搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 400 条包含 00191 的经节,每页20条,共20页。
1(太2:3~太11:15)/20  分页⇩
太 2:3
[和合本] {<1161>}希律<2264><935>听见了<191>(5660),就心里不安<5015>(5681);{<2532>}耶路撒冷<2414>合城<3956>的人也<3326>{<846>}都不安。
[KJV] When<1161> Herod<2264> the king<935> had heard
<191>(5660) these things , he was troubled<5015>(5681), and<2532> all<3956> Jerusalem<2414> with<3326> him<846>.
[恢复本] 希律王听见了,就惊慌不安,全耶路撒冷也同他一样。
太 2:9
[和合本] {<1161>}他们听见<191>(5660)<935>的话就去了<4198>(5675)。在<1722>东方<395><3739>看见<1492>(5627)的那星<792>{<2532>}忽然<2400>(5628)在他们前头行<4254>(5707),直行<2064>(5631)<2193>小孩子<3813>{<1510>}{(5713)}的地方<3757>,就在上头<1883>停住了<2476>(5627)
[KJV] When<1161> they had heard
<191>(5660) the king<935>, they departed<4198>(5675); and<2532>, lo<2400>(5628), the star<792>, which<3739> they saw<1492>(5627) in<1722> the east<395>, went before<4254>(5707) them<846>, till<2193> it came<2064>(5631) and stood<2476>(5627) over<1883> where<3757> the young child<3813> was<2258>(5713).
[恢复本] 他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 2:18
[和合本]<1722>拉玛<4471>听见<191>(5681)<2355>{<2532>}啕<2805>{<2532>}大<4183><3602>的声音<5456>,是拉结<4478><2799>(5723)<846>儿女<5043>,{<2532>}不<3756><2309>(5707)受安慰<3870>(5683),因为<3754>他们都不<3756>在了<1510>(5748)
[KJV] In<1722> Rama<4471> was there
<191><0> a voice<5456> heard<191>(5681), lamentation<2355>, and<2532> weeping<2805>, and<2532> great<4183> mourning<3602>, Rachel<4478> weeping<2799>(5723) for her<846> children<5043>, and<2532> would<2309>(5707) not<3756> be comforted<3870>(5683), because<3754> they are<1526>(5748) not<3756>.
[恢复本] “在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她的儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
太 2:22
[和合本]<1161><3754>听见<191>(5660)亚基老<745>接著<473><846>父亲<3962>希律<2264>作了{<1909>}犹太<2449><936>(5719),就怕<5399>(5675)往那里<1563><565>(5629),又<1161><2596><3677>中被主指示<5537>(5685),便往<1519>加利利<1056>境内<3313><402>(5656)了,
[KJV] But<1161> when he heard
<191>(5660) that<3754> Archelaus<745> did reign<936>(5719) in<1909> Judaea<2449> in the room<473> of his<846> father<3962> Herod<2264>, he was afraid<5399>(5675) to go<565>(5629) thither<1563>: notwithstanding<1161>, being warned of God<5537>(5685) in<2596> a dream<3677>, he turned aside<402>(5656) into<1519> the parts<3313> of Galilee<1056>:
[恢复本] 只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 4:12
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660){<3754>}约翰<2491>下了监<3860>(5681),就退<402>(5656)<1519>加利利<1056>去;
[KJV] Now<1161> when Jesus<2424> had heard
<191>(5660) that<3754> John<2491> was cast into prison<3860>(5681), he departed<402>(5656) into<1519> Galilee<1056>; {cast...: or, delivered up}
[恢复本] 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
太 5:21
[和合本] “你们听见<191>(5656){<3754>}有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『不可<3756>杀人<5407>(5692)』;又<1161>说:『凡{<3739>}{<302>}杀人的<5407>(5661)难免<1777><1510>(5704)审判<2920>。』
[KJV] Ye have heard
<191>(5656) that<3754> it was said<4483>(5681) by them of old time<744>, Thou shalt<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692); and<1161> whosoever<3739><302> shall kill<5407>(5661) shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: {by: or, to}
[恢复本] 你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 5:27
[和合本] “你们听见<191>(5656){<744>}有话说<3004>(5681){<3754>}:『不可<3756>奸淫<3431>(5692)。』
