新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 26:34
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}{
<1722>
}今
<3778>
夜
<3571>
鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, That
<3754>
this
<1722>
<5026>
night
<3571>
, before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
耶稣对他说,我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次否认我。
太 26:74
[和合本]
{
<5119>
}彼得就
<756>
(5662)
发咒
<2653>
(5721)
{
<2532>
}起誓地
<3660>
(5721)
说{
<3754>
}:“我不
<3756>
认得
<1492>
(5758)
那个人
<444>
。”立时
<2112>
,鸡
<220>
就
<2532>
叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
Then
<5119>
began he
<756>
(5662)
to curse
<2653>
(5721)
and
<2532>
to swear
<3660>
(5721)
,
saying
,
<3754>
I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
the man
<444>
. And
<2532>
immediately
<2112>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得遂发咒起誓说,我不认得那个人。立时鸡就叫了。
太 26:75
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<3415>
(5681)
耶稣
<2424>
所{
<3588>
}{
<846>
}说
<2046>
(5761)
的话
<4487>
:“鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<3754>
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”他就
<1831>
(5631)
<2532>
出去
<1854>
痛
<4090>
哭
<2799>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<3415>
(5681)
the word
<4487>
of Jesus
<2424>
, which
<3588>
said
<2046>
(5761)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
he went out
<1854>
, and
<1831>
(5631)
wept
<2799>
(5656)
bitterly
<4090>
.
[恢复本]
彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
可 14:30
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}就在
<1722>
今天
<4594>
{
<3778>
}夜
<3571>
里,鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
<2228>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, That
<3754>
this day
<4594>
,
even
in
<1722>
this
<5026>
night
<3571>
, before
<4250>
<2228>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。
可 14:68
[和合本]
彼得却
<1161>
不承认
<720>
(5662)
,说
<3004>
(5723)
:“我不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
,也
<3761>
不明白
<1987>
(5736)
你
<4771>
说的
<3004>
(5719)
是甚么
<5101>
。”於是
<2532>
出
<1854>
来
<1831>
(5627)
,到了
<1519>
前院
<4259>
,鸡
<220>
就
<2532>
叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
But
<1161>
he denied
<720>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
, neither
<3761>
understand I
<1987>
(5736)
what
<5101>
thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
. And
<2532>
he went
<1831>
(5627)
out
<1854>
into
<1519>
the porch
<4259>
; and
<2532>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院,鸡就叫了。
可 14:72
[和合本]
{
<2532>
}立时
<1537>
鸡
<220>
叫了
<5455>
(5656)
第二遍
<1208>
。{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5681)
耶稣
<2424>
对他
<846>
所
<3739>
说
<3004>
(5627)
的话
<4487>
:“{
<3754>
}鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”{
<2532>
}思想起来
<1911>
(5631)
,就哭了
<2799>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
the
<1537>
second time
<1208>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
. And
<2532>
Peter
<4074>
called to mind
<363>
(5681)
the word
<4487>
that
<3739>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
when he thought thereon
<1911>
(5631)
, he wept
<2799>
(5707)
.
{when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本]
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
路 22:34
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“彼得
<4074>
,我告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,今日
<4594>
鸡
<220>
还没有
<3364>
叫
<5455>
(5692)
{
<4250>
},你
<3361>
要{
<2193>
}三次
<5151>
说不
<533>
(5695)
认得
<1492>
(5760)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, I tell
<3004>
(5719)
thee
<4671>
, Peter
<4074>
, the cock
<220>
shall
<5455>
<0>
not
<3364>
crow
<5455>
(5692)
this day
<4594>
, before that
<4250>
thou shalt
<2228>
thrice
<5151>
deny
<533>
(5695)
that thou
<3361>
knowest
<1492>
(5760)
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次否认你认得我。
路 22:60
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
说
<3004>
(5627)
:“你这个人
<444>
!我不
<3756>
晓得
<1492>
(5758)
你说
<3004>
(5719)
的是甚么
<3739>
!”{
<2532>
}{
<846>
}正
<2089>
说话
<2980>
(5723)
之间,鸡
<220>
就{
<3916>
}叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
And
<1161>
Peter
<4074>
said
<2036>
(5627)
, Man
<444>
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<3739>
thou sayest
<3004>
(5719)
. And
<2532>
immediately
<3916>
, while he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得说,你这个人,我不知道你说的是什么。他正说话的时候,即时鸡就叫了。
路 22:61
[和合本]
{
<2532>
}主
<2962>
转过身来
<4762>
(5651)
看
<1689>
(5656)
彼得
<4074>
,彼得
<4074>
便
<2532>
想起
<5279>
(5656)
主
<2962>
{
<5613>
}对他
<846>
所说
<3004>
(5627)
的话
<3056>
:“{
<3754>
}今日鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
the Lord
<2962>
turned
<4762>
(5651)
, and looked upon
<1689>
(5656)
Peter
<4074>
. And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<5279>
(5656)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, how
<5613>
he had said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以前,你要三次否认我。
约 13:38
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<611>
(5662)
{
<846>
}:“你愿意为
<5228>
我
<1473>
舍
<5087>
(5692)
{
<4771>
}命
<5590>
吗?我实实
<281>
在在地
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,鸡
<220>
{
<3364>
}叫
<5455>
(5692)
以先,{
<2193>
}{
<3739>
}你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, Wilt thou lay down
<5087>
(5692)
thy
<4675>
life
<5590>
for
<5228>
my sake
<1700>
? Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, The cock
<220>
shall
<5455>
<0>
not
<3364>
crow
<5455>
(5692)
, till
<2193>
<3739>
thou hast denied
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
耶稣回答说,你愿意为我舍命么?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你要三次不认我。
约 18:27
[和合本]
{
<3767>
}彼得
<4074>
又
<3825>
不承认
<720>
(5662)
。{
<2532>
}立时
<2112>
鸡
<220>
就叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
Peter
<4074>
then
<3767>
denied
<720>
(5662)
again
<3825>
: and
<2532>
immediately
<2112>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
⇧
首
⇦
1
太26:34~约18:27
⇨
尾
1
太26:34~约18:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
00220
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太26:34~约18:27
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页