) him<846>.
[恢复本] 人非有信,就不能得神的喜悦;因为到神面前来的人,必须信有神,且信祂赏赐那寻求祂的人。
 ⇧     1 太19:26~来11:6
 1 太19:26~来11:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页