新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 11:3
[和合本]
“{
<3754>
}你进入
<1525>
(5627)
{
<4314>
}未受割礼{
<2192>
}{
(5723)
}{
<203>
}之人
<435>
的家和
<2532>
他们
<846>
一同吃饭
<4906>
(5627)
了。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
Thou wentest in
<1525>
(5627)
to
<4314>
men
<435>
uncircumcised
<203>
<2192>
(5723)
, and
<2532>
didst eat
<4906>
(5627)
with them
<846>
.
[恢复本]
你进到未受割礼的人那里,和他们一同吃饭了。
罗 2:25
[和合本]
{
<1063>
}你若是
<1437>
行
<4238>
(5725)
律法
<3551>
的,割礼
<4061>
固然
<3303>
於你有益
<5623>
(5719)
;{
<1161>
}若
<1437>
是
<5600>
(5753)
犯
<3848>
律法
<3551>
的,你的
<4771>
割礼
<4061>
就算不得
<1096>
(5754)
割礼{
<203>
}。
[KJV]
For
<1063>
circumcision
<4061>
verily
<3303>
profiteth
<5623>
(5719)
, if
<1437>
thou keep
<4238>
(5725)
the law
<3551>
: but
<1161>
if
<1437>
thou be
<5600>
(5753)
a breaker
<3848>
of the law
<3551>
, thy
<4675>
circumcision
<4061>
is made
<1096>
(5754)
uncircumcision
<203>
.
[恢复本]
你若行律法,割礼固然于你有益;但你若是犯律法的,你的割礼就不算割礼。
罗 2:26
[和合本]
所以
<3767>
那未受割礼的
<203>
,若
<1437>
遵守
<5442>
(5725)
律法的
<3551>
条例
<1345>
,他
<846>
虽然未受割礼
<203>
,岂不
<3780>
算是
<3049>
(5701)
{
<1519>
}有割礼
<4061>
吗?
[KJV]
Therefore
<3767>
if
<1437>
the uncircumcision
<203>
keep
<5442>
(5725)
the righteousness
<1345>
of the law
<3551>
, shall
<3049>
<0>
not
<3780>
his
<846>
uncircumcision
<203>
be counted
<3049>
(5701)
for
<1519>
circumcision
<4061>
?
[恢复本]
所以那未受割礼的,若遵守律法的典章,他虽然未受割礼,岂不算是受割礼的么?
罗 2:27
[和合本]
而且
<2532>
那本来{
<1537>
}
<5449>
未受割礼的
<203>
,若能全守
<5055>
(5723)
律法
<3551>
,岂不是要审判
<2919>
(5692)
你
<4771>
{
<1223>
}这有仪文
<1121>
和
<2532>
割礼
<4061>
竟犯
<3848>
律法
<3551>
的人吗?
[KJV]
And
<2532>
shall not
<2919>
<0>
uncircumcision
<203>
which is by
<1537>
nature
<5449>
, if it fulfil
<5055>
(5723)
the law
<3551>
, judge
<2919>
(5692)
thee
<4571>
, who by
<1223>
the letter
<1121>
and
<2532>
circumcision
<4061>
dost transgress
<3848>
the law
<3551>
?
[恢复本]
而且那本来未受割礼的,若全守律法,就要审判你这有字句和割礼却犯律法的人。
罗 3:30
[和合本]
神
<2316>
既是
<1897>
一位
<1520>
,他{
<3739>
}就要因
<1537>
信
<4102>
称那受割礼的
<4061>
为义
<1344>
(5692)
,也
<2532>
要因
<1223>
信
<4102>
称那未受割礼的
<203>
为义。
[KJV]
Seeing
<1897>
it is
one
<1520>
God
<2316>
, which
<3739>
shall justify
<1344>
(5692)
the circumcision
<4061>
by
<1537>
faith
<4102>
, and
<2532>
uncircumcision
<203>
through
<1223>
faith
<4102>
.
[恢复本]
神既是一位,祂就要本于信称那受割礼的为义,也要借着信称那未受割礼的为义。
罗 4:9
[和合本]
如此
<3767>
看来,这
<3778>
福
<3108>
是单加给
<1909>
那受割礼的人
<4061>
吗?不也
<2532>
是{
<2228>
}加给
<1909>
那未受割礼的人
<203>
吗?因
<1063>
我们所说
<3004>
(5719)
,{
<3754>
}亚伯拉罕
<11>
的信
<4102>
,就算
<3049>
(5681)
为
<1519>
他的义
<1343>
,
[KJV]
Cometh
this
<3778>
blessedness
<3108>
then
<3767>
upon
<1909>
the circumcision
<4061>
only
, or
<2228>
upon
<1909>
the uncircumcision
<203>
also
<2532>
? for
<1063>
we say
<3004>
(5719)
that
<3754>
faith
<4102>
was reckoned
<3049>
(5681)
to Abraham
<11>
for
<1519>
righteousness
<1343>
.
