搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 00173 的经节,每页20条,共1页。
1(太7:16~来6:8)/1  分页⇩
太 7:16
[和合本] 凭著<575>他们的<846>果子<2590>,就可以认出<1921>(5695)他们<846>来。荆棘<173><575>岂能<3385><4816>(5719)葡萄<4718>呢?{<2228>}蒺藜<5146><575>岂能摘无花果<4810>呢?
[KJV] Ye shall know<1921>(5695) them<846> by<575> their<846> fruits<2590><3385>. Do men gather<4816>(5719) grapes<4718> of<575> thorns
<173>, or<2228> figs<4810> of<575> thistles<5146>?
[恢复本] 从他们的果子,你们就可以认出他们来。人岂能从荆棘收取葡萄?或从蒺藜收取无花果?
太 13:7
[和合本] {<1161>}有<243><4098>(5627)<1909>荆棘<173>里的,{<2532>}荆棘<173>长起来<305>(5627),{<2532>}把它<846>挤住了<638>(5656)
[KJV] And<1161> some<243> fell<4098>(5627) among<1909> thorns
<173>; and<2532> the thorns<173> sprung up<305>(5627), and<2532> choked<638>(5656) them<846>:
[恢复本] 还有的落在荆棘里,荆棘长起来,就把它挤住了。
太 13:22
[和合本] {<1161>}撒<4687>(5651)<1519>荆棘<173>里的,就是<1510>(5748)<3778>听了<191>(5723)<3056>,{<2532>}后来有{<5127>}世上<165>的思虑<3308>、{<2532>}钱财<4149>的迷惑<539>把道<3056>挤住了<4846>(5719),{<2532>}{<1096>}{(5736)}不能结实<175>
[KJV] He also<1161> that received seed<4687>(5651) among<1519> the thorns
<173> is<2076>(5748) he that<3778> heareth<191>(5723) the word<3056>; and<2532> the care<3308> of this<5127> world<165>, and<2532> the deceitfulness<539> of riches<4149>, choke<4846>(5719) the word<3056>, and<2532> he becometh<1096>(5736) unfruitful<175>.
[恢复本] 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有今世的思虑,和钱财的迷惑,把道全然挤住了,道就不能结实。
太 27:29
[和合本] {<2532>}用<1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>,戴<2007>(5656)<1909><846><2776>上,{<2532>}拿一根苇子<2563>放在<1909><846>右手<1188>里,{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前<1715>,戏弄<1702>(5707)<846>,说<3004>(5723):“恭喜<5463>(5720),犹太人的<2453><935>啊!”
[KJV] And<2532> when they had platted<4120>(5660) a crown<4735> of<1537> thorns
<173>, they put<2007>(5656) it upon<1909> his<846> head<2776>, and<2532> a reed<2563> in<1909> his<846> right hand<1188>: and<2532> they bowed the knee<1120>(5660) before<1715> him<846>, and mocked<1702>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Hail<5463>(5720), King<935> of the Jews<2453>!
[恢复本] 用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
可 4:7
[和合本] {<2532>}有{<243>}落<4098>(5027)在荆棘{<3588>}<173><1519>的,{<2532>}荆棘{<3588>}<173>长起来<305>(5627),{<2532>}把它<846><4846>(5656)住了,{<2532>}就不<3756><1325>(5656)<2590>
[KJV] And<2532> some<243> fell<4098>(5627) among<1519> thorns
<173>, and<2532> the thorns<173> grew up<305>(5627), and<2532> choked<4846>(5656) it<846>, and<2532> it yielded<1325>(5656) no<3756> fruit<2590>.
[恢复本] 还有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它全然挤住了,就不结实。
可 4:18
[和合本] {<2532>}还有<1510>(5748)那{<3588>}<243>撒在<4687>(5746)<1519>荆棘{<3588>}<173>里的,就是人{<3588>}<3778><191>(5660)了道{<3588>}<3056>
[KJV] And<2532> these<3778> are<1526>(5748) they which are<1526>(5748) sown<4687>(5746) among<1519> thorns
<173>; such as<3778> hear<191>(5723) the word<3056>,
[恢复本] 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
路 6:44
[和合本] {<1063>}凡{<1538>}树木<1186>看{<1537>}{<2398>}果子<2590>,就可以认出<1097>(5743)它来。{<1063>}人不是<3756><1537>荆棘<173>上摘<4816>(5719)无花果<4810>,也不是<3761><1537>蒺藜<942>里摘<5166>(5719)葡萄<4718>
[KJV] For<1063> every<1538> tree<1186> is known<1097>(5743) by<1537> his own<2398> fruit<2590>. For<1063> of<1537> thorns
<173> men do not<3756> gather<4816>(5719) figs<4810>, nor<3761> of<1537> a bramble bush<942> gather they<5166>(5719) grapes<4718>. {grapes: Gr. a grape}
[恢复本] 每一棵树都是凭自己的果子认出来的。人不是从荆棘收取无花果,也不是从蒺藜收采葡萄。
路 8:7
[和合本] {<2532>}有{<2087>}落<4098>(5627)<1722>荆棘<173>里{<3319>}的,{<2532>}荆棘<173>一同生长<4855>(5651),把它<846>挤住了<638>(5656)
[KJV] And<2532> some<2087> fell<4098>(5627) among<1722><3319> thorns
<173>; and<2532> the thorns<173> sprang up with it<4855>(5651), and choked<638>(5656)(5625)<1970>(5656) it<846>.
[恢复本] 还有别的落在荆棘里,荆棘一同生长,就把它挤住了。
路 8:14
[和合本] {<1161>}那落<4098>(5631)<1519>荆棘<173>里的,就是<1510>(5748)人{<3778>}听了<191>(5660)道,走开<4198>(5740)以后,{<2532>}被<5259>今生<979>的思虑<3308>、{<2532>}钱财<4149>、{<2532>}宴乐<2237>挤住了<4846>(5743),便<2532><5052>(5719)<3756>出成熟的子粒来。
[KJV] And<1161> that which fell<4098>(5631) among<1519> thorns
<173> are<1526>(5748) they<3778>, which, when they have heard<191>(5660), go forth<4198>(5740), and<2532> are choked<4846>(5743) with<5259> cares<3308> and<2532> riches<4149> and<2532> pleasures<2237> of this life<979>, and<2532> bring<5052><0> no<3756> fruit to perfection<5052>(5719).
[恢复本] 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财和宴乐全然挤住了,便结不出成熟的子粒来。
约 19:2
[和合本] {<2532>}兵丁<4757><1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>戴在<2007>(5656)<846>头上<2776>,{<2532>}给他<846>穿上<4016>(5627)<4210><2440>
[KJV] And<2532> the soldiers<4757> platted<4120>(5660) a crown<4735> of<1537> thorns
<173>, and put it on<2007>(5656) his<846> head<2776>, and<2532> they put on<4016>(5627) him<846> a purple<4210> robe<2440>,
[恢复本] 兵丁用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,给祂穿上紫袍,
来 6:8
[和合本]<1161><1627>(5723)荆棘<173><2532>蒺藜<5146>,必被废弃<96>,{<2532>}近於<1451>咒诅<2671>,结局<5056>就是<1519>焚烧<2740>
[KJV] But<1161> that which beareth<1627>(5723) thorns
<173> and<2532> briers<5146> is rejected<96>, and<2532> is nigh<1451> unto cursing<2671>; whose<3739> end<5056> is to<1519> be burned<2740>.
[恢复本] 但若长出荆棘和蒺藜,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
 ⇧     1 太7:16~来6:8
 1 太7:16~来6:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页