新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 19:3
[和合本]
{
<2532>
}有法利赛人
<5330>
来
<4334>
(5656)
{
<846>
}试探
<3985>
(5723)
耶稣{
<846>
},{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“人
<444>
无论甚么{
<2596>
}{
<3956>
}缘故
<156>
都可以
<1487>
<1832>
(5748)
休
<630>
(5658)
{
<846>
}妻
<1135>
吗?”
[KJV]
The Pharisees
<5330>
also
<2532>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
, tempting
<3985>
(5723)
him
<846>
, and
<2532>
saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
, Is it lawful
<1487>
<1832>
(5748)
for a man
<444>
to put away
<630>
(5658)
his
<846>
wife
<1135>
for
<2596>
every
<3956>
cause
<156>
?
[恢复本]
有法利赛人到耶稣跟前来,试诱祂,说,人因任何缘故,都可以休妻么?
太 19:10
[和合本]
{
<846>
}门徒
<3101>
对耶稣
<846>
说
<3004>
(5719)
:“人
<444>
和
<3326>
妻子
<1135>
既
<1487>
是
<1510>
(5748)
这
<3779>
样
<156>
,倒不如
<4851>
(5719)
不
<3756>
娶
<1060>
(5658)
。”
[KJV]
His
<846>
disciples
<3101>
say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
the case
<156>
of the man
<444>
be
<2076>
(5748)
so
<3779>
with
<3326>
his
wife
<1135>
, it is
<4851>
<0>
not
<3756>
good
<4851>
(5719)
to marry
<1060>
(5658)
.
[恢复本]
门徒对祂说,人和妻子的事既是这样,倒不如不结婚。
太 27:37
[和合本]
{
<2532>
}在他
<846>
头
<2776>
以上
<1883>
安
<2007>
(5656)
一个牌子,写著
<1125>
(5772)
他的
<846>
罪状
<156>
,说:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
耶稣
<2424>
。”
[KJV]
And
<2532>
set up
<2007>
(5656)
over
<1883>
his
<846>
head
<2776>
his
<846>
accusation
<156>
written
<1125>
(5772)
, THIS
<3778>
IS
<2076>
(5748)
JESUS
<2424>
THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
他们在祂的头以上,安了一个牌子,写着祂的罪状:这是犹太人的王耶稣。
可 15:26
[和合本]
{
<2532>
}在上面有他的
<846>
罪
<156>
状
<1923>
,写
<1924>
(5772)
的是
<1510>
(5713)
:“犹太人的
<2453>
王
<935>
。”
[KJV]
And
<2532>
the superscription
<1923>
of his
<846>
accusation
<156>
was
<2258>
(5713)
written over
<1924>
(5772)
, THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
其上的罪状牌写着:犹太人的王。
路 8:47
[和合本]
{
<1161>
}那女人
<1135>
知道
<1492>
(5631)
{
<3754>
}不能
<3756>
隐藏
<2990>
(5627)
,就战战兢兢地
<5141>
(5723)
来
<2064>
(5627)
{
<2532>
}俯伏
<4363>
(5631)
在耶稣{
<846>
}脚前,{
<1223>
}{
<3739>
}把摸
<680>
(5662)
他
<846>
的缘故
<156>
和
<2532>
怎样
<5613>
立刻
<3916>
得好了
<2390>
(5681)
,当著{
<1799>
}众人
<3956>
<2992>
都说出来
<518>
(5656)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<1161>
when the woman
<1135>
saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
she was
<2990>
<0>
not
<3756>
hid
<2990>
(5627)
, she came
<2064>
(5627)
trembling
<5141>
(5723)
, and
<2532>
falling down before
<4363>
(5631)
him
<846>
, she declared
<518>
(5656)
unto him
<846>
before
<1799>
all
<3956>
the people
<2992>
for
<1223>
what
<3739>
cause
<156>
she had touched
<680>
(5662)
him
<846>
, and
<2532>
how
<5613>
she was healed
<2390>
(5681)
immediately
<3916>
.
[恢复本]
那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣跟前,把摸祂的缘故,和怎样立刻得了医治,当着众百姓都说出来。
约 18:38
[和合本]
彼拉多
<4091>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“真理
<225>
是
<1510>
(5748)
甚么
<5101>
呢?”{
<2532>
}说了
<3004>
(5631)
这话
<3778>
,又
<3825>
出来
<1831>
(5627)
到
<4314>
犹太人
<2453>
那里,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我
<1473>
查
<2147>
(5719)
不出
<3762>
{
<1722>
}他
<846>
有甚么罪
<156>
来。
[KJV]
Pilate
<4091>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, What
<5101>
is
<2076>
(5748)
truth
<225>
? And
<2532>
when he had said
<2036>
(5631)
this
<5124>
, he went out
<1831>
(5627)
again
<3825>
unto
<4314>
the Jews
<2453>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, I
<1473>
find
<2147>
(5719)
in
<1722>
him
<846>
no
<3762>
fault
<156>
at all
.
