搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 00156 的经节,每页20条,共1页。
1(太19:3~来2:11)/1  分页⇩
太 19:3
[和合本] {<2532>}有法利赛人<5330><4334>(5656){<846>}试探<3985>(5723)耶稣{<846>},{<2532>}{<846>}说<3004>(5723):“人<444>无论甚么{<2596>}{<3956>}缘故<156>都可以<1487><1832>(5748)<630>(5658){<846>}妻<1135>吗?”
[KJV] The Pharisees<5330> also<2532> came<4334>(5656) unto him<846>, tempting<3985>(5723) him<846>, and<2532> saying<3004>(5723) unto him<846>, Is it lawful<1487><1832>(5748) for a man<444> to put away<630>(5658) his<846> wife<1135> for<2596> every<3956> cause
<156>?
[恢复本] 有法利赛人到耶稣跟前来,试诱祂,说,人因任何缘故,都可以休妻么?
太 19:10
[和合本] {<846>}门徒<3101>对耶稣<846><3004>(5719):“人<444><3326>妻子<1135><1487><1510>(5748)<3779><156>,倒不如<4851>(5719)<3756><1060>(5658)。”
[KJV] His<846> disciples<3101> say<3004>(5719) unto him<846>, If<1487> the case
<156> of the man<444> be<2076>(5748) so<3779> with<3326> his wife<1135>, it is<4851><0> not<3756> good<4851>(5719) to marry<1060>(5658).
[恢复本] 门徒对祂说,人和妻子的事既是这样,倒不如不结婚。
太 27:37
[和合本] {<2532>}在他<846><2776>以上<1883><2007>(5656)一个牌子,写著<1125>(5772)他的<846>罪状<156>,说:“这<3778><1510>(5748)犹太人的<2453><935>耶稣<2424>。”
[KJV] And<2532> set up<2007>(5656) over<1883> his<846> head<2776> his<846> accusation
<156> written<1125>(5772), THIS<3778> IS<2076>(5748) JESUS<2424> THE KING<935> OF THE JEWS<2453>.
[恢复本] 他们在祂的头以上,安了一个牌子,写着祂的罪状:这是犹太人的王耶稣。
可 15:26
[和合本] {<2532>}在上面有他的<846><156><1923>,写<1924>(5772)的是<1510>(5713):“犹太人的<2453><935>。”
[KJV] And<2532> the superscription<1923> of his<846> accusation
<156> was<2258>(5713) written over<1924>(5772), THE KING<935> OF THE JEWS<2453>.
[恢复本] 其上的罪状牌写着:犹太人的王。
路 8:47
[和合本] {<1161>}那女人<1135>知道<1492>(5631){<3754>}不能<3756>隐藏<2990>(5627),就战战兢兢地<5141>(5723)<2064>(5627){<2532>}俯伏<4363>(5631)在耶稣{<846>}脚前,{<1223>}{<3739>}把摸<680>(5662)<846>的缘故<156><2532>怎样<5613>立刻<3916>得好了<2390>(5681),当著{<1799>}众人<3956><2992>都说出来<518>(5656){<846>}。
[KJV] And<1161> when the woman<1135> saw<1492>(5631) that<3754> she was<2990><0> not<3756> hid<2990>(5627), she came<2064>(5627) trembling<5141>(5723), and<2532> falling down before<4363>(5631) him<846>, she declared<518>(5656) unto him<846> before<1799> all<3956> the people<2992> for<1223> what<3739> cause
<156> she had touched<680>(5662) him<846>, and<2532> how<5613> she was healed<2390>(5681) immediately<3916>.
[恢复本] 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣跟前,把摸祂的缘故,和怎样立刻得了医治,当着众百姓都说出来。
约 18:38
[和合本] 彼拉多<4091>{<846>}说<3004>(5719):“真理<225><1510>(5748)甚么<5101>呢?”{<2532>}说了<3004>(5631)这话<3778>,又<3825>出来<1831>(5627)<4314>犹太人<2453>那里,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“我<1473><2147>(5719)不出<3762>{<1722>}他<846>有甚么罪<156>来。
[KJV] Pilate<4091> saith<3004>(5719) unto him<846>, What<5101> is<2076>(5748) truth<225>? And<2532> when he had said<2036>(5631) this<5124>, he went out<1831>(5627) again<3825> unto<4314> the Jews<2453>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, I<1473> find<2147>(5719) in<1722> him<846> no<3762> fault
<156> at all .
[恢复本] 彼拉多对祂说,真理是什么?说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说,我查不出祂有什么该定罪的。
约 19:4
[和合本] {<3767>}彼拉多<4091><3825>出来<1831>(5627)<1854>{<2532>}对众人{<846>}说<3004>(5719):“{<2396>}我带<71>(5719)<846>出来<1854>见你们<4771>,叫<2443>你们知道<1097>(5632){<3754>}我查<2147>(5719)<3762>出{<1722>}他<846>有甚么罪<156>来。”
[KJV] Pilate<4091> therefore<3767> went<1831>(5627) forth<1854> again<3825>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Behold<2396>, I bring<71>(5719) him<846> forth<1854> to you<5213>, that<2443> ye may know<1097>(5632) that<3754> I find<2147>(5719) no<3762> fault
<156> in<1722> him<846>.
