新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 16:11
[和合本]
{
<3767>
}倘若
<1487>
你们在
<1722>
不义的
<94>
钱财
<3126>
上不
<3756>
{
<1096>
}{
(5633)
}忠心
<4103>
,谁
<5101>
还把那真实的
<228>
钱财托付
<4100>
(5692)
你们
<4771>
呢?
[KJV]
If
<1487>
therefore
<3767>
ye have
<1096>
<0>
not
<3756>
been
<1096>
(5633)
faithful
<4103>
in
<1722>
the unrighteous
<94>
mammon
<3126>
, who
<5101>
will commit
<4100>
<0>
to your
<5213>
trust
<4100>
(5692)
the true
<228>
riches
?
{mammon: or, riches}
[恢复本]
你们若是在不义的钱财上不忠信,谁还把那真实的信托你们?
约 1:9
[和合本]
那光是
<1510>
(5713)
真
<228>
光
<5457>
,照亮
<5461>
(5719)
{
<3739>
}一切生在
<2064>
(5740)
世上的
<2889>
{
<1519>
}人
<3956>
<444>
。
[KJV]
That
was
<2258>
(5713)
the true
<228>
Light
<5457>
, which
<3739>
lighteth
<5461>
(5719)
every man
<3956>
<444>
that cometh
<2064>
(5740)
into
<1519>
the world
<2889>
.
[恢复本]
那光是真光,来到世上,要照亮每一个人。
约 4:23
[和合本]
<235>
时候
<235>
将到
<2064>
(5736)
,
<2532>
如今
<3568>
就是了
<1510>
(5748)
,
<3753>
那真正
<228>
拜父的
<4353>
,要用
<1722>
心灵
<4151>
和
<2532>
诚实
<225>
拜
<4352>
(5692)
他{
<3962>
},因为
<2532>
<1063>
父
<3962>
要
<2212>
(5719)
这样的
<5108>
人拜
<4352>
(5723)
他
<846>
。
[KJV]
But
<235>
the hour
<5610>
cometh
<2064>
(5736)
, and
<2532>
now
<3568>
is
<2076>
(5748)
, when
<3753>
the true
<228>
worshippers
<4353>
shall worship
<4352>
(5692)
the Father
<3962>
in
<1722>
spirit
<4151>
and
<2532>
in truth
<225>
: for
<2532>
<1063>
the Father
<3962>
seeketh
<2212>
(5719)
such
<5108>
to worship
<4352>
(5723)
him
<846>
.
[恢复本]
时候将到,如今就是了,那真正敬拜父的,要在灵和真实里敬拜祂,因为父寻找这样敬拜祂的人。
约 4:37
[和合本]
<1063>
<1722>
<3778>
<1510>
(5748)
俗语
<3056>
说:『那人
<243>
撒种
<1510>
(5748)
<4687>
(5723)
,
<2532>
这人
<243>
收割
<2325>
(5723)
』,这话可见是真的
<228>
。
[KJV]
And
<1063>
herein
<1722>
<5129>
is
<2076>
(5748)
that saying
<3056>
true
<228>
,
<3754>
One
<243>
soweth
<2076>
(5748)
<4687>
(5723)
, and
<2532>
another
<243>
reapeth
<2325>
(5723)
.