[恢复本]
彼拉多对祂说,真理是什么?说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说,我查不出祂有什么该定罪的。
约 19:4
[和合本]
{
<3767>
}彼拉多
<4091>
又
<3825>
出来
<1831>
(5627)
<1854>
{
<2532>
}对众人{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“{
<2396>
}我带
<71>
(5719)
他
<846>
出来
<1854>
见你们
<4771>
,叫
<2443>
你们知道
<1097>
(5632)
{
<3754>
}我查
<2147>
(5719)
不
<3762>
出{
<1722>
}他
<846>
有甚么罪
<156>
来。”
[KJV]
Pilate
<4091>
therefore
<3767>
went
<1831>
(5627)
forth
<1854>
again
<3825>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Behold
<2396>
, I bring
<71>
(5719)
him
<846>
forth
<1854>
to you
<5213>
, that
<2443>
ye may know
<1097>
(5632)
that
<3754>
I find
<2147>
(5719)
no
<3762>
fault
<156>
in
<1722>
him
<846>
.
[恢复本]
彼拉多又出来对众人说,看哪,我把祂带出来给你们,叫你们知道我查不出祂有什么该定罪的。
约 19:6
[和合本]
{
<3753>
}祭司长
<749>
{
<3767>
}和
<2532>
差役
<5257>
看见
<1492>
(5627)
他
<846>
,就喊著
<2905>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“钉他十字架
<4717>
(5657)
!钉他十字架
<4717>
(5657)
!”彼拉多
<4091>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“你们
<4771>
自己把
<2983>
(5628)
他
<846>
{
<2532>
}钉十字架
<4717>
(5657)
吧!{
<1063>
}我
<1473>
查
<2147>
(5719)
不
<3756>
出{
<1722>
}他
<846>
有甚么罪
<156>
来。”
[KJV]
When
<3753>
the chief priests
<749>
therefore
<3767>
and
<2532>
officers
<5257>
saw
<1492>
(5627)
him
<846>
, they cried out
<2905>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Crucify
<4717>
(5657)
him
, crucify
<4717>
(5657)
him
. Pilate
<4091>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Take
<2983>
(5628)
ye
<5210>
him
<846>
, and
<2532>
crucify
<4717>
(5657)
him
: for
<1063>
I
<1473>
find
<2147>
(5719)
no
<3756>
fault
<156>
in
<1722>
him
<846>
.
[恢复本]
祭司长和差役看见祂,就喊着说,钉祂十字架!钉祂十字架!彼拉多说,你们自己把祂带去钉十字架吧,因为我查不出祂有什么该定罪的。
徒 10:21
[和合本]
於是
<1161>
彼得
<4074>
下去
<2597>
(5631)
见{
<4314>
}那些
<3588>
{
<575>
}{
<2883>
}{
<649>
}{
(5772)
}{
<4314>
}{
<846>
}人
<435>
,说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
就是
<1510>
(5748)
你们所
<3739>
找
<2212>
(5719)
的人。你们来
<3918>
(5748)
是为
<1223>
<3739>
甚么
<5101>
缘故
<156>
?”
[KJV]
Then
<1161>
Peter
<4074>
went down
<2597>
(5631)
to
<4314>
the men
<435>
which
<3588>
were sent
<649>
(5772)
unto
<4314>
him
<846>
from
<575>
Cornelius
<2883>
; and said
<2036>
(5627)
, Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
he whom
<3739>
ye seek
<2212>
(5719)
: what
<5101>
is
the cause
<156>
wherefore
<1223>
<3739>
ye are come
<3918>
(5748)
?
[恢复本]
于是彼得下到那些人那里,说,看哪,我就是你们所找的人,你们来这里是为什么缘故?
徒 13:28
[和合本]
虽然
<2532>
查
<2147>
(5631)
不
<3367>
出他有当{
<156>
}死
<2288>
的罪来,还是求
<154>
(5668)
彼拉多
<4091>
杀
<337>
(5683)
他
<846>
;
[KJV]
And
<2532>
though they found
<2147>
(5631)
no
<3367>
cause
<156>
of death
<2288>
in him
, yet desired they
<154>
(5668)
Pilate
<4091>
that he
<846>
should be slain
<337>
(5683)
.
