搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 25 条包含 00228 的经节,每页20条,共2页。
1(路16:11~启16:7)/2  分页⇩
路 16:11
[和合本] {<3767>}倘若<1487>你们在<1722>不义的<94>钱财<3126>上不<3756>{<1096>}{(5633)}忠心<4103>,谁<5101>还把那真实的<228>钱财托付<4100>(5692)你们<4771>呢?
[KJV] If<1487> therefore<3767> ye have<1096><0> not<3756> been<1096>(5633) faithful<4103> in<1722> the unrighteous<94> mammon<3126>, who<5101> will commit<4100><0> to your<5213> trust<4100>(5692) the true
<228> riches ? {mammon: or, riches}
[恢复本] 你们若是在不义的钱财上不忠信,谁还把那真实的信托你们?
约 1:9
[和合本] 那光是<1510>(5713)<228><5457>,照亮<5461>(5719){<3739>}一切生在<2064>(5740)世上的<2889>{<1519>}人<3956><444>
[KJV] That was<2258>(5713) the true
<228> Light<5457>, which<3739> lighteth<5461>(5719) every man<3956><444> that cometh<2064>(5740) into<1519> the world<2889>.
[恢复本] 那光是真光,来到世上,要照亮每一个人。
约 4:23
[和合本] <235>时候<235>将到<2064>(5736)<2532>如今<3568>就是了<1510>(5748)<3753>那真正<228>拜父的<4353>,要用<1722>心灵<4151><2532>诚实<225><4352>(5692)他{<3962>},因为<2532><1063><3962><2212>(5719)这样的<5108>人拜<4352>(5723)<846>
[KJV] But<235> the hour<5610> cometh<2064>(5736), and<2532> now<3568> is<2076>(5748), when<3753> the true
<228> worshippers<4353> shall worship<4352>(5692) the Father<3962> in<1722> spirit<4151> and<2532> in truth<225>: for<2532><1063> the Father<3962> seeketh<2212>(5719) such<5108> to worship<4352>(5723) him<846>.
[恢复本] 时候将到,如今就是了,那真正敬拜父的,要在灵和真实里敬拜祂,因为父寻找这样敬拜祂的人。
约 4:37
[和合本] <1063><1722><3778><1510>(5748)俗语<3056>说:『那人<243>撒种<1510>(5748)<4687>(5723)<2532>这人<243>收割<2325>(5723)』,这话可见是真的<228>
[KJV] And<1063> herein<1722><5129> is<2076>(5748) that saying<3056> true
<228>,<3754> One<243> soweth<2076>(5748)<4687>(5723), and<2532> another<243> reapeth<2325>(5723).
[恢复本] 那人撒种,这人收割,这话可见是真的。
约 6:32
[和合本] <3767>耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,那从<1537>天上<3772>来的粮<740>不是<3756>摩西<3475>赐给<1325>(5758)你们的<4771>,乃是<235><1473><3962>将天上<3772>{<1537>}来的真<228><740>赐给<1325>(5719)你们<4771>
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, Moses<3475> gave<1325>(5758) you<5213> not<3756> that bread<740> from<1537> heaven<3772>; but<235> my<3450> Father<3962> giveth<1325>(5719) you<5213> the true
<228> bread<740> from<1537> heaven<3772>.
[恢复本] 耶稣说,我实实在在地告诉你们,不是摩西把那从天上来的粮赐给你们,乃是我父把那从天上来的真粮赐给你们。
约 7:28
[和合本] 那时<3767>,耶稣<2424><1722>殿<2411>里教训<1321>(5723){<2532>}人,大声<2896>(5656)<3004>(5723):“你们也<2504>知道我<1492>(5758),也<2532>知道<1492>(5758)<1510>(5748)从哪里<4159>来;<2532><2064><0><2064>(5754)并不<3756>是由於自己<1683>。但<235>那差<3992>(5660)<1473>来的是<1510>(5748)真的<228>。你们<4771><3756>认识<1492>(5758)他{<3739>},
[KJV] Then<3767> cried<2896>(5656) Jesus<2424> in<1722> the temple<2411> as he taught<1321>(5723),<2532> saying<3004>(5723), Ye both<2504> know me<1492>(5758), and<2532> ye know<1492>(5758) whence<4159> I am<1510>(5748): and<2532> I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5754) of<575> myself<1683>, but<235> he that sent<3992>(5660) me<3165> is<2076>(5748) true
<228>, whom<3739> ye<5210> know<1492>(5758) not<3756>.
