搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 22 条包含 00125 的经节,每页20条,共2页。
1(太2:13~来11:27)/2  分页⇩
太 2:13
[和合本] {<1161>}他们<846><402>(5660)后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723):“起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}逃<5343>(5720)<1519>埃及<125>,{<2532>}住在<1510>(5749)那里<1563>,等<2193><302>我吩咐<3004>(5632)<4771>;因为<1063>希律<2264><3195>(5719)寻找<2212>(5721)小孩子<3813>,要除灭<622>(5658)<846>。”
[KJV] And<1161> when they<846> were departed<402>(5660), behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeareth<5316>(5727) to Joseph<2501> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> flee<5343>(5720) into<1519> Egypt
<125>, and<2532> be thou<2468>(5749) there<1563> until<2193> I<302> bring<2036><0> thee<4671> word<2036>(5632): for<1063> Herod<2264> will<3195>(5719) seek<2212>(5721) the young child<3813> to destroy<622>(5658) him<846>.
[恢复本] 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 2:14
[和合本] 约瑟就<1161>起来<1453>(5685),夜间<3571>带著<3880>(5627)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}往<1519>埃及<125><402>(5656)
[KJV] When<1161> he arose<1453>(5685), he took<3880>(5627) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384> by night<3571>, and<2532> departed<402>(5656) into<1519> Egypt
<125>:
[恢复本] 约瑟就起来,趁夜带着孩子和祂母亲往埃及去,
太 2:15
[和合本] {<2532>}住在<1510>(5713)那里<1563>,直到<2193>希律<2264>死了<5054>。这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,说<3004>(5723):“我从<1537>埃及<125>召出<2564>(5656)我的<1473>儿子<5207>来。”
[KJV] And<2532> was<2258>(5713) there<1563> until<2193> the death<5054> of Herod<2264>: that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Out of<1537> Egypt
<125> have I called<2564>(5656) my<3450> son<5207>.
[恢复本] 留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:19
[和合本] {<1161>}希律<2264>死了<5053>(5660)以后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32><1722>埃及<125>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723)
[KJV] But<1161> when Herod<2264> was dead<5053>(5660), behold<2400>(5628), an angel<32> of the Lord<2962> appeareth<5316>(5727) in<2596> a dream<3677> to Joseph<2501> in<1722> Egypt
<125>,
[恢复本] 希律死了以后,看哪,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说,
徒 2:10
[和合本] {<5037>}弗吕家<5435>、{<2532>}旁非利亚<3828>、埃及<125>的人,并<2532>靠近<2596>古利奈<2957>的利比亚<3033>一带地方<3313>的人,{<2532>}从罗马<4514>来的客旅<1927>(5723)中,或是<5037>犹太人<2453>,或是<2532>进犹太教的人<4339>
[KJV] <5037> Phrygia<5435>, and<5037><2532> Pamphylia<3828>, in Egypt
<125>, and<2532> in the parts<3313> of Libya<3033> about<2596> Cyrene<2957>, and<2532> strangers<1927>(5723) of Rome<4514>,<5037> Jews<2453> and<5037><2532> proselytes<4339>,
[恢复本] 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,以及旅居的罗马人,或是犹太人,或是入犹太教的人,
徒 7:9
[和合本] “{<2532>}先祖<3966>嫉妒<2206>(5660)约瑟<2501>,把他卖<591>(5639)<1519>埃及<125>去;神<2316><2532><3326><846>同在<1510>(5713)
[KJV] And<2532> the patriarchs<3966>, moved with envy<2206>(5660), sold<591>(5639) Joseph<2501> into<1519> Egypt
<125>: but<2532> God<2316> was<2258>(5713) with<3326> him<846>,
[恢复本] 先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,神却与他同在,
徒 7:10
[和合本] {<2532>}救<1807>(5639)<846>脱离<1537>一切<3956>{<846>}苦难<2347>,又<2532>使他<846><1726>埃及<125><935>法老<1726>面前得<1325>(5656)恩典<5485>,{<2532>}有智慧<4678>。法老就<2532><2525>(5656)<846>{<2233>}{(5740)}作<1909>埃及国<125>的宰相兼<2532>管{<846>}全<3650><3624>
[KJV] And<2532> delivered<1807>(5639) him<846> out of<1537> all<3956> his<846> afflictions<2347>, and<2532> gave<1325>(5656) him<846> favour<5485> and<2532> wisdom<4678> in the sight<1726> of Pharaoh<5328> king<935> of Egypt
<125>; and<2532> he made<2525>(5656) him<846> governor<2233>(5740) over<1909> Egypt<125> and<2532> all<3650> his<846> house<3624>.