[恢复本]
虽然查不出祂有什么该定死罪的,还是求彼拉多杀祂。
徒 22:24
[和合本]
千夫长
<5506>
就吩咐
<2753>
(5656)
将保罗{
<846>
}带
<71>
(5745)
进
<1519>
营楼
<3925>
去,叫
<3004>
(5631)
人用鞭子
<3148>
拷问
<426>
(5745)
他
<846>
,要
<2443>
知道
<1921>
(5632)
他们向
<2019>
(5707)
他
<846>
这样喧嚷{
<3779>
}是为
<1223>
甚么
<3739>
缘故
<156>
。
[KJV]
The chief captain
<5506>
commanded
<2753>
(5656)
him
<846>
to be brought
<71>
(5745)
into
<1519>
the castle
<3925>
, and bade
<2036>
(5631)
that he
<846>
should be examined
<426>
(5745)
by scourging
<3148>
; that
<2443>
he might know
<1921>
(5632)
wherefore
<1223>
<3739>
<156>
they cried
<2019>
<0>
so
<3779>
against
<2019>
(5707)
him
<846>
.
[恢复本]
千夫长就吩咐人将保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要确知他们向他这样喊叫,是为什么缘故。
徒 23:28
[和合本]
{
<5259>
}因要
<1014>
(5740)
知道
<1097>
(5629)
他们告
<1458>
(5707)
他
<846>
{
<3739>
}的
<1223>
缘故
<156>
,我就带
<2609>
(5627)
他
<846>
下到
<1519>
他们
<846>
的公会
<4892>
去,
[KJV]
And
<1161>
when
<1014>
<0>
I would
<1014>
(5740)
have known
<1097>
(5629)
the cause
<156>
wherefore
<1223>
<3739>
they accused
<1458>
(5707)
him
<846>
, I brought
<2609>
<0>
him
<846>
forth
<2609>
(5627)
into
<1519>
their
<846>
council
<4892>
:
[恢复本]
因为想要确知他们告他的缘故,我就带他下到他们的议会去,
徒 25:18
[和合本]
告
<4012>
他
<3739>
的人
<2725>
站著
<2476>
(5685)
告他;所告的{
<2018>
}{
(5707)
},并没
<3762>
有{
<3739>
}我
<1473>
所逆料
<5282>
(5707)
的那等恶事
<156>
。
[KJV]
Against
<4012>
whom
<3739>
when the accusers
<2725>
stood up
<2476>
(5685)
, they brought
<2018>
(5707)
none
<3762>
accusation
<156>
of such things as
<3739>
I
<1473>
supposed
<5282>
(5707)
:
[恢复本]
原告站着告他,所告的并没有我所意料的恶事;
徒 25:27
[和合本]
据
<1063>
我
<1473>
看来
<1380>
(5719)
,解送
<3992>
(5723)
囚犯
<1198>
,{
<2532>
}不
<3361>
指明
<4591>
(5658)
{
<2596>
}他
<846>
的罪案
<156>
是不合理的
<249>
。”
[KJV]
For
<1063>
it seemeth
<1380>
(5719)
to me
<3427>
unreasonable
<249>
to send
<3992>
(5723)
a prisoner
<1198>
, and
<2532>
not withal
<3361>
to signify
<4591>
(5658)
the crimes
<156>
laid
against
<2596>
him
<846>
.
[恢复本]
据我看来,解送囚犯,不指明他的罪状,是不合理的。
徒 28:18
[和合本]
他们
<3748>
审问了
<350>
(5660)
我
<1473>
,就愿意
<1014>
(5711)
释放
<630>
(5658)
我;因为
<1223>
在
<1722>
我
<1473>
身上,并没
<3367>
有
<5225>
(5721)
该死
<2288>
的罪
<156>
。
[KJV]
Who
<3748>
, when they had examined
<350>
(5660)
me
<3165>
, would
<1014>
(5711)
have let
me
go
<630>
(5658)
, because
<1223>
there was
<5225>
(5721)
no
<3367>
cause
<156>
of death
<2288>
in
<1722>
me
<1698>
.
[恢复本]
他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该定死罪的。
徒 28:20
[和合本]
因
<1223>
此
<3778>
,{
<156>
}{
<3767>
}我请
<3870>
(5656)
你们
<4771>
来见面
<1492>
(5629)
说话
<4354>
(5658)
,{
<2532>
}我原
<1752>
为
<1063>
以色列人
<2474>
所指望
<1680>
的,被这
<3778>
炼子
<254>
捆锁
<4029>
(5736)
。”
[KJV]
For
<1223>
this
<5026>
cause
<156>
therefore
<3767>
have I called
<3870>
(5656)
for you
<5209>
, to see
<1492>
(5629)
you
, and
<2532>
to speak with
<4354>
(5658)
you
: because that
<1752>
for
<1063>
the hope
<1680>
of Israel
<2474>
I am bound with
<4029>
(5736)
this
<5026>
chain
<254>
.