[恢复本]
那人撒种,这人收割,这话可见是真的。
约 6:32
[和合本]
<3767>
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,那从
<1537>
天上
<3772>
来的粮
<740>
不是
<3756>
摩西
<3475>
赐给
<1325>
(5758)
你们的
<4771>
,乃是
<235>
我
<1473>
父
<3962>
将天上
<3772>
{
<1537>
}来的真
<228>
粮
<740>
赐给
<1325>
(5719)
你们
<4771>
。
[KJV]
Then
<3767>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Moses
<3475>
gave
<1325>
(5758)
you
<5213>
not
<3756>
that bread
<740>
from
<1537>
heaven
<3772>
; but
<235>
my
<3450>
Father
<3962>
giveth
<1325>
(5719)
you
<5213>
the true
<228>
bread
<740>
from
<1537>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
耶稣说,我实实在在地告诉你们,不是摩西把那从天上来的粮赐给你们,乃是我父把那从天上来的真粮赐给你们。
约 7:28
[和合本]
那时
<3767>
,耶稣
<2424>
在
<1722>
殿
<2411>
里教训
<1321>
(5723)
{
<2532>
}人,大声
<2896>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“你们也
<2504>
知道我
<1492>
(5758)
,也
<2532>
知道
<1492>
(5758)
我
<1510>
(5748)
从哪里
<4159>
来;
<2532>
我
<2064>
<0>
来
<2064>
(5754)
并不
<3756>
是由於自己
<1683>
。但
<235>
那差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来的是
<1510>
(5748)
真的
<228>
。你们
<4771>
不
<3756>
认识
<1492>
(5758)
他{
<3739>
},
[KJV]
Then
<3767>
cried
<2896>
(5656)
Jesus
<2424>
in
<1722>
the temple
<2411>
as he taught
<1321>
(5723)
,
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Ye both
<2504>
know me
<1492>
(5758)
, and
<2532>
ye know
<1492>
(5758)
whence
<4159>
I am
<1510>
(5748)
: and
<2532>
I am
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5754)
of
<575>
myself
<1683>
, but
<235>
he that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
is
<2076>
(5748)
true
<228>
, whom
<3739>
ye
<5210>
know
<1492>
(5758)
not
<3756>
.
[恢复本]
那时耶稣在殿里施教,大声说,你们认识我,也晓得我是哪里的;我并不是从自己来的,但那差我来的是真的,你们不认识祂;
约 15:1
[和合本]
“我
<1473>
是
<1510>
(5748)
真
<228>
葡萄树
<288>
,{
<2532>
}我
<1473>
父
<3962>
是
<1510>
(5748)
栽培的人
<1092>
。
[KJV]
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the true
<228>
vine
<288>
, and
<2532>
my
<3450>
Father
<3962>
is
<2076>
(5748)
the husbandman
<1092>
.
[恢复本]
我是真葡萄树,我父是栽培的人。
约 17:3
[和合本]
{
<2443>
}认识
<1097>
(5725)
你
<4771>
―独一
<3441>
的真
<228>
神
<2316>
,并且
<2532>
认识{
<3739>
}你所差来
<649>
(5656)
的耶稣
<2424>
基督
<5547>
,{
<1161>
}这
<3778>
就是
<1510>
(5748)
永
<166>
生
<2222>
。
[KJV]
And
<1161>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
life
<2222>
eternal
<166>
, that
<2443>
they might know
<1097>
(5725)
thee
<4571>
the only
<3441>
true
<228>
God
<2316>
, and
<2532>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, whom
<3739>
thou hast sent
<649>
(5656)
.
[恢复本]
认识你独一的真神,并你所差来的耶稣基督,这就是永远的生命。
约 19:35
[和合本]
看见
<3708>
(5761)
这事的那人就
<2532>
作见证
<3140>
(5758)
―{
<2532>
}他的
<846>
见证
<3141>
也是
<1510>
(5748)
真的
<228>
,并且他
<2548>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}自己所说
<3004>
(5719)
的是真的
<227>
―叫
<2443>
你们
<4771>
也可以信
<4100>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
he that saw
<3708>
(5761)
it
bare record
<3140>
(5758)
, and
<2532>
his
<846>
record
<3141>
is
<2076>
(5748)
true
<228>
: and he
<2548>
knoweth
<1492>
(5758)
that
<3754>
he saith
<3004>
(5719)
true
<227>
, that
<2443>
ye
<5210>
might believe
<4100>
(5661)
.