[恢复本]
如此,这称为有福的福是单加给受割礼的人,还是也加给未受割礼的人?因我们说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
罗 4:10
[和合本]
{
<3767>
}是怎么
<4459>
算的
<3049>
(5681)
呢?是
<1510>
(5752)
在
<1722>
他受割礼
<4061>
的时候呢?{
<2228>
}是在
<1722>
他未受割礼
<203>
的时候呢?不是
<3756>
在
<1722>
受割礼
<4061>
的时候,乃是
<235>
在
<1722>
未受割礼
<203>
的时候。
[KJV]
How
<4459>
was it
<3049>
<0>
then
<3767>
reckoned
<3049>
(5681)
? when he was
<5607>
(5752)
in
<1722>
circumcision
<4061>
, or
<2228>
in
<1722>
uncircumcision
<203>
? Not
<3756>
in
<1722>
circumcision
<4061>
, but
<235>
in
<1722>
uncircumcision
<203>
.
[恢复本]
是怎么算的?是在他受割礼的时候,还是在他未受割礼的时候?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
罗 4:11
[和合本]
并且
<2532>
他受了
<2983>
(5627)
割礼
<4061>
的记号
<4592>
,作{
<3588>
}他{
<1722>
}未受割礼
<203>
的时候因信
<4102>
称义
<1343>
的印证
<4973>
,叫{
<1519>
}他
<846>
作{
<1510>
}{
(5750)
}一切
<3956>
未受割礼
<203>
而{
<1223>
}信
<4100>
(5723)
之人的父
<3962>
,使他们
<846>
也
<2532>
算
<3049>
(5683)
为{
<G1519>
}义
<1343>
;
[KJV]
And
<2532>
he received
<2983>
(5627)
the sign
<4592>
of circumcision
<4061>
, a seal
<4973>
of the righteousness
<1343>
of the faith
<4102>
which
<3588>
he had yet
being
<1722>
uncircumcised
<203>
: that
<1519>
he
<846>
might be
<1511>
(5750)
the father
<3962>
of all
<3956>
them that believe
<4100>
(5723)
, though
<1223>
they be not circumcised
<203>
; that
<1519>
righteousness
<1343>
might be imputed
<3049>
(5683)
unto them
<846>
also
<2532>
:
[恢复本]
并且他受了割礼的记号,作他未受割礼时那信之义的印记,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
罗 4:12
[和合本]
又
<2532>
作受割礼之人
<4061>
的父
<3962>
,就是那些不
<3756>
但
<3440>
受{
<1537>
}割礼
<4061>
,并且
<235>
{
<1161>
}按我们的
<1473>
祖宗
<3962>
亚伯拉罕
<11>
{
<1722>
}未受割礼
<203>
而信
<4102>
之踪迹
<2487>
去行
<4748>
(5723)
的人。
[KJV]
And
<2532>
the father
<3962>
of circumcision
<4061>
to them who are not
<3756>
of
<1537>
the circumcision
<4061>
only
<3440>
, but
<235>
who also
<2532>
walk
<4748>
(5723)
in the steps
<2487>
of that faith
<4102>
of our
<2257>
father
<3962>
Abraham
<11>
, which
he had
being
<1722>
yet
uncircumcised
<203>
.
[恢复本]
又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且照我们祖宗亚伯拉罕,未受割礼时之信的脚踪而行的人。
林前 7:18
[和合本]
有人
<5100>
已受割礼
<4059>
(5772)
蒙召
<2564>
(5681)
呢,就不
<3361>
要废割礼
<1986>
(5737)
;有人{
<5100>
}{
<1722>
}未受割礼
<203>
蒙召
<2564>
(5681)
呢,就不
<3361>
要受割礼
<4059>
(5744)
。
[KJV]
Is
<2564>
<0>
any man
<5100>
called
<2564>
(5681)
being circumcised
<4059>
(5772)
? let him
<1986>
<0>
not
<3361>
become uncircumcised
<1986>
(5737)
. Is
<2564>
<0>
any
<5100>
called
<2564>
(5681)
in
<1722>
uncircumcision
<203>
? let him
<4059>
<0>
not
<3361>
be circumcised
<4059>
(5744)
.
[恢复本]
有人蒙召时已受割礼,就不要回复原状;有人蒙召时未受割礼,就不要受割礼。
林前 7:19
[和合本]
受割礼
<4061>
算
<1510>
(5748)
不得甚么
<3762>
,不受割礼
<203>
也
<2532>
算
<1510>
(5748)
不得甚么
<3762>
,只
<235>
要守
<5084>
神
<2316>
的诫命
<1785>
就是了。
[KJV]
Circumcision
<4061>
is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
, and
<2532>
uncircumcision
<203>
is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
, but
<235>
the keeping
<5084>
of the commandments
<1785>
of God
<2316>
.