[恢复本]
为这缘故,我恳求你们来见面谈论;我原是为了以色列所盼望的,才戴上这锁链。
提后 1:6
[和合本]
为
<1223>
此
<3739>
<156>
我提醒
<363>
(5719)
你
<4771>
,使你将{
<3739>
}神
<2316>
藉
<1223>
我
<1473>
按
<1936>
手
<5495>
所给
<1510>
(5748)
{
<1722>
}你
<4771>
的恩赐
<5486>
再如火挑旺起来
<329>
(5721)
。
[KJV]
Wherefore
<1223>
<3739>
<156>
I put
<363>
<0>
thee
<4571>
in remembrance
<363>
(5719)
that thou stir up
<329>
(5721)
the gift
<5486>
of God
<2316>
, which
<3739>
is
<2076>
(5748)
in
<1722>
thee
<4671>
by
<1223>
the putting on
<1936>
of my
<3450>
hands
<5495>
.
[恢复本]
为这缘故,我提醒你,将那借我按手,在你里面神的恩赐,再如火挑旺起来。
提后 1:12
[和合本]
为
<1223>
这
<3739>
缘故
<156>
,我也
<2532>
受这些
<3778>
苦难
<3958>
(5719)
。然而
<235>
我不
<3756>
以为耻
<1870>
(5736)
;因为
<1063>
知道
<1492>
(5758)
我所信
<4100>
(5758)
的是谁
<3739>
,也
<2532>
深信
<3982>
(5769)
{
<3754>
}他{
<1510>
}{
(5748)
}能
<1415>
保全
<5442>
(5658)
我
<1473>
所交付他
<3866>
的(或译:他所交托我的),直到
<1519>
那
<1565>
日
<2250>
。
[KJV]
For
<1223>
the which
<3739>
cause
<156>
I
<3958>
<0>
also
<2532>
suffer
<3958>
(5719)
these things
<5023>
: nevertheless
<235>
I am
<1870>
<0>
not
<3756>
ashamed
<1870>
(5736)
: for
<1063>
I know
<1492>
(5758)
whom
<3739>
I have believed
<4100>
(5758)
, and
<2532>
am persuaded
<3982>
(5769)
that
<3754>
he is
<2076>
(5748)
able
<1415>
to keep
<5442>
(5658)
that which I
<3450>
have committed unto him
<3866>
against
<1519>
that
<1565>
day
<2250>
.
{believed: or, trusted}
[恢复本]
为这缘故,我也受这些苦难;然而我不以为耻,因为知道我所信的是谁,也深信祂能保守我所托付的,直到那日。
多 1:13
[和合本]
这个
<3778>
见证
<3141>
是
<1510>
(5748)
真的
<227>
。所以
<1223>
<3739>
<156>
,你要严严地
<664>
责备
<1651>
(5720)
他们
<846>
,使
<2443>
他们在真道
<4102>
上
<1722>
纯全无疵
<5198>
(5725)
,
[KJV]
This
<3778>
witness
<3141>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
. Wherefore
<1223>
<3739>
<156>
rebuke
<1651>
(5720)
them
<846>
sharply
<664>
, that
<2443>
they may be sound
<5198>
(5725)
in
<1722>
the faith
<4102>
;
[恢复本]
这个见证是真的;为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健康,
来 2:11
[和合本]
因
<1063>
那使人成圣的
<37>
(5723)
和
<2532>
那些得以成圣的
<37>
(5746)
,{
<5037>
}都
<3956>
是出於
<1537>
一
<1520>
。所以
<1223>
,{
<3739>
}{
<156>
}他称
<2564>
(5721)
他们
<846>
为弟兄
<80>
也不
<3756>
以为耻
<1870>
(5736)
,
[KJV]
For
<1063>
both
<5037>
he that sanctifieth
<37>
(5723)
and
<2532>
they who are sanctified
<37>
(5746)
are
all
<3956>
of
<1537>
one
<1520>
: for
<1223>
which
<3739>
cause
<156>
he is
<1870>
<0>
not
<3756>
ashamed
<1870>
(5736)
to call
<2564>
(5721)
them
<846>
brethren
<80>
,
[恢复本]
因那圣别人的,和那些被圣别的,都是出于一;因这缘故,祂称他们为弟兄,并不以为耻,说,
⇧
首
⇦
1
太19:3~来2:11
⇨
尾
1
太19:3~来2:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
20
条包含
00156
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太19:3~来2:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页