搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 24 条包含 00227 的经节,每页20条,共2页。
1(太22:16~彼前5:12)/2  分页⇩
太 22:16
[和合本]<2532>打发<649>(5719)他们的<846>门徒<3101><3326>希律党的人<2265>去见耶稣<846>,说<3004>(5723):“夫子<1320>,我们知道<1492>(5758){<3754>}你是<1510>(5748)诚实人<227>,并且<2532>{<1722>}诚诚实实<225><1321>(5719)神的<2316><3598>,{<2532>}{<4012>}甚么人<3762><4771>都不<3756>徇情面<3199>(5719),因为<1063>你不<3756><991>(5719){<1519>}人的<444>外貌<4383>
[KJV] And<2532> they sent out<649>(5719) unto him<846> their<846> disciples<3101> with<3326> the Herodians<2265>, saying<3004>(5723), Master<1320>, we know<1492>(5758) that<3754> thou art<1488>(5748) true
<227>, and<2532> teachest<1321>(5719) the way<3598> of God<2316> in<1722> truth<225>,<2532> neither<3756> carest<3199>(5719) thou<4671> for<4012> any<3762> man : for<1063> thou regardest<991>(5719) not<1519><3756> the person<4383> of men<444>.
[恢复本] 于是打发他们的门徒,同希律党的人到耶稣那里,说,夫子,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实教导神的道路,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌。
可 12:14
[和合本] {<1161>}他们来了<2064>(5631),就对他<846><3004>(5719):“夫子<1320>,我们知道<1492>(5758){<3754>}你是<1510>(5748)诚实的<227>,{<2532>}甚么人<4012><3762><4771>都不<3756><3199>(5719)情面;因为<1063>你不<3756><991>(5719)<444><1519>外貌<4383>,乃是<235>{<1909>}诚诚实实<225><1321>(5719)神的<2316><3598>。纳<1325>(5629)<2778>给凯撒<2541>可以<1832>(5748){<2228>}不可以<3756>
[KJV] And<1161> when they were come<2064>(5631), they say<3004>(5719) unto him<846>, Master<1320>, we know<1492>(5758) that<3754> thou art<1488>(5748) true
<227>, and<2532><4671> carest<3756><3199>(5719) for<4012> no man<3762>: for<1063> thou regardest<991>(5719) not<3756> the person<1519><4383> of men<444>, but<235> teachest<1321>(5719) the way<3598> of God<2316> in<1909> truth<225>: Is it lawful<1832>(5748) to give<1325>(5629) tribute<2778> to Caesar<2541>, or<2228> not<3756>?
[恢复本] 他们来了,就对祂说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实教导神的道路。纳税给该撒,可以不可以?我们该纳不该纳?
约 3:33
[和合本] 那领受<2983>(5631)<846>见证的<3141>,就印上印<4972>(5656),证明{<3754>}神<2316><1510>(5748)真的<227>
[KJV] He that hath received<2983>(5631) his<846> testimony<3141> hath set to his seal<4972>(5656) that<3754> God<2316> is<2076>(5748) true
<227>.
[恢复本] 那领受祂见证的,就盖上印,证明神是真的。
约 4:18
[和合本] <1063>你已经有<2192>(5627)<4002>个丈夫<435><2532><2192><0>现在<3568>有的<2192>(5719){<2532>}并不是<1510>(5748)<3756>你的<4771>丈夫<435><3778><3778>这话是真的<227>。”
[KJV] For<1063> thou hast had<2192>(5627) five<4002> husbands<435>; and<2532> he whom<3739> thou<2192><0> now<3568> hast<2192>(5719) is<2076>(5748) not<3756> thy<4675> husband<435>: in that<5124> saidst thou<2046>(5758) truly
<227>.
[恢复本] 因为你有过五个丈夫,现在有的,并不是你的丈夫,你所说的是真的。
约 5:31
[和合本] “我<1473><1437><4012>自己<1683>作见证<3140>(5725),我的<1683>见证<3141><1510>(5748)<3756><227>
[KJV] If<1437> I<1473> bear witness<3140>(5725) of<4012> myself<1683>, my<3450> witness<3141> is<2076>(5748) not<3756> true
<227>.