[恢复本] 那时耶稣在殿里施教,大声说,你们认识我,也晓得我是哪里的;我并不是从自己来的,但那差我来的是真的,你们不认识祂;
约 15:1
[和合本] “我<1473><1510>(5748)<228>葡萄树<288>,{<2532>}我<1473><3962><1510>(5748)栽培的人<1092>
[KJV] I<1473> am<1510>(5748) the true
<228> vine<288>, and<2532> my<3450> Father<3962> is<2076>(5748) the husbandman<1092>.
[恢复本] 我是真葡萄树,我父是栽培的人。
约 17:3
[和合本] {<2443>}认识<1097>(5725)<4771>―独一<3441>的真<228><2316>,并且<2532>认识{<3739>}你所差来<649>(5656)的耶稣<2424>基督<5547>,{<1161>}这<3778>就是<1510>(5748)<166><2222>
[KJV] And<1161> this<3778> is<2076>(5748) life<2222> eternal<166>, that<2443> they might know<1097>(5725) thee<4571> the only<3441> true
<228> God<2316>, and<2532> Jesus<2424> Christ<5547>, whom<3739> thou hast sent<649>(5656).
[恢复本] 认识你独一的真神,并你所差来的耶稣基督,这就是永远的生命。
约 19:35
[和合本] 看见<3708>(5761)这事的那人就<2532>作见证<3140>(5758)―{<2532>}他的<846>见证<3141>也是<1510>(5748)真的<228>,并且他<2548>知道<1492>(5758){<3754>}自己所说<3004>(5719)的是真的<227>―叫<2443>你们<4771>也可以信<4100>(5661)
[KJV] And<2532> he that saw<3708>(5761) it bare record<3140>(5758), and<2532> his<846> record<3141> is<2076>(5748) true
<228>: and he<2548> knoweth<1492>(5758) that<3754> he saith<3004>(5719) true<227>, that<2443> ye<5210> might believe<4100>(5661).
[恢复本] 那看见的人就作见证,他的见证也是真实的,并且他知道自己所说的是真实的,叫你们也可以信。
帖前 1:9
[和合本] 因为<1063>他们自己<846>已经报明<518>(5719){<4012>}我们<1473><2192>(5627)怎样<3697><1529><4314>你们<4771>那里,{<2532>}你们是怎样<4459>离弃<575>偶像<1497>,归<1994>(5656)<4314><2316>,要服事<1398>(5721)那又<2532><228>又活<2198>(5723)的神<2316>
[KJV] For<1063> they<518><0> themselves<846> shew<518>(5719) of<4012> us<2257> what manner<3697> of entering in<1529> we had<2192>(5719)(5625)<2192>(5627) unto<4314> you<5209>, and<2532> how<4459> ye turned<1994>(5656) to<4314> God<2316> from<575> idols<1497> to serve<1398>(5721) the living<2198>(5723) and<2532> true
<228> God<2316>;
[恢复本] 因为他们自己正在传报关于我们的事,就是我们是怎样地进到了你们那里,你们又是怎样离弃了偶像转向神,来服事又活又真的神,
来 8:2
[和合本] 在圣所<40>,就<2532>是真<228>帐幕<4633>里,作执事<3011>;这帐幕{<3739>}是主<2962>所支的<4078>(5656),{<2532>}不<3756>是人<444>所支的。
[KJV] A minister<3011> of the sanctuary<39>, and<2532> of the true
<228> tabernacle<4633>, which<3739> the Lord<2962> pitched<4078>(5656), and<2532> not<3756> man<444>. {of the sanctuary: or, of holy things}
[恢复本] 作了圣所,就是真帐幕的执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
来 9:24
