新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:13
[和合本]
{
<2532>
}不
<3361>
叫
<1533>
(5661)
我们
<1473>
遇见
<1519>
试探
<3986>
;{
<235>
}救
<4506>
(5663)
我们
<1473>
脱离
<575>
凶恶
<3588>
<4190>
(或译:脱离恶者)。因为
<3754>
国度
<932>
、{
<2532>
}权柄
<1411>
、{
<2532>
}荣耀
<1391>
,全是
<1510>
(5748)
你的
<4771>
,直到
<1519>
永远
<165>
。阿们
<281>
(有古卷没有因为……阿们等字)!
[KJV]
And
<2532>
lead
<1533>
(5661)
us
<2248>
not
<3361>
into
<1519>
temptation
<3986>
, but
<235>
deliver
<4506>
(5663)
us
<2248>
from
<575>
evil
<4190>
: For
<3754>
thine
<4675>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
, and
<2532>
the power
<1411>
, and
<2532>
the glory
<1391>
, for
<1519>
ever
<165>
. Amen
<281>
.
[恢复本]
不叫我们陷入试诱,救我们脱离那恶者。因为国度、能力、荣耀,都是你的,直到永远。阿们。
太 12:32
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3739>
<302>
说
<3004>
(5632)
话
<3056>
干犯
<2596>
人
<444>
子
<5207>
的,{
<846>
}还可得赦免
<863>
(5701)
;惟独
<3739>
<1161>
{
<302>
}说话
<3004>
(5632)
干犯
<2596>
圣
<40>
灵
<4151>
的,{
<846>
}{
<3777>
}{
<1722>
}今
<3778>
世
<165>
{
<3777>
}{
<1722>
}来世
<3195>
(5723)
总不
<3756>
得赦免
<863>
(5701)
。”
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<302>
speaketh
<2036>
(5632)
a word
<3056>
against
<2596>
the Son
<5207>
of man
<444>
, it shall be forgiven
<863>
(5701)
him
<846>
: but
<3739>
whosoever
<1161>
<302>
speaketh
<2036>
(5632)
against
<2596>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, it shall
<863>
<0>
not
<3756>
be forgiven
<863>
(5701)
him
<846>
, neither
<3777>
in
<1722>
this
<5129>
world
<165>
, neither
<3777>
in
<1722>
the
world
to come
<3195>
(5723)
.
[恢复本]
并且无论谁说话抵挡人子,他都能得赦免;但无论谁说话抵挡圣灵,无论在今世,或是在来世,他都不能得赦免。
太 13:22
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1519>
荆棘
<173>
里的,就是
<1510>
(5748)
人
<3778>
听了
<191>
(5723)
道
<3056>
,{
<2532>
}后来有{
<5127>
}世上
<165>
的思虑
<3308>
、{
<2532>
}钱财
<4149>
的迷惑
<539>
把道
<3056>
挤住了
<4846>
(5719)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5736)
}不能结实
<175>
。
[KJV]
He also
<1161>
that received seed
<4687>
(5651)
among
<1519>
the thorns
<173>
is
<2076>
(5748)
he that
<3778>
heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
; and
<2532>
the care
<3308>
of this
<5127>
world
<165>
, and
<2532>
the deceitfulness
<539>
of riches
<4149>
, choke
<4846>
(5719)
the word
<3056>
, and
<2532>
he becometh
<1096>
(5736)
unfruitful
<175>
.
[恢复本]
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有今世的思虑,和钱财的迷惑,把道全然挤住了,道就不能结实。
太 13:39
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5660)
稗子{
<846>
}的仇敌
<2190>
就是
<1510>
(5748)
魔鬼
<1228>
;{
<1161>
}收割
<2326>
的时候就是
<1510>
(5748)
世界
<165>
的末了
<4930>
;{
<1161>
}收割的人
<2327>
就是
<1510>
(5748)
天使
<32>
。
[KJV]
<1161>
The enemy
<2190>
that sowed
<4687>
(5660)
them
<846>
is
<2076>
(5748)
the devil
<1228>
;
<1161>
the harvest
<2326>
is
<2076>
(5748)
the end
<4930>
of the world
<165>
; and
<1161>
the reapers
<2327>
are
<1526>
(5748)
the angels
<32>
.
[恢复本]
撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是这世代的终结,收割的人就是天使。
太 13:40
[和合本]
{
<5618>
}{
<3767>
}将稗子
<2215>
薅出来
<4816>
(5743)
{
<2532>
}用火
<4442>
焚烧
<2618>
(5743)
,{
<1722>
}{
<5127>
}世界
<165>
的末了
<4930>
也要
<1510>
(5704)
如此
<3779>
。
[KJV]
As
<5618>
therefore
<3767>
the tares
<2215>
are gathered
<4816>
(5743)
and
<2532>
burned
<2618>
(5743)
in the fire
<4442>
; so
<3779>
shall it be
<2071>
(5704)
in
<1722>
the end
<4930>
of this
<5127>
world
<165>
.
