搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 92 条包含 00129 的经节,每页20条,共5页。
1(太16:17~约1:13)/5  分页⇩
太 16:17
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}对他<846><3004>(5627):“西门<4613>•巴•约拿<920>,你是<1510>(5748)有福的<3107>!因为<3754>这不是<3756>属血<129>{<2532>}肉<4561>的指示<601>(5656)<4771>的,乃是<235><1473>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>指示的。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Blessed<3107> art thou<1488>(5748), Simon<4613> Barjona<920>: for<3754> flesh<4561> and<2532> blood
<129> hath<601><0> not<3756> revealed<601>(5656) it unto thee<4671>, but<235> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 耶稣回答他说,西门巴约拿,你是有福的,因为不是血肉之人启示了你,乃是我在诸天之上的父启示了你。
太 23:30
[和合本] 『若<1487><1510>(5713)我们在<1722>我们<1473>祖宗<3962>的时候<2250>,{<302>}必<1510>(5713)<3756>和他们<846><2844>流{<1722>}先知的<4396><129>。』
[KJV] And<2532> say<3004>(5719), If<1487> we had been<2258>(5713) in<1722> the days<2250> of our<2257> fathers<3962>, we would<302> not<3756> have been<2258>(5713) partakers<2844> with them<846> in<1722> the blood
<129> of the prophets<4396>.
[恢复本] 并说,若是我们在我们祖宗的日子,必不和他们一同流申言者的血。
太 23:35
[和合本]<3704><1093><1909>所流<1632>(5746)义人<1342>的血<129><3956><2064>(5632)<1909>你们<4771>身上,从<575>义人<1342>亚伯<6>的血<129>起,直到<2193>你们在殿<3485><2532><2379>中间<3342><3739><5407>(5656)的巴拉加<914>的儿子<5207>撒迦利亚<2197>的血<129>为止。
[KJV] That<3704> upon<1909> you<5209> may come<2064>(5632) all<3956> the righteous<1342> blood
<129> shed<1632>(5746) upon<1909> the earth<1093>, from<575> the blood<129> of righteous<1342> Abel<6> unto<2193> the blood<129> of Zacharias<2197> son<5207> of Barachias<914>, whom<3739> ye slew<5407>(5656) between<3342> the temple<3485> and<2532> the altar<2379>.
[恢复本] 叫世上所流一切的义血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间,所杀巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
太 26:28
[和合本] 因为<1063><3778><1510>(5748)<1473>立{<2537>}约<1242>的血<129>,{<3588>}为<4012>多人<4183>流出来<1632>(5746),使<1519><266>得赦<859>
[KJV] For<1063> this<5124> is<2076>(5748) my<3450> blood
<129> of the new<2537> testament<1242>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<4012> many<4183> for<1519> the remission<859> of sins<266>.
[恢复本] 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
太 27:4
[和合本] “我卖了<3860>(5631)无辜之人<121>的血<129>是有罪了<264>(5627)。”{<1161>}他们说<3004>(5627):“那与<4314>我们<1473>有甚么<5101>相干?你自己<4771>承当<3708>(5695)吧!”
[KJV] Saying<3004>(5723), I have sinned<264>(5627) in that I have betrayed<3860>(5631) the innocent<121> blood
<129>. And<1161> they said<2036>(5627), What<5101> is that to<4314> us<2248>? see<3700>(5695) thou<4771> to that .
[恢复本] 我出卖了无辜的血,有罪了!他们说,那与我们何干?你自己看着办吧。
太 27:6
[和合本] {<1161>}祭司长<749>拾起<2983>(5631)银钱<694>来,说<3004>(5627):“{<1893>}这是<1510>(5748)<129><5092>,不<3756><1832>(5748)<906>(5629){<846>}在<1519><2878>里。”
[KJV] And<1161> the chief priests<749> took<2983>(5631) the silver pieces<694>, and said<2036>(5627), It is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) for to put<906>(5629) them<846> into<1519> the treasury<2878>, because<1893> it is<2076>(5748) the price<5092> of blood
<129>.
[恢复本] 祭司长取了那些银锭,说,不可把它们放在圣库里,因为那是血价。
太 27:8
[和合本] 所以<1352>那块<1565><68>直到<2193>今日<4594>还叫做<2564>(5681)“血<129><68>”。
[KJV] Wherefore<1352> that<1565> field<68> was called<2564>(5681), The field<68> of blood
<129>, unto<2193> this day<4594>.