[和合本] 因为<1063>基督<5547>并不<3756>是进了<1525>(5627)<1519>人手<5499>所造的圣所<40>(这不过是真<228>圣所的影像<499>),乃<235>是进了<1519>天堂<3772><846>,如今<3568><5228>我们<1473>显在<1718>(5683)<2316>面前<4383>
[KJV] For<1063> Christ<5547> is<1525><0> not<3756> entered<1525>(5627) into<1519> the holy places<39> made with hands<5499>, which are the figures<499> of the true
<228>; but<235> into<1519> heaven<3772> itself<846>, now<3568> to appear<1718>(5683) in the presence<4383> of God<2316> for<5228> us<2257>:
[恢复本] 因为基督并不是进入人手所造的圣所,那不过是真圣所的复本,乃是进入了天的本身,如今为我们显在神面前;
来 10:22
[和合本]<2532>我们心中<2588>{<575>}天良<4893>的亏欠<4190>已经洒去<4472>(5772),身体<4983>用清<2513><5204>洗净了<3068>(5772),就当存著<3326><228><2588>和{<1722>}充足的<4136>信心<4102>来到<4334>(5741)神面前;
[KJV] Let us draw near<4334>(5741) with<3326> a true
<228> heart<2588> in<1722> full assurance<4136> of faith<4102>, having<4472><0> our hearts<2588> sprinkled<4472>(5772) from<575> an evil<4190> conscience<4893>, and<2532> our bodies<4983> washed<3068>(5772) with pure<2513> water<5204>.
[恢复本] 并且在心一面,我们已经被基督的血洒过,脱开了邪恶的良心,在身体一面,也已经用清水洗净了,就当存着真诚的心,以十分确信的信,前来进入至圣所;
约壹 2:8
[和合本] 再者<3825>,我写<1125>(5719)给你们<4771>的,是一条新<2537>命令<1785>,{<3739>}在<1722><846><1510>(5748)真的<227>,{<2532>}在<1722>你们<4771>也是真的;因为<3754>黑暗<4653>渐渐过去<3855>(5731)<2532><228><5457>已经{<2235>}照耀<5316>(5719)
[KJV] Again<3825>, a new<2537> commandment<1785> I write<1125>(5719) unto you<5213>, which thing<3739> is<2076>(5748) true<227> in<1722> him<846> and<2532> in<1722> you<5213>: because<3754> the darkness<4653> is past<3855>(5731), and<2532> the true
<228> light<5457> now<2235> shineth<5316>(5719).
[恢复本] 再者,我写给你们的是一条新诫命,这在主并在你们都是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
约壹 5:20
[和合本] 我们也<1161>知道<1492>(5758),{<3754>}神的<2316>儿子<5207>已经来到<2240>(5719),且<2532>将智慧<1271>赐给<1325>(5758)我们<1473>,使<2443>我们认识<1097>(5725)那位真实的<228>,我们也<2532>{<1510>}{(5748)}在那位真实的<228>里面<1722>,就是在<1722><846>儿子<5207>耶稣<2424>基督<5547>里面。这<3778><1510>(5748)<228><2316>,也是<2532><166><2222>
[KJV] And<1161> we know<1492>(5758) that<3754> the Son<5207> of God<2316> is come<2240>(5719), and<2532> hath given<1325>(5758) us<2254> an understanding<1271>, that<2443> we may know<1097>(5725) him that is true
<228>, and<2532> we are<2070>(5748) in<1722> him that is true<228>, even in<1722> his<846> Son<5207> Jesus<2424> Christ<5547>. This<3778> is<2076>(5748) the true<228> God<2316>, and<2532> eternal<166> life<2222>.
