搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 00123 的经节,每页20条,共1页。
1(太13:2~徒27:40)/1  分页⇩
太 13:2
[和合本] {<2532>}有许多<4183><3793><4314><846>那里聚集<4863>(5681),他<846>只得<5620><1684>(5631){<1519>}船<4143>坐下<2521>(5738),{<2532>}众人<3793><3956><2476>(5715)<1909>岸上<123>
[KJV] And<2532> great<4183> multitudes<3793> were gathered together<4863>(5681) unto<4314> him<846>, so that<5620> he<846> went<1684>(5631) into<1519> a ship<4143>, and sat<2521>(5738); and<2532> the whole<3956> multitude<3793> stood<2476>(5715) on<1909> the shore
<123>.
[恢复本] 有好多群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下,群众都站在岸上。
太 13:48
[和合本] 网{<3739>}既<3753>满了<4137>(5681),人就拉<307>(5660)<1909><123>来,{<2532>}坐下<2523>(5660),拣好的<2570><4816>(5656)<1519>器具<30>里,{<1161>}将不好的<4550><906>(5627)弃了<1854>
[KJV] Which<3739>, when<3753> it was full<4137>(5681), they drew<307>(5660) to<1909> shore
<123>, and<2532> sat down<2523>(5660), and gathered<4816>(5656) the good<2570> into<1519> vessels<30>, but<1161> cast<906>(5627) the bad<4550> away<1854>.
[恢复本] 网既满了,人就拉上岸来,坐下,把好的收到器皿里,坏的丢到外面去。
约 21:4
[和合本] {<1161>}天将亮<4405>的时候<1096><2235>{<1096>}{<3657>},耶稣<2424><2476>(5627)<1519>岸上<123>,{<3305>}门徒<3101>却不<3756>知道<1492>(5715){<3754>}是<1510>(5748)耶稣<2424>
[KJV] But<1161> when the morning<4405> was<1096><0> now<2235> come<1096>(5637), Jesus<2424> stood<2476>(5627) on<1519> the shore
<123>: but<3305> the disciples<3101> knew<1492>(5715) not<3756> that<3754> it was<2076>(5748) Jesus<2424>.
[恢复本] 天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。
徒 21:5
[和合本] {<1161>}{<3753>}过了<1096>(5633)<1822>(5658)这几天<2250>,我们<1473>就起身<1831>(5631)前行<4198>(5711)。他们众人<3956><4862>妻子<1135>{<2532>}儿女<5043>,送<4311>(5723)我们<1473><2193><4172><1854>,{<2532>}我们都<2193><5087>(5631)<1119><1909>岸上<123>祷告<4336>(5662),彼此辞别。
[KJV] And<1161> when<3753> we<2248> had<1096>(5633) accomplished<1822>(5658) those days<2250>, we departed<1831>(5631) and went our way<4198>(5711); and they all<3956> brought<4311><0> us<2248> on our way<4311>(5723), with<4862> wives<1135> and<2532> children<5043>, till<2193> we were out of<1854> the city<4172>: and<2532> we kneeled down<5087>(5631)<1119> on<1909> the shore
<123>, and prayed<4336>(5662).
[恢复本] 过了这几天,我们就动身前行,众人同妻子儿女送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
徒 27:39
[和合本] “{<1161>}到了<3753><1096>(5633)天亮<2250>,他们不<3756>认识<1921>(5707)那地方<1093>,但<1161><2657>(5707)一个<5100>海湾<2859>,有<2192>(5723)<123>可登,就商议<1011>(5662){<1487>}能<1410>(5739)把船<4143><1856>(5658)<1519>{<3739>}去不能。
[KJV] And<1161> when<3753> it was<1096>(5633) day<2250>, they knew<1921>(5707) not<3756> the land<1093>: but<1161> they discovered<2657>(5707) a certain<5100> creek<2859> with<2192>(5723) a shore
<123>, into<1519> the which<3739> they were minded<1011>(5662), if<1487> it were possible<1410>(5739), to thrust in<1856>(5658) the ship<4143>.
[恢复本] 到了天亮,他们不认识那地方,只看见一个有岸可登的海湾,就商议能把船拢进去不能。
徒 27:40
[和合本] 於是<2532>砍断<4014>(5631)缆索<45>,弃锚<1439>(5707)<1519><2281>里;{<260>}同时也松开<447>(5631)<2202><4079>,{<2532>}拉起<1869>(5660)头篷<736>,顺著<2722>(5707)<4154>(5723)<1519><123>行去。
[KJV] And<2532> when they had taken up<4014>(5631) the anchors<45>, they committed<1439>(5707) themselves unto<1519> the sea<2281>, and<260> loosed<447>(5631) the rudder<4079> bands<2202>, and<2532> hoised up<1869>(5660) the mainsail<736> to the wind<4154>(5723), and made<2722>(5707) toward<1519> shore
<123>. {taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
[恢复本] 于是把锚丢弃在海里,同时松开舵绳,拉起前帆,顺着风向岸驶去。
 ⇧     1 太13:2~徒27:40
 1 太13:2~徒27:40  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页