[恢复本] 救他脱离一切的苦难,又在埃及王法老面前,给他恩典和智慧,法老就派他作宰相,管理埃及和法老全家。
徒 7:11
[和合本] {<1161>}后来{<1909>}埃及<125><2532>迦南<5477><3650><1093>遭遇饥荒<3042>{<2064>}{(5627)},{<2532>}大<3173>受艰难<2347>,我们的<1473>祖宗<3962><2532>绝了<3756><2147>(5707)<5527>
[KJV] Now<1161> there came<2064>(5627) a dearth<3042> over<1909> all<3650> the land<1093> of Egypt
<125> and<2532> Chanaan<5477>, and<2532> great<3173> affliction<2347>: and<2532> our<2257> fathers<3962> found<2147>(5707) no<3756> sustenance<5527>.
[恢复本] 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受患难,我们的祖宗就绝了粮。
徒 7:12
[和合本] {<1161>}雅各<2384>听见<191>(5660)<1722>埃及<125><1510>(5752)<4621>,就打发<1821>(5656)我们的<1473>祖宗<3962>初次<4412>往那里去。
[KJV] But<1161> when Jacob<2384> heard<191>(5660) that there was<5607>(5752) corn<4621> in<1722> Egypt
<125>, he sent out<1821>(5656) our<2257> fathers<3962> first<4412>.
[恢复本] 雅各听见在埃及有粮,就初次打发我们的祖宗去。
徒 7:15
[和合本] 於是<1161>雅各<2384>下了<2597>(5627){<1519>}埃及<125>,后来<2532><846><2532>我们的<1473>祖宗<3962>都死<5053>(5656)在那里;
[KJV] So<1161> Jacob<2384> went down<2597>(5627) into<1519> Egypt
<125>, and<2532> died<5053>(5656), he<846>, and<2532> our<2257> fathers<3962>,
[恢复本] 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死了,
徒 7:17
[和合本] “{<1161>}及至<2531><2316>应许<3660>(5656)亚伯拉罕<11>的{<1860>}日期<5550>将到<1448>(5707),以色列民<2992><1722>埃及<125>兴盛<837>(5656){<2532>}众多<4129>(5681)
[KJV] But<1161> when<2531> the time<5550> of the promise<1860> drew nigh<1448>(5707), which<3739> God<2316> had sworn<3660>(5656) to Abraham<11>, the people<2992> grew<837>(5656) and<2532> multiplied<4129>(5681) in<1722> Egypt
<125>,
[恢复本] 及至神向亚伯拉罕所宣告应许的时期临近,以色列民在埃及增长繁多,
徒 7:34
[和合本] 我的<1473>百姓<2992>{<3588>}在<1722>埃及<125>所受的困苦<2561>,我实在看见<1492>(5631)<1492>(5627)了,他们<846>悲叹的声音<4726>,我也<2532>听见<191>(5656)了。{<2532>}我下来<2597>(5627)要救<1807>(5641)他们<846>。{<2532>}{<3568>}你来<1204>(5773)!我要差<649>(5692)<4771><1519>埃及<125>去。』
[KJV] I have seen<1492>(5631), I have seen<1492>(5627) the affliction<2561> of my<3450> people<2992> which<3588> is in<1722> Egypt
<125>, and<2532> I have heard<191>(5656) their<846> groaning<4726>, and<2532> am come down<2597>(5627) to deliver<1807>(5641) them<846>. And<2532> now<3568> come<1204>(5773), I will send<649>(5692) thee<4571> into<1519> Egypt<125>.
[恢复本] 我的百姓在埃及所受的苦害,我实在看见了,他们的叹息,我也听见了,我下来要救他们。现在你来,我要差你往埃及去。”
徒 7:36
[和合本] 这人<3778>领百姓{<846>}出来<1806>(5627),在<1722>埃及<125>{<1093>},{<2532>}在<1722><2063><2281>,{<2532>}在<1722>旷野<2048>,四十<5062><2094>间行了<4160>(5660)奇事<5059>{<2532>}神迹<4592>
[KJV] He<3778> brought<1806><0> them<846> out<1806>(5627), after that he had shewed<4160>(5660) wonders<5059> and<2532> signs<4592> in<1722> the land<1093> of Egypt
<125>, and<2532> in<1722> the Red<2063> sea<2281>, and<2532> in<1722> the wilderness<2048> forty<5062> years<2094>.
[恢复本] 这人领百姓出来,在埃及地、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。
徒 7:39
[和合本] 我们的<1473>祖宗<3962><3756><2309>(5656){<3739>}{<1096>}{(5635)}听从<5255>,反<235>弃绝<683>(5662)他,{<2532>}{<1722>}{<846>}心<2588>里归<4762>(5648)<1519>埃及<125>
[KJV] To whom<3739> our<2257> fathers<3962> would<2309>(5656) not<3756> obey<1096>(5635)<5255>, but<235> thrust him from them<683>(5662), and<2532> in their<846> hearts<2588> turned back again<4762>(5648) into<1519> Egypt
<125>,
[恢复本] 我们的祖宗不肯顺从,反倒弃绝他,心里转向埃及,
徒 7:40
[和合本] 对亚伦<2><3004>(5631):『你且为我们<1473><4160>(5657)些神<2316>像,{<3739>}在我们<1473>前面<4313>(5695)引路;因为<1063>{<3739>}领<1806>(5627)我们<1473><1537>埃及<125><1093>的那个<3778>摩西<3475>,我们不<3756>知道<1492>(5758)<846>遭了<1096>(5754)甚么事<5101>。』
[KJV] Saying<2036>(5631) unto Aaron<2>, Make<4160>(5657) us<2254> gods<2316> to<3739> go before<4313>(5695) us<2257>: for<1063> as for this<3778> Moses<3475>, which<3739> brought<1806>(5627) us<2248> out of<1537> the land<1093> of Egypt
<125>, we wot<1492>(5758) not<3756> what<5101> is become<1096>(5754) of him<846>.
