搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 69 条包含 00166 的经节,每页20条,共4页。
1(太18:8~约6:27)/4  分页⇩
太 18:8
[和合本] {<1161>}倘若<1487><4771>一只手<5495>,或是<2228>{<4771>}一只脚<4228>,叫你跌倒<4624>(5719),就砍下来<1581>(5657){<846>}{<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>}{<4771>}。你<4771>缺一只手<2948>,或是<2228>一只脚<5560>,进入<1525>(5629){<1519>}永生<2222>,{<1510>}{(5748)}强<2570><2228><2192>(5723)<1417><5495>{<2228>}两<1417><4228>被丢<906>(5683)<1519><166><4442>里。
[KJV] Wherefore<1161> if<1487> thy<4675> hand<5495> or<2228> thy<4675> foot<4228> offend thee<4624>(5719), cut<1581><0> them<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) them from<575> thee<4571><4675>: it is<2076>(5748) better<2570> for thee<4671> to enter into<1525>(5629)<1519> life<2222> halt<5560> or<2228> maimed<2948>, rather than<2228> having<2192>(5723) two<1417> hands<5495> or<2228> two<1417> feet<4228> to be cast<906>(5683) into<1519> everlasting
<166> fire<4442>.
[恢复本] 若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
太 19:16
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个<1520>人来<4334>(5631)见耶稣<846>,说<3004>(5627):“夫子(有古卷:良善的<18>夫子<1320>),我该做<4160>(5661)甚么<5101>善事<18>{<2443>}才能得<2192>(5725)<166><2222>?”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), one<1520> came<4334>(5631) and said<2036>(5627) unto him<846>, Good<18> Master<1320>, what<5101> good thing<18> shall I do<4160>(5661), that<2443> I may have<2192>(5725) eternal
<166> life<2222>?
[恢复本] 看哪,有一个人到耶稣跟前来,说,夫子,我该作什么善事,才可以得永远的生命?
太 19:29
[和合本] {<2532>}凡<3956><3739><1752>我的<1473><3686>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>弟兄<80>、{<2228>}姊妹<79>、{<2228>}父亲<3962>、{<2228>}母亲<3384>、(有古卷加:{<2228>}妻子<1135>、){<2228>}儿女<5043>、{<2228>}田地<68>的,必要得著<2983>(5695)百倍<1542>,并且<2532>承受<2816>(5692)<166><2222>
[KJV] And<2532> every<3956> one<3739> that hath forsaken<863>(5656) houses<3614>, or<2228> brethren<80>, or<2228> sisters<79>, or<2228> father<3962>, or<2228> mother<3384>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, or<2228> lands<68>, for my<3450> name's<3686> sake<1752>, shall receive<2983>(5695) an hundredfold<1542>, and<2532> shall inherit<2816>(5692) everlasting
<166> life<2222>.
[恢复本] 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,必要得着百倍,且要承受永远的生命。
太 25:41
[和合本] {<5119>}王又<2532>要向那{<1537>}左边<2176>的说<2046>(5692):『你们这被咒诅的<2672>(5772)人,离开<4198>(5737){<575>}我<1473>!进入<1519>那为魔鬼<1228><2532>他的<846>使者<32>所预备<2090>(5772)的永<166><4442>里去!
[KJV] Then<5119> shall he say<2046>(5692) also<2532> unto them on<1537> the left hand<2176>, Depart<4198>(5737) from<575> me<1700>, ye cursed<2672>(5772), into<1519> everlasting
<166> fire<4442>, prepared<2090>(5772) for the devil<1228> and<2532> his<846> angels<32>:
[恢复本] 然后祂又要对那左边的说,你们这被咒诅的,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去。
太 25:46
[和合本] {<2532>}这些人<3778>要往<1519><166><2851>里去<565>(5695);{<1161>}那些义人<1342>要往<1519><166><2222>里去。”
[KJV] And<2532> these<3778> shall go away<565>(5695) into<1519> everlasting
<166> punishment<2851>: but<1161> the righteous<1342> into<1519> life<2222> eternal<166>.