[恢复本] 我若为自己作见证,我的见证就不真。
约 5:32
[和合本]<243><1510>(5748)一位给<4012><1473>作见证<3140>(5723)<2532>我也知道<1492>(5758){<3754>}他给<4012><1473>作的<3140>(5719)见证<3141>{<3739>}是<1510>(5748)真的<227>
[KJV] There is<2076>(5748) another<243> that beareth witness<3140>(5723) of<4012> me<1700>; and<2532> I know<1492>(5758) that<3754> the witness<3141> which<3739> he witnesseth<3140>(5719) of<4012> me<1700> is<2076>(5748) true
<227>.
[恢复本] 另有一位为我作见证,我也知道他为我作的见证是真的。
约 7:18
[和合本] 人凭著<575>自己<1438><2980>(5723),是求<2212>(5719)自己的<2398>荣耀<1391>;惟有<1161><2212>(5723)那差<3992>(5660)<846>来者的荣耀<1391>,这<3778>人是<1510>(5748)真的<227><2532>在他<846>心里<1722><3756><1510>(5748)不义<93>
[KJV] He that speaketh<2980>(5723) of<575> himself<1438> seeketh<2212>(5719) his own<2398> glory<1391>: but<1161> he that seeketh<2212>(5723) his glory<1391> that sent<3992>(5660) him<846>, the same<3778> is<2076>(5748) true
<227>, and<2532> no<3756> unrighteousness<93> is<2076>(5748) in<1722> him<846>.
[恢复本] 那从自己说的,是寻求自己的荣耀;惟有那寻求差祂来者之荣耀的,这人才是真的,在祂里面没有不义。
约 8:13
[和合本] 法利赛人<5330>{<3767>}对他<846><3004>(5627):“你<4771>是为<4012>自己<4572>作见证<3140>(5719),你的<4771>见证<3141>{<1510>}{(5748)}不<3756><227>。”
[KJV] The Pharisees<5330> therefore<3767> said<2036>(5627) unto him<846>, Thou<4771> bearest record<3140>(5719) of<4012> thyself<4572>; thy<4675> record<3141> is<2076>(5748) not<3756> true
<227>.
[恢复本] 法利赛人就对祂说,你是为自己作见证,你的见证不真。
约 8:14
[和合本] 耶稣<2424>{<611>}{(5662)}{<2532>}说<3004>(5627){<846>}:“我<1473>虽然<2579><4012>自己<1683>作见证<3140>(5725),我的<1473>见证<3141>还是<1510>(5748)<227>的;因<3754>我知道<1492>(5758)我从哪里<4159><2064>(5627)<2532>往哪里<4226><5217>(5719);你们<4771><1161><3756>知道<1492>(5758)我从哪里<4159><2064>(5736)<2532>往哪里<4226><5217>(5719)
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Though<2579> I<1473> bear record<3140>(5725) of<4012> myself<1683>, yet my<3450> record<3141> is<2076>(5748) true
<227>: for<3754> I know<1492>(5758) whence<4159> I came<2064>(5627), and<2532> whither<4226> I go<5217>(5719); but<1161> ye<5210> cannot<3756> tell<1492>(5758) whence<4159> I come<2064>(5736), and<2532> whither<4226> I go<5217>(5719).
[恢复本] 耶稣回答他们说,我就是为自己作见证,我的见证还是真的,因我晓得我从哪里来,往哪里去,你们却不晓得我从哪里来,往哪里去。
约 8:16
[和合本] <1161>就是<2532>{<1437>}判断<2919>(5725)人,我的<1699>判断<2920>也是<1510>(5748)真的<227>;因为<3754><3756>是我<1510>(5748)独自<3441>在这里,还有<235><3992>(5660)<1473>来的父<3962><2532><1473>同在。
[KJV] And<1161> yet<2532> if<1437> I<1473> judge<2919>(5725), my<1699> judgment<2920> is<2076>(5748) true
<227>: for<3754> I am<1510>(5748) not<3756> alone<3441>, but<235> I<1473> and<2532> the Father<3962> that sent<3992>(5660) me<3165>.