[恢复本] 彼拉多又出来对众人说,看哪,我把祂带出来给你们,叫你们知道我查不出祂有什么该定罪的。
约 19:6
[和合本] {<3753>}祭司长<749>{<3767>}和<2532>差役<5257>看见<1492>(5627)<846>,就喊著<2905>(5656)<3004>(5723):“钉他十字架<4717>(5657)!钉他十字架<4717>(5657)!”彼拉多<4091>{<846>}说<3004>(5719):“你们<4771>自己把<2983>(5628)<846>{<2532>}钉十字架<4717>(5657)吧!{<1063>}我<1473><2147>(5719)<3756>出{<1722>}他<846>有甚么罪<156>来。”
[KJV] When<3753> the chief priests<749> therefore<3767> and<2532> officers<5257> saw<1492>(5627) him<846>, they cried out<2905>(5656), saying<3004>(5723), Crucify<4717>(5657) him , crucify<4717>(5657) him . Pilate<4091> saith<3004>(5719) unto them<846>, Take<2983>(5628) ye<5210> him<846>, and<2532> crucify<4717>(5657) him : for<1063> I<1473> find<2147>(5719) no<3756> fault
<156> in<1722> him<846>.
[恢复本] 祭司长和差役看见祂,就喊着说,钉祂十字架!钉祂十字架!彼拉多说,你们自己把祂带去钉十字架吧,因为我查不出祂有什么该定罪的。
徒 10:21
[和合本] 於是<1161>彼得<4074>下去<2597>(5631)见{<4314>}那些<3588>{<575>}{<2883>}{<649>}{(5772)}{<4314>}{<846>}人<435>,说<3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}我<1473>就是<1510>(5748)你们所<3739><2212>(5719)的人。你们来<3918>(5748)是为<1223><3739>甚么<5101>缘故<156>?”
[KJV] Then<1161> Peter<4074> went down<2597>(5631) to<4314> the men<435> which<3588> were sent<649>(5772) unto<4314> him<846> from<575> Cornelius<2883>; and said<2036>(5627), Behold<2400>(5628), I<1473> am<1510>(5748) he whom<3739> ye seek<2212>(5719): what<5101> is the cause
<156> wherefore<1223><3739> ye are come<3918>(5748)?
[恢复本] 于是彼得下到那些人那里,说,看哪,我就是你们所找的人,你们来这里是为什么缘故?
徒 13:28
[和合本] 虽然<2532><2147>(5631)<3367>出他有当{<156>}死<2288>的罪来,还是求<154>(5668)彼拉多<4091><337>(5683)<846>
[KJV] And<2532> though they found<2147>(5631) no<3367> cause
<156> of death<2288> in him , yet desired they<154>(5668) Pilate<4091> that he<846> should be slain<337>(5683).
[恢复本] 虽然查不出祂有什么该定死罪的,还是求彼拉多杀祂。
徒 22:24
[和合本] 千夫长<5506>就吩咐<2753>(5656)将保罗{<846>}带<71>(5745)<1519>营楼<3925>去,叫<3004>(5631)人用鞭子<3148>拷问<426>(5745)<846>,要<2443>知道<1921>(5632)他们向<2019>(5707)<846>这样喧嚷{<3779>}是为<1223>甚么<3739>缘故<156>
[KJV] The chief captain<5506> commanded<2753>(5656) him<846> to be brought<71>(5745) into<1519> the castle<3925>, and bade<2036>(5631) that he<846> should be examined<426>(5745) by scourging<3148>; that<2443> he might know<1921>(5632) wherefore<1223><3739>
<156> they cried<2019><0> so<3779> against<2019>(5707) him<846>.
[恢复本] 千夫长就吩咐人将保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要确知他们向他这样喊叫,是为什么缘故。
徒 23:28
[和合本] {<5259>}因要<1014>(5740)知道<1097>(5629)他们告<1458>(5707)<846>{<3739>}的<1223>缘故<156>,我就带<2609>(5627)<846>下到<1519>他们<846>的公会<4892>去,
[KJV] And<1161> when<1014><0> I would<1014>(5740) have known<1097>(5629) the cause
<156> wherefore<1223><3739> they accused<1458>(5707) him<846>, I brought<2609><0> him<846> forth<2609>(5627) into<1519> their<846> council<4892>:
[恢复本] 因为想要确知他们告他的缘故,我就带他下到他们的议会去,
徒 25:18
[和合本]<4012><3739>的人<2725>站著<2476>(5685)告他;所告的{<2018>}{(5707)},并没<3762>有{<3739>}我<1473>所逆料<5282>(5707)的那等恶事<156>
[KJV] Against<4012> whom<3739> when the accusers<2725> stood up<2476>(5685), they brought<2018>(5707) none<3762> accusation
<156> of such things as<3739> I<1473> supposed<5282>(5707):
[恢复本] 原告站着告他,所告的并没有我所意料的恶事;
徒 25:27
[和合本]<1063><1473>看来<1380>(5719),解送<3992>(5723)囚犯<1198>,{<2532>}不<3361>指明<4591>(5658){<2596>}他<846>的罪案<156>是不合理的<249>。”
[KJV] For<1063> it seemeth<1380>(5719) to me<3427> unreasonable<249> to send<3992>(5723) a prisoner<1198>, and<2532> not withal<3361> to signify<4591>(5658) the crimes
<156> laid against<2596> him<846>.