[恢复本]
所以稗子怎样被薅集,且被火焚烧,在这世代的终结,也要如此。
太 13:49
[和合本]
{
<1722>
}世界
<165>
的末了
<4930>
也要
<1510>
(5704)
这样
<3779>
。天使
<32>
要出来
<1831>
(5695)
,{
<2532>
}从
<1537>
义人
<1342>
中
<3319>
把恶人
<4190>
分别出来
<873>
(5692)
,
[KJV]
So
<3779>
shall it be
<2071>
(5704)
at
<1722>
the end
<4930>
of the world
<165>
: the angels
<32>
shall come forth
<1831>
(5695)
, and
<2532>
sever
<873>
(5692)
the wicked
<4190>
from
<1537>
among
<3319>
the just
<1342>
,
[恢复本]
在这世代的终结,也要如此:天使要出来,把恶人从义人中间分别出来,
太 21:19
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
路
<3598>
旁
<1909>
有一棵
<1520>
无花果树
<4808>
,就走
<2064>
(5627)
到
<1909>
跟前{
<846>
},{
<2532>
}在
<1722>
树
<846>
上找
<2147>
(5627)
不
<3762>
著甚么,不
<1508>
过
<3440>
有叶子
<5444>
,就
<2532>
对树
<846>
说
<3004>
(5719)
:“从今以后,{
<1537>
}你
<4771>
{
<1519>
}永
<165>
不
<3371>
结
<1096>
(5638)
果子
<2590>
。”那无花果树
<4808>
就
<2532>
立刻
<3916>
枯干了
<3583>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
when he saw
<1492>
(5631)
a
<3391>
fig tree
<4808>
in
<1909>
the way
<3598>
, he came
<2064>
(5627)
to
<1909>
it
<846>
, and
<2532>
found
<2147>
(5627)
nothing
<3762>
thereon
<1722>
<846>
, but
<1508>
leaves
<5444>
only
<3440>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto it
<846>
, Let no
<1096>
<0>
fruit
<2590>
grow
<1096>
(5638)
on
<1537>
thee
<4675>
henceforward
<3371>
for
<1519>
ever
<165>
. And
<2532>
presently
<3916>
the fig tree
<4808>
withered away
<3583>
(5681)
.
{a fig tree: Gr. one fig tree}
[恢复本]
看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
太 24:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<846>
在
<1909>
橄榄
<1636>
山
<3735>
上坐著
<2521>
(5740)
,门徒
<3101>
暗暗地
<2596>
<2398>
来
<4334>
(5656)
说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“请告诉
<3004>
(5628)
我们
<1473>
,甚么时候
<4219>
有
<1510>
(5704)
这些事
<3778>
?{
<2532>
}你
<4674>
降临
<3952>
和
<2532>
世界
<165>
的末了
<4930>
有甚么
<5101>
预兆
<4592>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
sat
<2521>
(5740)
upon
<1909>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
, the disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
privately
<2596>
<2398>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5628)
us
<2254>
, when
<4219>
shall
<2071>
<0>
these things
<5023>
be
<2071>
(5704)
? and
<2532>
what
<5101>
shall be
the sign
<4592>
of thy
<4674>
coming
<3952>
, and
<2532>
of the end
<4930>
of the world
<165>
?
[恢复本]
耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地到祂跟前来,说,请告诉我们,什么时候会有这些事?你的来临和这世代的终结,有什么兆头?
太 28:20
[和合本]
凡
<3745>
我所吩咐
<1781>
(5662)
你们
<4771>
的,都
<3956>
教训
<1321>
(5723)
他们
<846>
遵守
<5083>
(5721)
,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
就{
<1510>
}{
(5748)
}常
<3956>
<2250>
与你们
<4771>
同在
<3326>
,直到
<2193>
世界
<165>
的末了
<4930>
。”{
<281>
}
[KJV]
Teaching
<1321>
(5723)
them
<846>
to observe
<5083>
(5721)
all things
<3956>
whatsoever
<3745>
I have commanded
<1781>
(5662)
you
<5213>
: and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
with
<3326>
you
<5216>
alway
<3956>
<2250>
,
even
unto
<2193>
the end
<4930>
of the world
<165>
. Amen
<281>
.
