搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 00106 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:17~林前5:8)/1  分页⇩
太 26:17
[和合本] {<1161>}除酵节<106>的第一<4413>天,门徒<3101><4334>(5656)问耶稣<2424><3004>(5723){<846>}:“你吃<5315>(5629)逾越节<3957>的筵席,要<2309>(5719)我们在哪里<4226>给你<4771>预备<2090>(5661)?”
[KJV] Now<1161> the first<4413> day of the feast of unleavened bread
<106> the disciples<3101> came<4334>(5656) to Jesus<2424>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Where<4226> wilt thou<2309>(5719) that we prepare<2090>(5661) for thee<4671> to eat<5315>(5629) the passover<3957>?
[恢复本] 除酵节的第一天,门徒到耶稣跟前来,说,你要我们在哪里为你预备吃逾越节的筵席?
可 14:1
[和合本] {<1161>}过<3326><1417><2250><1510>(5713)逾越节<3957>,又<2532>是除酵节<106>,{<2532>}祭司长<749><2532>文士<1122>想法子<2212>(5707)怎么<4459><1722>诡计<1388>捉拿<2902>(5660)耶稣<846>,杀<615>(5725)他。
[KJV] After<1161> two<1417> days<2250> was<2258>(5713) the feast of the passover<3957>, and<2532> of<3326> unleavened bread
<106>: and<2532> the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> sought<2212>(5707) how<4459> they might take<2902>(5660) him<846> by<1722> craft<1388>, and put him to death<615>(5725).
[恢复本] 过两天是逾越节和除酵节。祭司长和经学家,设法怎样用诡计拿住耶稣,把祂杀了,
可 14:12
[和合本] {<2532>}除酵节<106>的第一<4413><2250>,就是<3753><2380>(5707)逾越<3957>羊羔的那一天,{<846>}门徒<3101>对耶稣<846><3004>(5719):“{<2443>}你<2309>(5719)<5315>(5632)逾越节<3957>的筵席要我们往哪里<4226><565>(5631)预备<2090>(5661)呢?”
[KJV] And<2532> the first<4413> day<2250> of unleavened bread
<106>, when<3753> they killed<2380>(5707) the passover<3957>, his<846> disciples<3101> said<3004>(5719) unto him<846>, Where<4226> wilt thou<2309>(5719) that we go<565>(5631) and prepare<2090>(5661) that<2443> thou mayest eat<5315>(5632) the passover<3957>? {killed: or, sacrificed}
[恢复本] 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你要我们去哪里为你预备吃逾越节的筵席?
路 22:1
[和合本] {<1161>}除酵<106><1859>(又名<3004>(5746)逾越节<3957>)近了<1448>(5707)
[KJV] Now<1161> the feast<1859> of unleavened bread
<106> drew nigh<1448>(5707), which is called<3004>(5746) the Passover<3957>.
[恢复本] 除酵节,又名逾越节近了。
路 22:7
[和合本] {<1161>}除酵节<106>,{<1722>}{<3739>}须<1163>(5713)<2380>(5745)逾越羊羔<3957>的那一天<2250>到了<2064>(5627)
[KJV] Then<1161> came<2064>(5627) the day<2250> of unleavened bread
<106>, when<1722><3739> the passover<3957> must<1163>(5713) be killed<2380>(5745).
[恢复本] 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
徒 12:3
[和合本] {<2532>}他见<1492>(5631){<3754>}犹太人<2453>{<1510>}{(5748)}喜欢<701>这事,又<2532><4369>(5639)捉拿<4815>(5629)彼得<4074>。{<1161>}那时正是<1510>(5713)除酵<106>的日子<2250>
[KJV] And<2532> because he saw<1492>(5631) it<3754> pleased<2076>(5748)<701> the Jews<2453>, he proceeded further<4369>(5639) to take<4815>(5629) Peter<4074> also<2532>. (Then<1161> were<2258>(5713) the days<2250> of unleavened bread
<106>.)
[恢复本] 他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得,那时正是除酵的日子。
徒 20:6
[和合本] {<1161>}过了<3326>除酵<106>的日子<2250>,我们<1473><575>腓立比<5375>开船<1602>(5656),{<2532>}{<891>}五<4002><2250>到了<2064>(5627){<4314>}{<1519>}特罗亚<5174>,和他们<846>相会,在那里<3757>住了<1304>(5656)<2033><2250>
[KJV] And<1161> we<2249> sailed away<1602>(5656) from<575> Philippi<5375> after<3326> the days<2250> of unleavened bread
<106>, and<2532> came<2064>(5627) unto<4314> them<846> to<1519> Troas<5174> in<891> five<4002> days<2250>; where<3757> we abode<1304>(5656) seven<2033> days<2250>.
[恢复本] 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天后到了特罗亚他们那里,在那里住了七天。
林前 5:7
[和合本] 你们{<2531>}既是<1510>(5748)无酵<106>的面,应当<3767>把旧<3820><2219>除净<1571>(5657),好<2443>使你们成为<5600>(5753)<3501><5445>;因为<1063>我们<1473>逾越节<3957>的羔羊基督<5547>已经<2532>{<5228>}{<1473>}被杀献祭<2380>(5681)了。
[KJV] Purge out<1571>(5657) therefore<3767> the old<3820> leaven<2219>, that<2443> ye may be<5600>(5753) a new<3501> lump<5445>, as<2531> ye are<2075>(5748) unleavened
<106>. For<1063> even<2532> Christ<5547> our<2257> passover<3957> is sacrificed<2380>(5681) for<5228> us<2257>: {is sacrificed; or, is slain}
[恢复本] 你们要把旧酵除净,好使你们成为新团,正如你们是无酵的一样,因为我们的逾越节基督,已经被杀献祭了。
林前 5:8
[和合本] 所以<5620>,我们守这节<1858>(5725)<3361>可用<1722><3820><2219>,也不<3366>可用<1722>恶毒<4189>(或译:阴毒)、{<2532>}邪恶<2549>的酵<2219>,只<235><1722>诚实<1505>{<2532>}真正<225>的无酵<106>饼。
[KJV] Therefore<5620> let us keep the feast<1858>(5725), not<3361> with<1722> old<3820> leaven<2219>, neither<3366> with<1722> the leaven<2219> of malice<2549> and<2532> wickedness<4189>; but<235> with<1722> the unleavened
<106> bread of sincerity<1505> and<2532> truth<225>. {the feast: or, holyday}
[恢复本] 所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用恶毒邪恶的酵,只用纯诚真实的无酵饼。
 ⇧     1 太26:17~林前5:8
 1 太26:17~林前5:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页