[恢复本] 这些人要往永远的刑罚里去,那些义人却要往永远的生命里去。
可 3:29
[和合本] {<1161>}凡<3739><302>亵渎<987>(5661)<1519>圣{<3588>}<40>灵{<3588>}<4151>的,却永<1519>{<3588>}<165><3756><2192>(5719)赦免<859>,乃<235><1510>(5748)担当<1777>永远的<166><2920>。”
[KJV] But<1161> he<3739> that<302> shall blaspheme<987>(5661) against<1519> the Holy<40> Ghost<4151> hath<2192>(5719) never<3756><1519><165> forgiveness<859>, but<235> is<2076>(5748) in danger<1777> of eternal
<166> damnation<2920>:
[恢复本] 但无论谁亵渎圣灵,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
可 10:17
[和合本] {<2532>}耶稣出来<1607>(5740){<1519>}行路<846><3598>的时候,有一个<1520>人跑来<4370>(5631),{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前,问<1905>(5707)<846>说:“良善的<18>夫子<1320>,我当做<4160>(5661)甚么事<5101><2443>可以承受<2816>(5661)<166><2222>?”
[KJV] And<2532> when he was gone forth<1607>(5740) into<1519> the way<846><3598>, there came<4370><0> one<1520> running<4370>(5631), and<2532> kneeled<1120>(5660) to him<846>, and asked<1905>(5707) him<846>, Good<18> Master<1320>, what<5101> shall I do<4160>(5661) that<2443> I may inherit<2816>(5661) eternal
<166> life<2222>?
[恢复本] 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在祂面前,问祂说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
可 10:30
[和合本] 没有不<3362><1722><3568>{<3778>}世<2540><2983>(5632)百倍<1542>的,就是房屋<3614>、{<2532>}弟兄<80>、{<2532>}姊妹<79>、{<2532>}母亲<3384>、{<2532>}儿女<5043>、{<2532>}田地<68>,并且要受<3326>逼迫<1375>,{<2532>}在<1722><2064>(5740)<165>必得永<166><2222>
[KJV] But<3362> he shall receive<2983>(5632) an hundredfold<1542> now<3568> in<1722> this<5129> time<2540>, houses<3614>, and<2532> brethren<80>, and<2532> sisters<79>, and<2532> mothers<3384>, and<2532> children<5043>, and<2532> lands<68>, with<3326> persecutions<1375>; and<2532> in<1722> the world<165> to come<2064>(5740) eternal
<166> life<2222>.
[恢复本] 没有不在今世得百倍,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女和田地,同各样的逼迫,且要在来世得永远生命的。
路 10:25
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个<5100>律法师<3544>起来<450>(5627){<2532>}试探<1598>(5723)耶稣{<846>},说<3004>(5723):“夫子<1320>!我该做<4160>(5660)甚么<5101>才可以承受<2816>(5692)<166><2222>?”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), a certain<5100> lawyer<3544> stood up<450>(5627), and<2532> tempted<1598>(5723) him<846>, saying<3004>(5723), Master<1320>, what<5101> shall I do<4160>(5660) to inherit<2816>(5692) eternal
<166> life<2222>?
[恢复本] 看哪,有一个律法师站起来,试探耶稣说,夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
路 16:9
[和合本]<2504>又告诉<3004>(5719)你们<4771>,要{<1438>}藉著<1537>那不义的<93>钱财<3126>结交{<4160>}{(5657)}朋友<5384>,{<2443>}到了<3752>钱财无用<1587>(5632)的时候,他们可以接<1209>(5667)你们<4771><1519>永存的<166>帐幕<4633>里去。
[KJV] And I<2504> say<3004>(5719) unto you<5213>, Make<4160>(5657) to yourselves<1438> friends<5384> of<1537> the mammon<3126> of unrighteousness<93>; that<2443>, when<3752> ye fail<1587>(5632), they may receive<1209>(5667) you<5209> into<1519> everlasting
<166> habitations<4633>. {mammon: or, riches}
[恢复本] 我又告诉你们,要借着那不义的钱财,为自己结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的帐幕里去。
路 18:18
[和合本] {<2532>}有一个<5100><758><1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“良善的<18>夫子<1320>,我该做<4160>(5660)甚么事<5101>才可以承受<2816>(5692)<166><2222>?”