[恢复本]
那看见的人就作见证,他的见证也是真实的,并且他知道自己所说的是真实的,叫你们也可以信。
帖前 1:9
[和合本]
因为
<1063>
他们自己
<846>
已经报明
<518>
(5719)
{
<4012>
}我们
<1473>
是
<2192>
(5627)
怎样
<3697>
进
<1529>
到
<4314>
你们
<4771>
那里,{
<2532>
}你们是怎样
<4459>
离弃
<575>
偶像
<1497>
,归
<1994>
(5656)
向
<4314>
神
<2316>
,要服事
<1398>
(5721)
那又
<2532>
真
<228>
又活
<2198>
(5723)
的神
<2316>
,
[KJV]
For
<1063>
they
<518>
<0>
themselves
<846>
shew
<518>
(5719)
of
<4012>
us
<2257>
what manner
<3697>
of entering in
<1529>
we had
<2192>
(5719)
(5625)
<2192>
(5627)
unto
<4314>
you
<5209>
, and
<2532>
how
<4459>
ye turned
<1994>
(5656)
to
<4314>
God
<2316>
from
<575>
idols
<1497>
to serve
<1398>
(5721)
the living
<2198>
(5723)
and
<2532>
true
<228>
God
<2316>
;
[恢复本]
因为他们自己正在传报关于我们的事,就是我们是怎样地进到了你们那里,你们又是怎样离弃了偶像转向神,来服事又活又真的神,
来 8:2
[和合本]
在圣所
<40>
,就
<2532>
是真
<228>
帐幕
<4633>
里,作执事
<3011>
;这帐幕{
<3739>
}是主
<2962>
所支的
<4078>
(5656)
,{
<2532>
}不
<3756>
是人
<444>
所支的。
[KJV]
A minister
<3011>
of the sanctuary
<39>
, and
<2532>
of the true
<228>
tabernacle
<4633>
, which
<3739>
the Lord
<2962>
pitched
<4078>
(5656)
, and
<2532>
not
<3756>
man
<444>
.
{of the sanctuary: or, of holy things}
[恢复本]
作了圣所,就是真帐幕的执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
来 9:24
[和合本]
因为
<1063>
基督
<5547>
并不
<3756>
是进了
<1525>
(5627)
<1519>
人手
<5499>
所造的圣所
<40>
(这不过是真
<228>
圣所的影像
<499>
),乃
<235>
是进了
<1519>
天堂
<3772>
<846>
,如今
<3568>
为
<5228>
我们
<1473>
显在
<1718>
(5683)
神
<2316>
面前
<4383>
;
[KJV]
For
<1063>
Christ
<5547>
is
<1525>
<0>
not
<3756>
entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
the holy places
<39>
made with hands
<5499>
,
which are
the figures
<499>
of the true
<228>
; but
<235>
into
<1519>
heaven
<3772>
itself
<846>
, now
<3568>
to appear
<1718>
(5683)
in the presence
<4383>
of God
<2316>
for
<5228>
us
<2257>
:
[恢复本]
因为基督并不是进入人手所造的圣所,那不过是真圣所的复本,乃是进入了天的本身,如今为我们显在神面前;
来 10:22
[和合本]
并
<2532>
我们心中
<2588>
{
<575>
}天良
<4893>
的亏欠
<4190>
已经洒去
<4472>
(5772)
,身体
<4983>
用清
<2513>
水
<5204>
洗净了
<3068>
(5772)
,就当存著
<3326>
诚
<228>
心
<2588>
和{
<1722>
}充足的
<4136>
信心
<4102>
来到
<4334>
(5741)
神面前;
[KJV]
Let us draw near
<4334>
(5741)
with
<3326>
a true
<228>
heart
<2588>
in
<1722>
full assurance
<4136>
of faith
<4102>
, having
<4472>
<0>
our hearts
<2588>
sprinkled
<4472>
(5772)
from
<575>
an evil
<4190>
conscience
<4893>
, and
<2532>
our bodies
<4983>
washed
<3068>
(5772)
with pure
<2513>
water
<5204>
.