[恢复本] 我们也晓得神的儿子已经来到,且将悟性赐给我们,使我们可以认识那位真实的;我们也在那位真实的里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永远的生命。
启 3:7
[和合本] “{<2532>}你要写信<1125>(5657)给{<1722>}非拉铁非<5359>教会<1577>的使者<32>,{<3592>}说<3004>(5719):『那圣洁<40>、真实<228>、拿著<2192>(5723)大卫<1138>的钥匙<2807>、开了<455>(5723)<2532>没有人<3762>能关<2808>(5719)、{<2532>}关了<2808>(5719)<2532>没有人<3762>能开<455>(5719)的,说:
[KJV] And<2532> to the angel<32> of the church<1577> in<1722> Philadelphia<5359> write<1125>(5657); These things<3592> saith<3004>(5719) he that is holy<40>, he that is true
<228>, he that hath<2192>(5723) the key<2807> of David<1138>, he that openeth<455>(5723), and<2532> no man<3762> shutteth<2808>(5719); and<2532> shutteth<2808>(5719), and<2532> no man<3762> openeth<455>(5719);
[恢复本] 你要写信给在非拉铁非的召会的使者,说,那圣别的、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说,
启 3:14
[和合本] “{<2532>}你要写信<1125>(5657)给老底嘉<2994>教会<1577>的使者<32>,{<3592>}说<3004>(5719):『那为阿们<281>的,为诚信<4103>{<2532>}真实<228>见证<3144>的,在神<2316>创造万物<2937>之上为元首<746>的,说:
[KJV] And<2532> unto the angel<32> of the church<1577> of the Laodiceans<2994> write<1125>(5657); These things<3592> saith<3004>(5719) the Amen<281>, the faithful<4103> and<2532> true
<228> witness<3144>, the beginning<746> of the creation<2937> of God<2316>; {of the Laodiceans: or, in Laodicea}
[恢复本] 你要写信给在老底嘉的召会的使者,说,那阿们,那忠信真实的见证人,那神创造之物的元始,这样说,
启 6:10
[和合本] {<2532>}大<3173><5456>喊著<2896>(5707)<3004>(5723):“圣洁<40>{<2532>}真实<228>的主<1203>啊,你不<3756>审判<2919>(5719){<575>}住<2730>(5723)在地<1093><1909>的人,{<2532>}给我们<1473>伸流血<129>的冤<1556>(5719),要等到<2193>几时<4219>呢?”
[KJV] And<2532> they cried<2896>(5707) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723), How<2193> long<4219>, O Lord<1203>, holy<40> and<2532> true
<228>, dost thou<2919><0> not<3756> judge<2919>(5719) and<2532> avenge<1556>(5719) our<2257> blood<129> on<575> them that dwell<2730>(5723) on<1909> the earth<1093>?
[恢复本] 他们大声喊着说,圣别真实的主人,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时?
启 15:3
[和合本] {<2532>}唱<103>(5719)<2316>仆人<1401>摩西<3475>的歌<5603><2532>羔羊<721>的歌<5603>,说<3004>(5723):主<2962><2316>―全能者<3841>啊,你的<4771>作为<2041>大哉<3173>!{<2532>}奇哉<2298>!万世(或译:国){<40>}之王<935>啊,你的<4771>道途<3598>义哉<1342>!{<2532>}诚哉<228>
[KJV] And<2532> they sing<103>(5719) the song<5603> of Moses<3475> the servant<1401> of God<2316>, and<2532> the song<5603> of the Lamb<721>, saying<3004>(5723), Great<3173> and<2532> marvellous<2298> are thy<4675> works<2041>, Lord<2962> God<2316> Almighty<3841>; just<1342> and<2532> true
<228> are thy<4675> ways<3598>, thou King<935> of saints<40>. {saints: or, nations, or, ages}
[恢复本] 他们唱着神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说,主神,全能者,你的作为大哉、奇哉!万国之王,你的道路义哉、诚哉!
启 16:7
[和合本] 我又<2532>听见<191>(5656)祭坛<2379><1537>有声音{<243>}说<3004>(5723):是的<3483>,主<2962><2316>―全能者<3841>啊,你的<4771>判断<2920>义哉<1342>!{<2532>}诚哉<228>
[KJV] And<2532> I heard<191>(5656) another<243> out of<1537> the altar<2379> say<3004>(5723), Even so<3483>, Lord<2962> God<2316> Almighty<3841>, true
<228> and<2532> righteous<1342> are thy<4675> judgments<2920>.
[恢复本] 我又听见祭坛中有声音说,是的,主神,全能者,你的审判诚哉、义哉!
 ⇧     1 路16:11~启16:7
 1 路16:11~启16:7    2 启19:2~启22:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页