[KJV] And<2532> a certain<5100> ruler<758> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Good<18> Master<1320>, what<5101> shall I do<4160>(5660) to inherit<2816>(5692) eternal
<166> life<2222>?
[恢复本] 有一个官问耶稣说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
路 18:30
[和合本] {<3739>}没有{<3762>}<1510>(5748)<1722><3778><2540><3364><618>(5632)百倍<4179>,{<2532>}在<1722><2064>(5740)<165>不得永<166><2222>的。”
[KJV] Who<3739> shall<618><0> not<3364> receive<618>(5632) manifold more<4179> in<1722> this<5129> present time<2540>, and<2532> in<1722> the world<165> to come<2064>(5740) life<2222> everlasting
<166>.
[恢复本] 没有不在今世得许多倍,且要在来世得永远生命的。
约 3:15
[和合本] <3363><0>叫一切<3956><4100>(5723){<1519>}他<846>的都得<2192>(5725)<166><2222>(或译:叫一切信的人在他里面得永生)。
[KJV] That<3363><0> whosoever<3956> believeth<4100>(5723) in<1519> him<846> should<622><0> not<3363> perish<622>(5643), but<235> have<2192>(5725) eternal
<166> life<2222>.
[恢复本] 叫一切信入祂的都得永远的生命。
约 3:16
[和合本]<1063><2316><25>(5656){<3779>}世人<2889>,甚至<5620>将他的<846>独生<3439><5207>赐给<1325>(5656)他们,叫<2443>一切<3956><4100>(5723)他的<1519><846>,不<3361><622><0>灭亡<622>(5643),反<235><2192>(5725)<166><2222>
[KJV] For<1063> God<2316> so<3779> loved<25>(5656) the world<2889>, that<5620> he gave<1325>(5656) his<846> only begotten<3439> Son<5207>, that<2443> whosoever<3956> believeth<4100>(5723) in<1519> him<846> should<622><0> not<3361> perish<622>(5643), but<235> have<2192>(5725) everlasting
<166> life<2222>.
[恢复本] 神爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信入祂的,不至灭亡,反得永远的生命。
约 3:36
[和合本]<4100>(5723){<1519>}子<5207>的人有<2192>(5719)<166><2222>;{<1161>}不信<544>(5723)<5207>的人得不著<3708><0><3756>永生<2222>(原文是不得见<3708>(5695)永生),{<235>}神<2316>的震怒<3709>常在<3306>(5719)他身上{<1909>}{<846>}。”
[KJV] He that believeth<4100>(5723) on<1519> the Son<5207> hath<2192>(5719) everlasting
<166> life<2222>: and<1161> he that believeth not<544>(5723) the Son<5207> shall<3700><0> not<3756> see<3700>(5695) life<2222>; but<235> the wrath<3709> of God<2316> abideth<3306>(5719) on<1909> him<846>.
[恢复本] 信入子的人有永远的生命;不信从子的人不得见生命,神的震怒却停留在他身上。
约 4:14
[和合本] <3825><3739><302>若喝<3739><302>{<1537>}我<1473>所赐的<1473>{<1473>}水<5204>{<3739>}就<1473>永远不<1519><165><3364><1372>(5661)<235>我所赐的<1325>(5692){<846>}水<5204>{<3739>}要在<1096>(5695)<846>里头<1722>成为泉源<4077><5204>,直涌到<242>(5740){<1519>}永<166><2222>。”
[KJV] But<1161> whosoever<3739><302> drinketh<4095>(5632) of<1537> the water<5204> that<3739> I<1473> shall give<1325>(5692) him<846> shall<1372><0> never<1519><165><3364> thirst<1372>(5661); but<235> the water<5204> that<3739> I shall give<1325>(5692) him<846> shall be<1096>(5695) in<1722> him<846> a well<4077> of water<5204> springing up<242>(5740) into<1519> everlasting
<166> life<2222>.