[恢复本]
并且在心一面,我们已经被基督的血洒过,脱开了邪恶的良心,在身体一面,也已经用清水洗净了,就当存着真诚的心,以十分确信的信,前来进入至圣所;
约壹 2:8
[和合本]
再者
<3825>
,我写
<1125>
(5719)
给你们
<4771>
的,是一条新
<2537>
命令
<1785>
,{
<3739>
}在
<1722>
主
<846>
是
<1510>
(5748)
真的
<227>
,{
<2532>
}在
<1722>
你们
<4771>
也是真的;因为
<3754>
黑暗
<4653>
渐渐过去
<3855>
(5731)
,
<2532>
真
<228>
光
<5457>
已经{
<2235>
}照耀
<5316>
(5719)
。
[KJV]
Again
<3825>
, a new
<2537>
commandment
<1785>
I write
<1125>
(5719)
unto you
<5213>
, which thing
<3739>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
in
<1722>
him
<846>
and
<2532>
in
<1722>
you
<5213>
: because
<3754>
the darkness
<4653>
is past
<3855>
(5731)
, and
<2532>
the true
<228>
light
<5457>
now
<2235>
shineth
<5316>
(5719)
.
[恢复本]
再者,我写给你们的是一条新诫命,这在主并在你们都是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
约壹 5:20
[和合本]
我们也
<1161>
知道
<1492>
(5758)
,{
<3754>
}神的
<2316>
儿子
<5207>
已经来到
<2240>
(5719)
,且
<2532>
将智慧
<1271>
赐给
<1325>
(5758)
我们
<1473>
,使
<2443>
我们认识
<1097>
(5725)
那位真实的
<228>
,我们也
<2532>
{
<1510>
}{
(5748)
}在那位真实的
<228>
里面
<1722>
,就是在
<1722>
他
<846>
儿子
<5207>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
里面。这
<3778>
是
<1510>
(5748)
真
<228>
神
<2316>
,也是
<2532>
永
<166>
生
<2222>
。
[KJV]
And
<1161>
we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
the Son
<5207>
of God
<2316>
is come
<2240>
(5719)
, and
<2532>
hath given
<1325>
(5758)
us
<2254>
an understanding
<1271>
, that
<2443>
we may know
<1097>
(5725)
him that is true
<228>
, and
<2532>
we are
<2070>
(5748)
in
<1722>
him that is true
<228>
,
even
in
<1722>
his
<846>
Son
<5207>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
. This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the true
<228>
God
<2316>
, and
<2532>
eternal
<166>
life
<2222>
.
[恢复本]
我们也晓得神的儿子已经来到,且将悟性赐给我们,使我们可以认识那位真实的;我们也在那位真实的里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永远的生命。
启 3:7
[和合本]
“{
<2532>
}你要写信
<1125>
(5657)
给{
<1722>
}非拉铁非
<5359>
教会
<1577>
的使者
<32>
,{
<3592>
}说
<3004>
(5719)
:『那圣洁
<40>
、真实
<228>
、拿著
<2192>
(5723)
大卫
<1138>
的钥匙
<2807>
、开了
<455>
(5723)
就
<2532>
没有人
<3762>
能关
<2808>
(5719)
、{
<2532>
}关了
<2808>
(5719)
就
<2532>
没有人
<3762>
能开
<455>
(5719)
的,说:
[KJV]
And
<2532>
to the angel
<32>
of the church
<1577>
in
<1722>
Philadelphia
<5359>
write
<1125>
(5657)
; These things
<3592>
saith
<3004>
(5719)
he that is holy
<40>
, he that is true
<228>
, he that hath
<2192>
(5723)
the key
<2807>
of David
<1138>
, he that openeth
<455>
(5723)
, and
<2532>
no man
<3762>
shutteth
<2808>
(5719)
; and
<2532>
shutteth
<2808>
(5719)
, and
<2532>
no man
<3762>
openeth
<455>
(5719)
;
[恢复本]
你要写信给在非拉铁非的召会的使者,说,那圣别的、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说,
启 3:14
[和合本]
“{
<2532>
}你要写信
<1125>
(5657)
给老底嘉
<2994>
教会
<1577>
的使者
<32>
,{
<3592>
}说
<3004>
(5719)
:『那为阿们