[恢复本] 所以那块田,直到今日还叫作血田。
太 27:24
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><1492>(5631){<3754>}说也无<3762>济於事<5623>(5719),反<235><3123><1096>(5736)<2351>,就拿<2983>(5631)<5204>在众人<3793>面前<561><633>(5668)<5495>,说<3004>(5723):“流{<575>}这<5127>义人<1342>的血<129>,罪不<121><1510>(5748)我,你们<4771>承当<3708>(5695)吧。”
[KJV] When<1161> Pilate<4091> saw<1492>(5631) that<3754> he could prevail<5623>(5719) nothing<3762>, but<235> that rather<3123> a tumult<2351> was made<1096>(5736), he took<2983>(5631) water<5204>, and washed<633>(5668) his hands<5495> before<561> the multitude<3793>, saying<3004>(5723), I am<1510>(5748) innocent<121> of<575> the blood
<129> of this<5127> just person<1342>: see<3700>(5695) ye<5210> to it .
[恢复本] 彼拉多见无济于事,反要生乱,就拿水在群众面前洗手,说,流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧。
太 27:25
[和合本] {<2532>}众人<2992><3956>回答<611>(5679)<3004>(5627):“他的<846><129>归到<1909>我们<1473><2532>{<1909>}我们的<1473>子孙<5043>身上。”
[KJV] Then<2532> answered<611>(5679) all<3956> the people<2992>, and said<2036>(5627), His<846> blood
<129> be on<1909> us<2248>, and<2532> on<1909> our<2257> children<5043>.
[恢复本] 众百姓回答说,祂的血归到我们,和我们的子孙身上。
可 5:25
[和合本] {<2532>}有一个<5100>女人<1135>,患了<1722>{<1510>}{(5752)}十二<1427><2094>的血<129><4511>
[KJV] And<2532> a certain<5100> woman<1135>, which had an<1722> issue<4511> of blood
<129><5607>(5752) twelve<1427> years<2094>,
[恢复本] 有一个女人,患了十二年血漏,
可 5:29
[和合本] 於是<2532><846>血漏<129>的源头<4077>立刻<2112>干了<3583>(5681);她便<2532>觉得<1097>(5627){<3754>}身上<4983>的{<575>}灾病<3148>好了<2390>(5769)
[KJV] And<2532> straightway<2112> the fountain<4077> of her<846> blood
<129> was dried up<3583>(5681); and<2532> she felt<1097>(5627) in her body<4983> that<3754> she was healed<2390>(5769) of<575> that plague<3148>.
[恢复本] 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病得了医治。
可 14:24
[和合本] {<2532>}耶稣说<3004>(5627){<846>}:“这<3778><1510>(5748)<1473>立{<2537>}约<1242>的血<129>,{<3588>}为<4012>多人<4183>流出来的<1632>(5746)
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, This<5124> is<2076>(5748) my<3450> blood
<129> of the new<2537> testament<1242>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<4012> many<4183>.
[恢复本] 耶稣对他们说,这是我立约的血,为多人流出来的。
路 8:43
[和合本] {<2532>}有一个女人<1135>,患了<1510>(5752){<575>}十二<1427><2094>的{<1722>}血<129><4511>,{<3748>}在<1519>医生<2395>手里花尽了<4321>(5660)他一切<3650>养生<979>的,并没有{<3756>}{<575>}一人{<3762>}能<2480>(5656)医好<2323>(5683)他。
[KJV] And<2532> a woman<1135> having<5607>(5752)<1722> an issue<4511> of blood
<129> twelve<1427> years<575><2094>, which<3748> had spent<4321>(5660) all<3650> her living<979> upon<1519> physicians<2395>, neither<3756> could<2480>(5656) be healed<2323>(5683) of<5259> any<3762>,
[恢复本] 有一个女人,患了十二年血漏,在医生手里花尽了一切养生的,并没有一人能治好她。
路 8:44
[和合本] 她来到<4334>(5631)耶稣背后<3693>,摸<680>(5662)<846>的衣裳<2440>繸子<2899>,{<2532>}{<846>}血<129><4511>立刻<3916>就止住了<2476>(5627)
[KJV] Came<4334>(5631) behind<3693> him , and touched<680>(5662) the border<2899> of his<846> garment<2440>: and<2532> immediately<3916> her<846> issue<4511> of blood
<129> stanched<2476>(5627).