[恢复本] 人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里面成为泉源,直涌入永远的生命。
约 4:36
[和合本] <2532>收割的<2325>(5723)人得<2983>(5719)工价<3408><2532>积蓄<4863>(5719)五谷<2590><1519><166><2222>,叫<2443>撒种的<4687>(5723)<2532>收割的<2325>(5723)一同<3674>{<2532>}快乐<5463>(5725)
[KJV] And<2532> he that reapeth<2325>(5723) receiveth<2983>(5719) wages<3408>, and<2532> gathereth<4863>(5719) fruit<2590> unto<1519> life<2222> eternal
<166>: that<2443> both<2532> he that soweth<4687>(5723) and<2532> he that reapeth<2325>(5723) may rejoice<5463>(5725) together<3674>.
[恢复本] 收割的人得工价,收积五谷归入永远的生命,叫撒种的和收割的一同欢乐。
约 5:24
[和合本] 我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771><3754>那听<191>(5723)<1473><3056>、又<2532><4100>(5723)<3992>(5660)<1473>来者的,就有<2192>(5719)<166><2222><2532><3756>至於<2064><0>定罪<2064>(5736)<1519><2920><235>是已经出<3327>(5758)<2288><1519><2222>了。
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> He that heareth<191>(5723) my<3450> word<3056>, and<2532> believeth<4100>(5723) on him that sent<3992>(5660) me<3165>, hath<2192>(5719) everlasting
<166> life<2222>, and<2532> shall<2064><0> not<3756> come<2064>(5736) into<1519> condemnation<2920>; but<235> is passed<3327>(5758) from<1537> death<2288> unto<1519> life<2222>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永远的生命,不至于受审判,乃是已经出死入生了。
约 5:39
[和合本] 你们查考<2045>(5719)圣经<1124>(或译:应当查考圣经),因<3754>你们<4771>以为<1380>(5719)内中<1722>{<846>}有<2192>(5721)<166><2222>;{<2532>}给<4012><1473>作见证的<3140>(5723)就是<1510>(5748)这经{<1565>}。
[KJV] Search<2045>(5719) the scriptures<1124>; for<3754> in<1722> them<846> ye<5210> think<1380>(5719) ye have<2192>(5721) eternal
<166> life<2222>: and<2532> they<1565> are they<1526>(5748) which testify<3140>(5723) of<4012> me<1700>.
[恢复本] 你们查考圣经,因你们以为其中有永远的生命,为我作见证的就是这经。
约 6:27
[和合本]<3361>要为那<3588>必坏的<622>(5734)食物<1035>劳力<2038>(5737),{<235>}要为那<3588><3306>(5723)<1519><166><2222>的食物<1035>劳力,就是<3739><444><5207>要赐给<1325>(5692)你们<4771>的,因为<1063>人子{<3778>}是父<3962><2316>所印证的<4972>(5656)。”
[KJV] Labour<2038>(5737) not<3361> for the meat<1035> which<3588> perisheth<622>(5734), but<235> for that meat<1035> which<3588> endureth<3306>(5723) unto<1519> everlasting
<166> life<2222>, which<3739> the Son<5207> of man<444> shall give<1325>(5692) unto you<5213>: for<1063> him<5126> hath<4972><0> God<2316> the Father<3962> sealed<4972>(5656). {Labour not: or, Work not}
[恢复本] 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永远生命的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为祂是父神所印证的。
 ⇧     1 太18:8~约6:27
 1 太18:8~约6:27    2 约6:40~林后5:1    3 加6:8~彼后1:11    4 约壹1:2~启14:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页