[恢复本] 我就是判断,我的判断也是真的,因为我并不单独,还有差我来的父与我同在。
约 8:17
[和合本] <2532><1722>你们的<5212>律法<3551>上{<1125>}{<0>}也<1161>记著<1125>(5769)说:『<3754>两个<1417><444>的见证<3141><1510>(5748)真的<227>。』
[KJV] <2532> It is<1125><0> also<1161> written<1125>(5769) in<1722> your<5212> law<3551>, that<3754> the testimony<3141> of two<1417> men<444> is<2076>(5748) true
<227>.
[恢复本] 连你们的律法上也记着,两个人的见证是真的:
约 8:26
[和合本] 我有<2192>(5719)许多事<4183>讲论<2980>(5721)你们,<2532>判断<2919>(5721){<4012>}你们<4771>;但<235>那差<3992>(5660)<1473>来的是<1510>(5748)真的<227>,我<2504><3844><846>那里<3778>所听见的<3739><191>(5656),我就传给<3004>(5719){<1519>}世人<2889>。”
[KJV] I have<2192>(5719) many things<4183> to say<2980>(5721) and<2532> to judge<2919>(5721) of<4012> you<5216>: but<235> he that sent<3992>(5660) me<3165> is<2076>(5748) true
<227>; and I<2504> speak<3004>(5719) to<1519> the world<2889> those things<5023> which<3739> I have heard<191>(5656) of<3844> him<846>.
[恢复本] 关于你们,我有许多事要讲说,要判断;但那差我来的是真实的,我把从祂所听见的这些事,对世人讲说。
约 10:41
[和合本] {<2532>}有许多人<4183><2064>(5627)<4314><846>那里。{<2532>}他们说<3004>(5707){<3754>}:“约翰<2491>一件神迹<4592>没有<3303><3762>行过<4160>(5656),但<1161>{<3745>}约翰<2491>指著<4012>这人<5127>所说<3004>(5627)的一切话<3956>都是<1510>(5713)真的<227>。”
[KJV] And<2532> many<4183> resorted<2064>(5627) unto<4314> him<846>, and<2532> said<3004>(5707),<3754> John<2491> did<4160>(5656) no<3303><3762> miracle<4592>: but<1161> all things<3956> that<3745> John<2491> spake<2036>(5627) of<4012> this man<5127> were<2258>(5713) true
<227>.
[恢复本] 有许多人来到祂那里说,约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话都是真实的。
约 19:35
[和合本] 看见<3708>(5761)这事的那人就<2532>作见证<3140>(5758)―{<2532>}他的<846>见证<3141>也是<1510>(5748)真的<228>,并且他<2548>知道<1492>(5758){<3754>}自己所说<3004>(5719)的是真的<227>―叫<2443>你们<4771>也可以信<4100>(5661)
[KJV] And<2532> he that saw<3708>(5761) it bare record<3140>(5758), and<2532> his<846> record<3141> is<2076>(5748) true<228>: and he<2548> knoweth<1492>(5758) that<3754> he saith<3004>(5719) true
<227>, that<2443> ye<5210> might believe<4100>(5661).
[恢复本] 那看见的人就作见证,他的见证也是真实的,并且他知道自己所说的是真实的,叫你们也可以信。
徒 12:9
[和合本] 彼得就<2532>出来<1831>(5631)跟著<190>(5707)<846>,{<2532>}不<3756>知道<1492>(5715){<3754>}{<3588>}{<1223>}天使<32>所做<1096>(5740)<1510>(5748)真的<227>,只<1161><1380>(5707)见了<991>(5721)异象<3705>
[KJV] And<2532> he went out<1831>(5631), and followed<190>(5707) him<846>; and<2532> wist<1492>(5715) not<3756> that<3754> it was<2076>(5748) true
<227> which<3588> was done<1096>(5740) by<1223> the angel<32>; but<1161> thought<1380>(5707) he saw<991>(5721) a vision<3705>.