<281>
的,为诚信
<4103>
{
<2532>
}真实
<228>
见证
<3144>
的,在神
<2316>
创造万物
<2937>
之上为元首
<746>
的,说:
[KJV]
And
<2532>
unto the angel
<32>
of the church
<1577>
of the Laodiceans
<2994>
write
<1125>
(5657)
; These things
<3592>
saith
<3004>
(5719)
the Amen
<281>
, the faithful
<4103>
and
<2532>
true
<228>
witness
<3144>
, the beginning
<746>
of the creation
<2937>
of God
<2316>
;
{of the Laodiceans: or, in Laodicea}
[恢复本]
你要写信给在老底嘉的召会的使者,说,那阿们,那忠信真实的见证人,那神创造之物的元始,这样说,
启 6:10
[和合本]
{
<2532>
}大
<3173>
声
<5456>
喊著
<2896>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“圣洁
<40>
{
<2532>
}真实
<228>
的主
<1203>
啊,你不
<3756>
审判
<2919>
(5719)
{
<575>
}住
<2730>
(5723)
在地
<1093>
上
<1909>
的人,{
<2532>
}给我们
<1473>
伸流血
<129>
的冤
<1556>
(5719)
,要等到
<2193>
几时
<4219>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
they cried
<2896>
(5707)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, saying
<3004>
(5723)
, How
<2193>
long
<4219>
, O Lord
<1203>
, holy
<40>
and
<2532>
true
<228>
, dost thou
<2919>
<0>
not
<3756>
judge
<2919>
(5719)
and
<2532>
avenge
<1556>
(5719)
our
<2257>
blood
<129>
on
<575>
them that dwell
<2730>
(5723)
on
<1909>
the earth
<1093>
?
[恢复本]
他们大声喊着说,圣别真实的主人,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时?
启 15:3
[和合本]
{
<2532>
}唱
<103>
(5719)
神
<2316>
仆人
<1401>
摩西
<3475>
的歌
<5603>
和
<2532>
羔羊
<721>
的歌
<5603>
,说
<3004>
(5723)
:主
<2962>
神
<2316>
―全能者
<3841>
啊,你的
<4771>
作为
<2041>
大哉
<3173>
!{
<2532>
}奇哉
<2298>
!万世(或译:国){
<40>
}之王
<935>
啊,你的
<4771>
道途
<3598>
义哉
<1342>
!{
<2532>
}诚哉
<228>
!
[KJV]
And
<2532>
they sing
<103>
(5719)
the song
<5603>
of Moses
<3475>
the servant
<1401>
of God
<2316>
, and
<2532>
the song
<5603>
of the Lamb
<721>
, saying
<3004>
(5723)
, Great
<3173>
and
<2532>
marvellous
<2298>
are
thy
<4675>
works
<2041>
, Lord
<2962>
God
<2316>
Almighty
<3841>
; just
<1342>
and
<2532>
true
<228>
are
thy
<4675>
ways
<3598>
, thou King
<935>
of saints
<40>
.
{saints: or, nations, or, ages}
[恢复本]
他们唱着神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说,主神,全能者,你的作为大哉、奇哉!万国之王,你的道路义哉、诚哉!
启 16:7
[和合本]
我又
<2532>
听见
<191>
(5656)
祭坛
<2379>
中
<1537>
有声音{
<243>
}说
<3004>
(5723)
:是的
<3483>
,主
<2962>
神
<2316>
―全能者
<3841>
啊,你的
<4771>
判断
<2920>
义哉
<1342>
!{
<2532>
}诚哉
<228>
!
[KJV]
And
<2532>
I heard
<191>
(5656)
another
<243>
out of
<1537>
the altar
<2379>
say
<3004>
(5723)
, Even so
<3483>
, Lord
<2962>
God
<2316>
Almighty
<3841>
, true
<228>
and
<2532>
righteous
<1342>
are
thy
<4675>
judgments
<2920>
.
[恢复本]
我又听见祭坛中有声音说,是的,主神,全能者,你的审判诚哉、义哉!
⇧
首
⇦
1
路16:11~启16:7
⇨
尾
1
路16:11~启16:7
2
启19:2~启22:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
25
条包含
00228
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
路16:11~启16:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页