[恢复本]
凡我所吩咐你们的,无论是什么,都教训他们遵守;看哪,我天天与你们同在,直到这世代的终结。
可 3:29
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3739>
<302>
亵渎
<987>
(5661)
<1519>
圣{
<3588>
}
<40>
灵{
<3588>
}
<4151>
的,却永
<1519>
{
<3588>
}
<165>
不
<3756>
得
<2192>
(5719)
赦免
<859>
,乃
<235>
要
<1510>
(5748)
担当
<1777>
永远的
<166>
罪
<2920>
。”
[KJV]
But
<1161>
he
<3739>
that
<302>
shall blaspheme
<987>
(5661)
against
<1519>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
hath
<2192>
(5719)
never
<3756>
<1519>
<165>
forgiveness
<859>
, but
<235>
is
<2076>
(5748)
in danger
<1777>
of eternal
<166>
damnation
<2920>
:
[恢复本]
但无论谁亵渎圣灵,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
可 4:19
[和合本]
后来
<2532>
有世上的{
<3588>
}
<165>
思虑{
<3588>
}
<3308>
、{
<2532>
}钱财的{
<3588>
}
<4149>
迷惑{
<3588>
}
<539>
,和
<2532>
别样的{
<3588>
}
<3062>
{
<4012>
}私欲{
<3588>
}
<1939>
进来
<1531>
(5740)
,把道{
<3588>
}
<3056>
挤住了
<4846>
(5719)
,就不能
<1056>
(5736)
结实
<175>
。
[KJV]
And
<2532>
the cares
<3308>
of this
<5127>
world
<165>
, and
<2532>
the deceitfulness
<539>
of riches
<4149>
, and
<2532>
the lusts
<1939>
of
<4012>
other things
<3062>
entering in
<1531>
(5740)
, choke
<4846>
(5719)
the word
<3056>
, and
<2532>
it becometh
<1096>
(5736)
unfruitful
<175>
.
{lusts: or, inordinate desires}
[恢复本]
后来有今世的思虑、钱财的迷惑以及其他的贪欲,进来把道全然挤住了,道就不能结实。
可 10:30
[和合本]
没有不
<3362>
在
<1722>
今
<3568>
{
<3778>
}世
<2540>
得
<2983>
(5632)
百倍
<1542>
的,就是房屋
<3614>
、{
<2532>
}弟兄
<80>
、{
<2532>
}姊妹
<79>
、{
<2532>
}母亲
<3384>
、{
<2532>
}儿女
<5043>
、{
<2532>
}田地
<68>
,并且要受
<3326>
逼迫
<1375>
,{
<2532>
}在
<1722>
来
<2064>
(5740)
世
<165>
必得永
<166>
生
<2222>
。
[KJV]
But
<3362>
he shall receive
<2983>
(5632)
an hundredfold
<1542>
now
<3568>
in
<1722>
this
<5129>
time
<2540>
, houses
<3614>
, and
<2532>
brethren
<80>
, and
<2532>
sisters
<79>
, and
<2532>
mothers
<3384>
, and
<2532>
children
<5043>
, and
<2532>
lands
<68>
, with
<3326>
persecutions
<1375>
; and
<2532>
in
<1722>
the world
<165>
to come
<2064>
(5740)
eternal
<166>
life
<2222>
.
[恢复本]
没有不在今世得百倍,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女和田地,同各样的逼迫,且要在来世得永远生命的。
可 11:14
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<2532>
{
<611>
}{
(5679)
}对树
<846>
说
<3004>
(5627)
:“从今以后
<3371>
,永
<1519>
<165>
没有人
<3367>
吃
<5315>
(5630)
你
<4771>
的
<1537>
果子
<2590>
。”他的
<846>
门徒
<3101>
也
<2532>
听见了
<191>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto it
<846>
, No man
<3367>
eat
<5315>
(5630)
fruit
<2590>
of
<1537>
thee
<4675>
hereafter
<3371>
for
<1519>
ever
<165>
. And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
heard
<191>
(5707)
it
.
[恢复本]
耶稣就对树说,不再有人吃你的果子,直到永远。祂的门徒也听见了。
路 1:33
[和合本]
{
<2532>
}他要作
<936>
(5692)
{
<1909>
}雅各
<2384>
家
<3624>
的王,直到
<1519>
永远
<165>
;他
<846>
的国
<932>
也
<2532>
没
<3756>
有
<1510>
(5704)
穷尽
<5056>
。”
[KJV]
And
<2532>
he shall reign
<936>
(5692)
over
<1909>
the house
<3624>
of Jacob
<2384>
for
<1519>
ever
<165>
; and
<2532>
of his
<846>
kingdom
<932>
there shall be
<2071>
(5704)
no
<3756>
end
<5056>
.