[恢复本] 彼得就出来跟着他,不知道那借着天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
罗 3:4
[和合本] 断乎不能{<3361>}<1096>(5636)!不如说{<1161>},神<2316><1096>(5737)真实的<227>,{<1161>}人{<3956>}<444>都是虚谎的<5583>。如<2531>经上所记<1125>(5769)<3704>{<302>}你{<1722>}责备人的时候{<4771>}{<3056>},显为公义<1344>(5686);{<2532>}{<4771>}被人议论<2919>(5745)的时候{<1722>},可以得胜<3528>(5661)
[KJV] God forbid<3361><1096>(5636): yea<1161>, let<1096><0> God<2316> be<1096>(5737) true
<227>, but<1161> every<3956> man<444> a liar<5583>; as<2531> it is written<1125>(5769), That<3704> thou mightest<302> be justified<1344>(5686) in<1722> thy<4675> sayings<3056>, and<2532> mightest overcome<3528>(5661) when<1722> thou<4571> art judged<2919>(5745).
[恢复本] 绝对不能!神总是真实的,人都是虚谎的,如经上所记:“好叫你说话的时候,显为公义;被人审判的时候,可以得胜。”
林后 6:8
[和合本] {<1223>}荣耀<1391>、{<2532>}羞辱<819>,{<1223>}恶名<1426>、{<2532>}美名<2162>;似乎是<5613>诱惑人的<4108>,却是<2532>诚实的<227>
[KJV] By<1223> honour<1391> and<2532> dishonour<819>, by<1223> evil report<1426> and<2532> good report<2162>: as<5613> deceivers<4108>, and<2532> yet true
<227>;
[恢复本] 借着荣耀和羞辱,借着恶名和美名,证荐自己是神的执事;似乎是迷惑人的,却是真诚的;
腓 4:8
[和合本] 弟兄们<80>,我还有未尽的话<3063>:凡<3745><1510>(5748)真实的<227>、{<3745>}可敬的<4586>、{<3745>}公义的<1342>、{<3745>}清洁的<53>、{<3745>}可爱的<4375>、{<3745>}有美名的<2163>,若有甚么<1536>德行<703>,{<2532>}若有甚么<1536>称赞<1868>,这些事<3778>你们都要思念<3049>(5737)
[KJV] Finally<3063>, brethren<80>, whatsoever things<3745> are<2076>(5748) true
<227>, whatsoever things<3745> are honest<4586>, whatsoever things<3745> are just<1342>, whatsoever things<3745> are pure<53>, whatsoever things<3745> are lovely<4375>, whatsoever things<3745> are of good report<2163>; if there be any<1536> virtue<703>, and<2532> if there be any<1536> praise<1868>, think<3049>(5737) on these things<5023>. {honest: or, venerable}
[恢复本] 末了的话,弟兄们,凡是真实的,凡是庄重的,凡是公义的,凡是纯洁的,凡是可爱的,凡是有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
多 1:13
[和合本] 这个<3778>见证<3141><1510>(5748)真的<227>。所以<1223><3739><156>,你要严严地<664>责备<1651>(5720)他们<846>,使<2443>他们在真道<4102><1722>纯全无疵<5198>(5725)
[KJV] This<3778> witness<3141> is<2076>(5748) true
<227>. Wherefore<1223><3739><156> rebuke<1651>(5720) them<846> sharply<664>, that<2443> they may be sound<5198>(5725) in<1722> the faith<4102>;
[恢复本] 这个见证是真的;为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健康,
彼前 5:12
[和合本] 我略略地<1223><3641>写了<1125>(5656)这信,托<1223>{<5613>}我所看为<3049>(5736)忠心的<4103>{<3588>}兄弟<80>西拉<4610>转交你们<4771>,劝勉<3870>(5723)你们,又<2532>证明<1957>(5723)<3778>恩是<1510>(5750){<3588>}神<2316>的真<227><5485>。你们务要在<1519><3739>恩上站立得住<2476>(5758)
[KJV] By<1223> Silvanus<4610>, a faithful<4103> brother<80> unto you<5213>, as<5613> I suppose<3049>(5736), I have written<1125>(5656) briefly<1223><3641>, exhorting<3870>(5723), and<2532> testifying<1957>(5723) that this<5026> is<1511>(5750) the true
<227> grace<5485> of God<2316> wherein<1519><3739> ye stand<2476>(5758).
[恢复本] 我借着我所看为忠信的弟兄西拉,略略地写了这信给你们,劝勉你们,又充分见证这是神真实的恩典;你们务要进入这恩典,并在其中站住。
 ⇧     1 太22:16~彼前5:12
 1 太22:16~彼前5:12    2 彼后2:22~约叁1:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页