[恢复本]
受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只有遵守神的诫命才算得数。
加 2:7
[和合本]
{
<235>
}反倒
<5121>
看见了
<1492>
(5631)
{
<3754>
}主托
<4100>
(5769)
我传福音
<2098>
给那未受割礼的人
<203>
,正如
<2531>
托彼得
<4074>
传福音给那受割礼的人
<4061>
。
[KJV]
But
<235>
contrariwise
<5121>
, when they saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
the gospel
<2098>
of the uncircumcision
<203>
was committed unto me
<4100>
(5769)
, as
<2531>
the gospel
of the circumcision
<4061>
was
unto Peter
<4074>
;
[恢复本]
反倒看见我受托传福音给那未受割礼的人,正如彼得受托传福音给那受割礼的人,
加 5:6
[和合本]
原来
<1063>
在
<1722>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
里,受割礼
<4061>
不受割礼
<203>
全无
<3777>
{
<3777>
}功效
<2480>
(5719)
<5100>
,惟独
<235>
使人生发
<1223>
仁爱
<26>
的信心
<4102>
才有功效
<1754>
(5734)
。
[KJV]
For
<1063>
in
<1722>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
neither
<3777>
circumcision
<4061>
availeth
<2480>
(5719)
any thing
<5100>
, nor
<3777>
uncircumcision
<203>
; but
<235>
faith
<4102>
which worketh
<1754>
(5734)
by
<1223>
love
<26>
.
[恢复本]
因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无效力;惟独借着爱运行的信,才有效力。
加 6:15
[和合本]
{
<1063>
}{
<1722>
}{
<5547>
}{
<2424>
}受割礼
<4061>
不受割礼
<203>
都无关
<3777>
{
<3777>
}紧要
<2480>
(5719)
<5100>
,{
<235>
}要紧的就是作新
<2537>
造
<2937>
的人。
[KJV]
For
<1063>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
neither
<3777>
circumcision
<4061>
availeth
<2480>
(5719)
any thing
<5100>
, nor
<3777>
uncircumcision
<203>
, but
<235>
a new
<2537>
creature
<2937>
.
[恢复本]
受割礼不受割礼,都无关紧要,要紧的乃是作新造。
弗 2:11
[和合本]
所以
<1352>
你们应当记念
<3421>
(5720)
:{
<3754>
}你们从前
<4218>
按
<1722>
肉体
<4561>
是
<4771>
外邦人
<1484>
,{
<3588>
}是称为
<3004>
(5746)
没受割礼
<203>
的;这名原是{
<5259>
}那些
<3588>
凭人手
<5499>
在
<1722>
肉身
<4561>
上称为
<3004>
(5746)
受割礼之人
<4061>
所起的。
[KJV]
Wherefore
<1352>
remember
<3421>
(5720)
, that
<3754>
ye
<5210>
being
in time past
<4218>
Gentiles
<1484>
in
<1722>
the flesh
<4561>
, who
<3588>
are called
<3004>
(5746)
Uncircumcision
<203>
by
<5259>
that which
<3588>
is called
<3004>
(5746)
the Circumcision
<4061>
in
<1722>
the flesh
<4561>
made by hands
<5499>
;
[恢复本]
所以你们应当记念,你们从前在肉身上是外邦人,是那些凭人手所行,在肉身上称为受割礼之人,所称为未受割礼的;
西 2:13
[和合本]
{
<2532>
}你们
<4771>
从前在
<1722>
过犯
<3900>
和
<2532>
未受割礼的
<203>
{
<4771>
}肉体
<4561>
中{
<1510>
}{
(5752)
}死了
<3498>
,神赦免了
<5483>
(5666)
你们
<4771>
(或译:我们)一切
<3956>
过犯
<3900>
,便叫你们与
<4862>
基督{
<846>
}一同活过来
<4806>
(5656)
;
[KJV]
And
<2532>
you
<5209>
, being
<5607>
(5752)
dead
<3498>
in
<1722>
your sins
<3900>
and
<2532>
the uncircumcision
<203>
of your
<5216>
flesh
<4561>
, hath he quickened together
<4806>
(5656)
with
<4862>
him
<846>
, having forgiven
<5483>
(5666)
you
<5213>
all
<3956>
trespasses
<3900>
;
[恢复本]
你们从前在过犯,和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们一切的过犯,叫你们一同与基督活过来;
西 3:11
[和合本]
在此
<3699>
并不
<3756>
分
<1762>
(5748)
希腊人
<1672>
、{
<2532>
}犹太人
<2453>
,受割礼的
<4061>
、{
<2532>
}未受割礼的
<203>
,化外人
<915>
、西古提人
<4658>
,为奴的
<1401>
、自主的
<1658>
,惟有
<235>
基督
<5547>
是包括一切
<3956>
,又
<2532>
住在
<1722>
各人
<3956>
之内。
[KJV]
Where
<3699>
there is
<1762>
(5748)
neither
<3756>
Greek
<1672>
nor
<2532>
Jew
<2453>
, circumcision
<4061>
nor
<2532>
uncircumcision
<203>
, Barbarian
<915>
, Scythian
<4658>
, bond
<1401>
nor
free
<1658>
: but
<235>
Christ
<5547>
is
all
<3956>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
.
[恢复本]
在此并没有希利尼人和犹太人、受割礼的和未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是一切,又在一切之内。
⇧
首
⇦
1
徒11:3~西3:11
⇨
尾
1
徒11:3~西3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
00203
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
徒11:3~西3:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页