[恢复本]
祂要作雅各家的王,直到永远,祂的国也没有穷尽。
路 1:55
[和合本]
为要记念
<3415>
(5683)
亚伯拉罕
<11>
和
<2532>
他的
<846>
后裔
<4690>
,施怜悯
<1656>
直到
<1519>
永远
<165>
,正如
<2531>
从前对
<4314>
我们
<1473>
列祖
<3962>
所说
<2980>
(5656)
的话。
[KJV]
As
<2531>
he spake
<2980>
(5656)
to
<4314>
our
<2257>
fathers
<3962>
, to Abraham
<11>
, and
<2532>
to his
<846>
seed
<4690>
for
<1519>
ever
<165>
.
[恢复本]
为要记念祂向亚伯拉罕和他后裔所施的怜悯,直到永远,正如祂对我们列祖所说的。
路 1:70
[和合本]
正如
<2531>
主藉著
<1223>
从
<575>
创世
<165>
以来{
<846>
}圣
<40>
先知
<4396>
的口
<4750>
所说的话
<2980>
(5656)
,
[KJV]
As
<2531>
he spake
<2980>
(5656)
by
<1223>
the mouth
<4750>
of his
<846>
holy
<40>
prophets
<4396>
, which
<3588>
have been since
<575>
the world began
<165>
:
[恢复本]
正如祂从时间起首,借着圣申言者的口所说的,
路 16:8
[和合本]
主人
<2962>
就
<2532>
夸奖
<1867>
(5656)
这不义的
<93>
管家
<3623>
{
<3754>
}做事
<4160>
(5656)
聪明
<5430>
;因为
<3754>
今
<5127>
世
<165>
之子
<5207>
,在
<1519>
{
<1438>
}世事
<1074>
之上,{
<1510>
}{
(5748)
}较比
<5228>
光明
<5457>
之子
<5207>
更加聪明
<5429>
。
[KJV]
And
<2532>
the lord
<2962>
commended
<1867>
(5656)
the unjust
<93>
steward
<3623>
, because
<3754>
he had done
<4160>
(5656)
wisely
<5430>
: for
<3754>
the children
<5207>
of this
<5127>
world
<165>
are
<1526>
(5748)
in
<1519>
their
<1438>
generation
<1074>
wiser
<5429>
than
<5228>
the children
<5207>
of light
<5457>
.
[恢复本]
主人就夸奖这不义的管家作事精明;因为今世之子对待自己的世代,比光明之子更加精明。
路 18:30
[和合本]
{
<3739>
}没有{
<3762>
}
<1510>
(5748)
在
<1722>
今
<3778>
世
<2540>
不
<3364>
得
<618>
(5632)
百倍
<4179>
,{
<2532>
}在
<1722>
来
<2064>
(5740)
世
<165>
不得永
<166>
生
<2222>
的。”
[KJV]
Who
<3739>
shall
<618>
<0>
not
<3364>
receive
<618>
(5632)
manifold more
<4179>
in
<1722>
this
<5129>
present time
<2540>
, and
<2532>
in
<1722>
the world
<165>
to come
<2064>
(5740)
life
<2222>
everlasting
<166>
.
[恢复本]
没有不在今世得许多倍,且要在来世得永远生命的。
路 20:34
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“这
<5127>
世界
<165>
的人{
<5207>
}有娶
<1060>
(5719)
{
<2532>
}有嫁
<1548>
(5743)
;
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, The children
<5207>
of this
<5127>
world
<165>
marry
<1060>
(5719)
, and
<2532>
are given in marriage
<1548>
(5743)
:
[恢复本]
耶稣对他们说,今世之子有娶有嫁,
路 20:35
[和合本]
惟有
<1161>
算为配
<2661>
(5685)
得
<5177>
(5629)
那
<1565>
世界
<165>
,与
<2532>
从
<1537>
死
<3498>
里复活
<386>
的人也不
<3777>
娶
<1060>
(5719)
也
<3777>
不嫁
<1548>
(5743)
;
[KJV]
But
<1161>
they which shall be accounted worthy
<2661>
(5685)
to obtain
<5177>
(5629)
that
<1565>
world
<165>
, and
<2532>
the resurrection
<386>
from
<1537>
the dead
<3498>
, neither
<3777>
marry
<1060>
(5719)
, nor
<3777>
are given in marriage
<1548>
(5743)
:
[恢复本]
惟有算为配得那时代,并配得从死人中复活的,也不娶也不嫁;
⇧
首
⇦
1
太6:13~路20:35
⇨
尾
1
太6:13~路20:35
2
约4:14~林前1:20
3
林前2:6~西1:26
4
提前1:17~彼前4:11
5
彼前5:11~启20:10
6
启22:5~启22:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
101
条包含
00165
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太6:13~路20:35
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页