[恢复本] 对亚伦说,“你且为我们造些神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。”
徒 13:17
[和合本]<5127>以色列<2474><2992>的神<2316>拣选<1586>(5668)了我们的<1473>祖宗<3962>,{<2532>}当<1722>民寄居<3940>{<1722>}埃及<125>{<1093>}的时候抬举<5312>(5656)他们{<2992>},{<2532>}用<3326>大能的<5308><1023><1806>(5627)他们<846>{<1537>}{<846>}出来;
[KJV] The God<2316> of this<5127> people<2992> of Israel<2474> chose<1586>(5668) our<2257> fathers<3962>, and<2532> exalted<5312>(5656) the people<2992> when<1722> they dwelt as strangers<3940> in<1722> the land<1093> of Egypt
<125>, and<2532> with<3326> an high<5308> arm<1023> brought he<1806>(5627) them<846> out of<1537> it<846>.
[恢复本] 这以色列民的神,拣选了我们的祖宗,当这民寄居埃及地的时候,抬举他们,以高举的膀臂领他们出来;
来 3:16
[和合本] 那时<1063>,听见<191>(5660)他话惹<3893>(5656)他发怒的是谁<5100>呢?岂<235><3756>是跟著<1223>摩西<3475><1537>埃及<125>出来<1831>(5631)的众<3956>人吗?
[KJV] For<1063> some<5100>, when they had heard<191>(5660), did provoke<3893>(5656): howbeit<235> not<3756> all<3956> that came<1831>(5631) out of<1537> Egypt
<125> by<1223> Moses<3475>.
[恢复本] 原来那听见而惹祂发怒的是谁?岂不是那些借着摩西从埃及出来的众人么?
来 8:9
[和合本]<3756><2596><1473>拉著<1949>(5637){<846>}他们<846>祖宗<3962>的手<5495>,领<1806>(5629)他们<846><1537>埃及<125>{<1093>}的时候{<1722>}{<2250>},与他们所<3739>立的<4160>(5656)<1242>。因为<3754>他们<846><3756>恒心<1696>(5656)<1722>我的<1473><1242>,我<2504>也不理<272>(5656)他们<846>。这是主<2962>说的<3004>(5719)
[KJV] Not<3756> according to<2596> the covenant<1242> that<3739> I made with<4160>(5656) their<846> fathers<3962> in<1722> the day<2250> when I took<1949>(5637) them<846> by the hand<3450><5495> to lead<1806>(5629) them<846> out of<1537> the land<1093> of Egypt
<125>; because<3754> they<846> continued<1696>(5656) not<3756> in<1722> my<3450> covenant<1242>, and I<2504> regarded<272><0> them<846> not<272>(5656), saith<3004>(5719) the Lord<2962>.
[恢复本] 不是照着我拉他们祖宗的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;因为他们没有恒守我的约,我也不理他们;这是主说的。
来 11:26
[和合本] 他看为基督<5547>受的凌辱<3680><2233>(5666)埃及<125>的财物<2344><3173>宝贵<4149>,因<1063>他想望<578>(5707)<1519>要得的赏赐<3405>
[KJV] Esteeming<2233><0> the reproach<3680> of Christ<5547> greater<3187> riches<4149> than<2233>(5666) the treasures<2344> in<1722> Egypt
<125>: for<1063> he had respect<578>(5707) unto<1519> the recompence of the reward<3405>. {of Christ: or, for Christ}
[恢复本] 他算为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因他望断以及于那赏赐。
来 11:27
[和合本] 他因著信<4102>,就离开<2641>(5627)埃及<125>,不<3361><5399>(5679)<935><2372>;因为<1063>他恒心忍耐<2594>(5656),如同<5613>看见<3708>(5723)那不能看见<517>的主。
[KJV] By faith<4102> he forsook<2641>(5627) Egypt
<125>, not<3361> fearing<5399>(5679) the wrath<2372> of the king<935>: for<1063> he endured<2594>(5656), as<5613> seeing<3708>(5723) him who is invisible<517>.
[恢复本] 他因着信,离开埃及,不怕王怒;因他坚定不移,如同看见那不能看见的主;
 ⇧     1 太2:13~来11:27
 1 太2:13~来11:27    2 犹1:5~启11:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页