[KJV] Ye have heard
<191>(5656) that<3754> it was said<4483>(5681) by them of old time<744>, Thou shalt<3431><0> not<3756> commit adultery<3431>(5692):
[恢复本] 你们听见有话说,“不可奸淫。”
太 5:33
[和合本] “你们又<3825>听见<191>(5656)有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『{<3754>}不可<3756>背誓<1964>(5692),{<1161>}{<4771>}所起的誓<3727>总要向主<2962>谨守<591>(5692)。』
[KJV] Again<3825>, ye have heard
<191>(5656) that<3754> it hath been said<4483>(5681) by them of old time<744>, Thou shalt<1964><0> not<3756> forswear thyself<1964>(5692), but<1161> shalt perform<591>(5692) unto the Lord<2962> thine<4675> oaths<3727>:
[恢复本] 你们又听见有对古人说的话:“不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。”
太 5:38
[和合本] “你们听见<191>(5656)有话说<3004>(5681):『{<3754>}以眼<3788><473><3788>,{<2532>}以牙<3599><473><3599>。』
[KJV] Ye have heard
<191>(5656) that<3754> it hath been said<4483>(5681), An eye<3788> for<473> an eye<3788>, and<2532> a tooth<3599> for<473> a tooth<3599>:
[恢复本] 你们听见有话说,“以眼还眼,以牙还牙。”
太 5:43
[和合本] “你们听见<191>(5656)有话说<3004>(5681):『{<3754>}当爱<25>(5692)你的<4771>邻舍<4139>,{<2532>}恨<3404>(5692)你的<4771>仇敌<2190>。』
[KJV] Ye have heard
<191>(5656) that<3754> it hath been said<4483>(5681), Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139>, and<2532> hate<3404>(5692) thine<4675> enemy<2190>.
[恢复本] 你们听见有话说,“当爱你的邻舍,恨你的仇敌。”
太 7:24
[和合本] “所以<3767>,凡<3956>{<3748>}听见<191>(5719)<1473><3778><3056><2532>去行<4160>(5719)的{<846>},好比<3666>(5692){<846>}一个聪明<5429><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>磐石<4073>上;
[KJV] Therefore<3767> whosoever<3956><3748> heareth
<191>(5719) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5719) them<846>, I will liken<3666>(5692) him<846> unto a wise<5429> man<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> a rock<4073>:
[恢复本] 所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:26
[和合本] {<2532>}凡<3956>听见<191>(5723)<1473><3778><3056>{<2532>}不<3361>去行<4160>(5723)的{<846>},好比<3666>(5701)一个无知的<3474><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>沙土<285>上;
[KJV] And<2532> every one<3956> that heareth
<191>(5723) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5723) them<846> not<3361>, shall be likened<3666>(5701) unto a foolish<3474> man<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> the sand<285>:
[恢复本] 凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。
太 8:10
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660)就希奇<2296>(5656),{<2532>}对跟从的<190>(5723)人说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这么大<5118>的信心<4102>,就是在<1722>以色列<2474>中,我也没有<3761>遇见<2147>(5627)过。
[KJV] When<1161> Jesus<2424> heard
<191>(5660) it , he marvelled<2296>(5656), and<2532> said<2036>(5627) to them that followed<190>(5723), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, I have<2147><0> not<3761><0> found<2147>(5627) so great<5118> faith<4102>, no, not<3761> in<1722> Israel<2474>.
[恢复本] 耶稣听见,就希奇,对跟从的人说,我实在告诉你们,这样大的信心,我在以色列中,没有遇见人有过。
太 9:12
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660),就{<846>}说<3004>(5627):“康健<2480>(5723)的人用<5532><3756>著{<2192>}{(5719)}医生<2395>,有病的<2560>人才<235>用得著<2192>(5723)
[KJV] But<1161> when Jesus<2424> heard
<191>(5660) that , he said<2036>(5627) unto them<846>, They that be<2192>(5719) whole<2480>(5723) need<5532> not<3756> a physician<2395>, but<235> they that are<2192>(5723) sick<2560>.