[恢复本] 她来到耶稣背后,摸祂的衣服穗子,血漏立刻就止住了。
路 11:50
[和合本] 使<2443>创世<2602><2889>以来<575>{<3588>}所流<1632>(5746)<3956>先知<4396><129>的罪都要问<1567>(5686)<575><3778>世代<1074>的人身上,
[KJV] That<2443> the blood
<129> of all<3956> the prophets<4396>, which<3588> was shed<1632>(5746) from<575> the foundation<2602> of the world<2889>, may be required<1567>(5686) of<575> this<5026> generation<1074>;
[恢复本] 使创世以来所流众申言者的血,都要向这世代追讨,
路 11:51
[和合本] 就是从<575>亚伯<6>的血<129>起,直到<2193>{<3588>}被杀<622>(5642)在坛<2379><2532>殿<3624>中间<3342>撒迦利亚<2197>的血<129>为止。我实在<3483>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这都要问<1567>(5701)<575><3778>世代<1074>的人身上。
[KJV] From<575> the blood
<129> of Abel<6> unto<2193> the blood<129> of Zacharias<2197>, which<3588> perished<622>(5642) between<3342> the altar<2379> and<2532> the temple<3624>: verily<3483> I say<3004>(5719) unto you<5213>, It shall be required<1567>(5701) of<575> this<5026> generation<1074>.
[恢复本] 就是从亚伯的血起,直到被灭在坛和殿中间撒迦利亚的血为止;我实在告诉你们,这都要向这世代追讨。
路 13:1
[和合本] {<1161>}正当<1722><846><2540>,有人<5100>{<3918>}{(5713)}将{<4012>}{<3739>}彼拉多<4091>使加利利人<1057>的血<129>搀杂<3396>(5656)<3326>他们<846>祭物<2378>中的事告诉<518>(5723)耶稣{<846>}。
[KJV] <1161> There were present<3918>(5713) at<1722> that season<846><2540> some<5100> that told<518>(5723) him<846> of<4012> the Galilaeans<1057>, whose<3739> blood
<129> Pilate<4091> had mingled<3396>(5656) with<3326> their<846> sacrifices<2378>.
[恢复本] 就在那时,有几个在场的人,将彼拉多把加利利人的血掺杂在他们祭物中的事,报告耶稣。
路 22:20
[和合本] 饭{<1172>}{(5658)}后<3326><2532>照样<5615>拿起杯<4221>来,说<3004>(5723):“这<3778><4221>是用<1722><1473><129>所立的新<2537><1242>,{<3588>}是为<5228>你们<4771>流出来<1632>(5746)的。
[KJV] Likewise<5615> also<2532> the cup<4221> after<3326> supper<1172>(5658), saying<3004>(5723), This<5124> cup<4221> is the new<2537> testament<1242> in<1722> my<3450> blood
<129>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<5228> you<5216>.
[恢复本] 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,这血是为你们流出来的。
路 22:44
[和合本] {<2532>}耶稣极其<1096>(5637){<1722>}伤痛<74>,祷告<4336>(5711)更加恳切<1617>,{<1161>}{<846>}汗珠<2402>{<1096>}{(5633)}如<5616>大血<129><2361><2597>(5723)<1909><1093>上。
[KJV] And<2532> being<1096>(5637) in<1722> an agony<74> he prayed<4336>(5711) more earnestly<1617>: and<1161> his<846> sweat<2402> was<1096>(5633) as it were<5616> great drops<2361> of blood
<129> falling down<2597>(5723) to<1909> the ground<1093>.
[恢复本] 耶稣痛苦挣扎,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴落在地上。
约 1:13
[和合本] 这等人{<3739>}不是<3756><1537>血气<129>生的<1080>(5681),不是<3761><1537>情欲<4561><2307>生的,也不是<3761><1537>人意<435><2307>生的,乃是{<235>}从<1537><2316>生的。
[KJV] Which<3739> were born<1080>(5681), not<3756> of<1537> blood
<129>, nor<3761> of<1537> the will<2307> of the flesh<4561>, nor<3761> of<1537> the will<2307> of man<435>, but<235> of<1537> God<2316>.
[恢复本] 这等人不是从血生的,不是从肉体的意思生的,也不是从人的意思生的,乃是从神生的。
 ⇧     1 太16:17~约1:13
 1 太16:17~约1:13    2 约6:53~罗5:9    3 林前10:16~来9:22    4 来9:25~启7:14    5 启8:7~启19:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页