[恢复本] 据我看来,解送囚犯,不指明他的罪状,是不合理的。
徒 28:18
[和合本] 他们<3748>审问了<350>(5660)<1473>,就愿意<1014>(5711)释放<630>(5658)我;因为<1223><1722><1473>身上,并没<3367><5225>(5721)该死<2288>的罪<156>
[KJV] Who<3748>, when they had examined<350>(5660) me<3165>, would<1014>(5711) have let me go<630>(5658), because<1223> there was<5225>(5721) no<3367> cause
<156> of death<2288> in<1722> me<1698>.
[恢复本] 他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该定死罪的。
徒 28:20
[和合本]<1223><3778>,{<156>}{<3767>}我请<3870>(5656)你们<4771>来见面<1492>(5629)说话<4354>(5658),{<2532>}我原<1752><1063>以色列人<2474>所指望<1680>的,被这<3778>炼子<254>捆锁<4029>(5736)。”
[KJV] For<1223> this<5026> cause
<156> therefore<3767> have I called<3870>(5656) for you<5209>, to see<1492>(5629) you , and<2532> to speak with<4354>(5658) you : because that<1752> for<1063> the hope<1680> of Israel<2474> I am bound with<4029>(5736) this<5026> chain<254>.
[恢复本] 为这缘故,我恳求你们来见面谈论;我原是为了以色列所盼望的,才戴上这锁链。
提后 1:6
[和合本]<1223><3739><156>我提醒<363>(5719)<4771>,使你将{<3739>}神<2316><1223><1473><1936><5495>所给<1510>(5748){<1722>}你<4771>的恩赐<5486>再如火挑旺起来<329>(5721)
[KJV] Wherefore<1223><3739>
<156> I put<363><0> thee<4571> in remembrance<363>(5719) that thou stir up<329>(5721) the gift<5486> of God<2316>, which<3739> is<2076>(5748) in<1722> thee<4671> by<1223> the putting on<1936> of my<3450> hands<5495>.
[恢复本] 为这缘故,我提醒你,将那借我按手,在你里面神的恩赐,再如火挑旺起来。
提后 1:12
[和合本]<1223><3739>缘故<156>,我也<2532>受这些<3778>苦难<3958>(5719)。然而<235>我不<3756>以为耻<1870>(5736);因为<1063>知道<1492>(5758)我所信<4100>(5758)的是谁<3739>,也<2532>深信<3982>(5769){<3754>}他{<1510>}{(5748)}能<1415>保全<5442>(5658)<1473>所交付他<3866>的(或译:他所交托我的),直到<1519><1565><2250>
[KJV] For<1223> the which<3739> cause
<156> I<3958><0> also<2532> suffer<3958>(5719) these things<5023>: nevertheless<235> I am<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5736): for<1063> I know<1492>(5758) whom<3739> I have believed<4100>(5758), and<2532> am persuaded<3982>(5769) that<3754> he is<2076>(5748) able<1415> to keep<5442>(5658) that which I<3450> have committed unto him<3866> against<1519> that<1565> day<2250>. {believed: or, trusted}
[恢复本] 为这缘故,我也受这些苦难;然而我不以为耻,因为知道我所信的是谁,也深信祂能保守我所托付的,直到那日。
多 1:13
[和合本] 这个<3778>见证<3141><1510>(5748)真的<227>。所以<1223><3739><156>,你要严严地<664>责备<1651>(5720)他们<846>,使<2443>他们在真道<4102><1722>纯全无疵<5198>(5725)
[KJV] This<3778> witness<3141> is<2076>(5748) true<227>. Wherefore<1223><3739>
<156> rebuke<1651>(5720) them<846> sharply<664>, that<2443> they may be sound<5198>(5725) in<1722> the faith<4102>;
[恢复本] 这个见证是真的;为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健康,
来 2:11
[和合本]<1063>那使人成圣的<37>(5723)<2532>那些得以成圣的<37>(5746),{<5037>}都<3956>是出於<1537><1520>。所以<1223>,{<3739>}{<156>}他称<2564>(5721)他们<846>为弟兄<80>也不<3756>以为耻<1870>(5736)
[KJV] For<1063> both<5037> he that sanctifieth<37>(5723) and<2532> they who are sanctified<37>(5746) are all<3956> of<1537> one<1520>: for<1223> which<3739> cause
<156> he is<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5736) to call<2564>(5721) them<846> brethren<80>,
[恢复本] 因那圣别人的,和那些被圣别的,都是出于一;因这缘故,祂称他们为弟兄,并不以为耻,说,
 ⇧     1 太19:3~来2:11
 1 太19:3~来2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页