[恢复本] 耶稣听见,就说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着。
太 10:14
[和合本] {<2532>}凡<3739><3362>接待<1209>(5667)你们<4771>、不<3366><191>(5661)你们<4771><3056>的人,你们离开<1831>(5740)<1565><3614>,或是<2228>那城<4172>的时候,就把{<4771>}脚上<4228>的尘土<2868>跺下去<1621>(5657)
[KJV] And<2532> whosoever<3739> shall<1209><0> not<3362> receive<1209>(5667) you<5209>, nor<3366> hear
<191>(5661) your<5216> words<3056>, when ye depart out<1831>(5740) of that<1565> house<3614> or<2228> city<4172>, shake off<1621>(5657) the dust<2868> of your<5216> feet<4228>.
[恢复本] 凡不接待你们,不听你们话的,你们离开那家或那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
太 10:27
[和合本] 我在<1722><4653>中告诉<3004>(5719)你们<4771>的{<3739>},你们要在<1722>明处<5457><3004>(5628)出来;{<2532>}你们耳<3775><1519>所听<191>(5719)的{<3739>},要在<1909>房上<1430>宣扬<2784>(5657)出来。
[KJV] What<3739> I tell<3004>(5719) you<5213> in<1722> darkness<4653>, that speak ye<2036>(5628) in<1722> light<5457>: and<2532> what<3739> ye hear
<191>(5719) in<1519> the ear<3775>, that preach ye<2784>(5657) upon<1909> the housetops<1430>.
[恢复本] 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房顶上宣扬出来。
太 11:2
[和合本] {<1161>}约翰<2491><1722><1201>里听见<191>(5660)基督<5547>所做的事<2041>,就打发<3992>(5660)两个<1417>{<846>}门徒<3101>去,
[KJV] Now<1161> when John<2491> had heard
<191>(5660) in<1722> the prison<1201> the works<2041> of Christ<5547>, he sent<3992>(5660) two<1417> of his<846> disciples<3101>,
[恢复本] 这时,约翰在监里听见基督所作的,就要他的门徒带话去,
太 11:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“你们去<4198>(5679),把所<3739>听见<191>(5719)、{<2532>}所看见<991>(5719)的事告诉<518>(5657)约翰<2491>
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5679) and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Go<4198>(5679) and shew<518><0> John<2491> again<518>(5657) those things which<3739> ye do hear
<191>(5719) and<2532> see<991>(5719):
[恢复本] 耶稣回答他们说,你们去,把所闻所见的报告约翰,
太 11:5
[和合本] 就是瞎子<5185>看见<308>(5719),{<2532>}瘸子<5560>行走<4043>(5719),长大麻疯的<3015>洁净<2511>(5743),{<2532>}聋子<2974>听见<191>(5719),死人<3498>复活<1453>(5743),{<2532>}穷人<4434>有福音传<2097>(5743)给他们。
[KJV] The blind<5185> receive their sight<308>(5719), and<2532> the lame<5560> walk<4043>(5719), the lepers<3015> are cleansed<2511>(5743), and<2532> the deaf<2974> hear
<191>(5719), the dead<3498> are raised up<1453>(5743), and<2532> the poor<4434> have the gospel preached to them<2097>(5743).
[恢复本] 就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
太 11:15
[和合本]<2192>(5723)<3775>可听<191>(5721)的,就应当听<191>(5720)
[KJV] He that hath<2192>(5723) ears<3775> to hear
<191>(5721), let him hear<191>(5720).
[恢复本] 有耳可听的,就应当听。
 ⇧     1 太2:3~太11:15
 1 太2:3~太11:15    2 太12:19~太17:5    3 太17:6~可2:1    4 可2:17~可6:20    5 可6:29~可15:35    6 可16:11~路7:29    7 路8:8~路14:35    8 路15:1~路23:8    9 约1:37~约8:26    10 约8:40~约12:12    11 约12:18~徒2:37    12 徒3:22~徒8:30    13 徒9:4~徒15:7    14 徒15:12~徒22:2    15 徒22:7~罗10:14    16 罗10:18~腓4:9    17 西1:4~雅1:19    18 雅2:5~启2:7    19 启2:11~启9:16    20 启9:20~启22:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页