搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 592 条包含 00235 的经节,每页20条,共30页。
1(太4:4~太15:11)/30  分页⇩
太 4:4
[和合本] 耶稣<3588><1161>回答<611>(5679)<3004>(5627):“经上记著<1125>(5769)说:人<444>活著<2198>(5695),不是<3756><3441><1909>食物<740>,乃是<235><1909>{<1223>}神<2316><4750>里所出<1607>(5740)的一切<3956><4487>。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), It is written<1125>(5769), Man<444> shall<2198><0> not<3756> live<2198>(5695) by<1909> bread<740> alone<3441>, but
<235> by<1909> every<3956> word<4487> that proceedeth<1607>(5740) out of<1223> the mouth<4750> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 5:15
[和合本] 人点<2545>(5719)<3088>,{<2532>}不<3761><5087>(5719)在{<846>}斗<3426>底下<5259>,{<235>}是放在<1909>灯台<3087>上,就<2532>照亮<2989>(5719){<1722>}一<3956><3614>的人。
[KJV] Neither<3761> do men light<2545>(5719) a candle<3088>, and<2532> put<5087>(5719) it<846> under<5259> a bushel<3426>, but
<235> on<1909> a candlestick<3087>; and<2532> it giveth light<2989>(5719) unto all<3956> that are in<1722> the house<3614>. {a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck}
[恢复本] 人点灯,也不放在斗底下,乃是放在灯台上,就照亮所有在家里的人。
太 5:17
[和合本] “莫<3361><3543>(5661){<3754>}我来<2064>(5627)要废掉<2647>(5658)律法<3551><2228>先知<4396>。我来<2064>(5627)不是<3756>要废掉<2647>(5658),乃是<235>要成全<4137>(5658)
[KJV] Think<3543>(5661) not<3361> that<3754> I am come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658) the law<3551>, or<2228> the prophets<4396>: I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658), but
<235> to fulfil<4137>(5658).
[恢复本] 不要以为我来是要废除律法或申言者;我来不是要废除,乃是要成全。
太 5:39
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>与恶人<3588><4190>作对<436>(5629)。{<235>}有人<3748><4474>(5692){<4771>}{<1909>}你的<4771><1188><4600>,连左<243>脸也<2532>转过来<4762>(5657)由他<846>打;
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That ye resist<436>(5629) not<3361> evil<4190>: but
<235> whosoever<3748> shall smite<4474>(5692) thee<4571> on<1909> thy<4675> right<1188> cheek<4600>, turn<4762>(5657) to him<846> the other<243> also<2532>.
[恢复本] 但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
太 6:13
[和合本] {<2532>}不<3361><1533>(5661)我们<1473>遇见<1519>试探<3986>;{<235>}救<4506>(5663)我们<1473>脱离<575>凶恶<3588><4190>(或译:脱离恶者)。因为<3754>国度<932>、{<2532>}权柄<1411>、{<2532>}荣耀<1391>,全是<1510>(5748)你的<4771>,直到<1519>永远<165>。阿们<281>(有古卷没有因为……阿们等字)!
[KJV] And<2532> lead<1533>(5661) us<2248> not<3361> into<1519> temptation<3986>, but
<235> deliver<4506>(5663) us<2248> from<575> evil<4190>: For<3754> thine<4675> is<2076>(5748) the kingdom<932>, and<2532> the power<1411>, and<2532> the glory<1391>, for<1519> ever<165>. Amen<281>.
[恢复本] 不叫我们陷入试诱,救我们脱离那恶者。因为国度、能力、荣耀,都是你的,直到永远。阿们。
太 6:18
[和合本] {<3704>}不<3361>叫人<444>看出<5316>(5652)你禁食<3522>(5723)来,只<235>叫你<4771>{<3588>}{<1722>}暗中<2927>的父<3962>看见;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>。”
[KJV] That<3704> thou appear<5316>(5652) not<3361> unto men<444> to fast<3522>(5723), but
<235> unto thy<4675> Father<3962> which<3588> is in<1722> secret<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962>, which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927>, shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 为要不叫人,只叫你在隐密中的父,看出你在禁食;你父在隐密中察看,必要报答你。
太 7:21
[和合本] “凡<3956>称呼<3004>(5723)<1473>『主啊<2962>,主啊<2962>』的人不能<3756>都进<1525>(5695){<1519>}天<3772><932>;惟独<235>遵行<4160>(5723)<1473>{<1722>}天<3772><3962>旨意<2307>的人才能进去。
[KJV] Not<3756> every one<3956> that saith<3004>(5723) unto me<3427>, Lord<2962>, Lord<2962>, shall enter<1525>(5695) into<1519> the kingdom<932> of heaven<3772>; but
<235> he that doeth<4160>(5723) the will<2307> of my<3450> Father<3962> which is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 不是每一个对我说,主啊,主啊的人,都能进诸天的国,惟独实行我诸天之上父旨意的人,才能进去。
太 8:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“你切<3708>(5720)不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体{<4572>}给祭司<2409>察看<1166>(5657),{<2532>}献上<4374>(5628)摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的礼物<1435>,对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou tell<2036>(5632) no man<3367>; but
<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) the gift<1435> that<3739> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 8:8
[和合本] 百夫长<1543>回答<611>(5679){<2532>}说<5346>(5713):“主啊<2962>,{<2443>}你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢{<1510>}{(5748)}当<2425>;只要<235><3440>你说<3004>(5628)一句话<3056>,{<2532>}我的<1473>仆人<3816>就必好了<2390>(5701)
[KJV] The centurion<1543> answered<611>(5679) and<2532> said<5346>(5713), Lord<2962>, I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest come<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>: but
<235> speak<2036>(5628) the word<3056> only<3440>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 9:12
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660),就{<846>}说<3004>(5627):“康健<2480>(5723)的人用<5532><3756>著{<2192>}{(5719)}医生<2395>,有病的<2560>人才<235>用得著<2192>(5723)
[KJV] But<1161> when Jesus<2424> heard<191>(5660) that , he said<2036>(5627) unto them<846>, They that be<2192>(5719) whole<2480>(5723) need<5532> not<3756> a physician<2395>, but
<235> they that are<2192>(5723) sick<2560>.
[恢复本] 耶稣听见,就说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着。
太 9:13
[和合本] 经上说:『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』这句话{<5101>}的意思<1510>(5748),你们且<1161><4198>(5679)揣摩<3129>(5628)。我来<2064>(5627)<1063>不是<3756><2564>(5658)义人<1342>,乃是<235>召罪人<268>{<1519>}{<3341>}。”
[KJV] But<1161> go ye<4198>(5679) and learn<3129>(5628) what<5101> that meaneth<2076>(5748), I will<2309>(5719) have mercy<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>: for<1063> I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but
<235> sinners<268> to<1519> repentance<3341>.
[恢复本] 你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 9:17
[和合本] 也没有<3761>人把新<3501><3631><906>(5719)<1519><3820>皮袋<779>里;若是这样<1490>,皮袋<779>就裂开<4486>(5743),{<2532>}酒<3631>漏出来<1632>(5743),连皮袋<779><2532>坏了<622>(5698)。惟独<235>把新<3501><3631><906>(5719)<1519><2537>皮袋<779>里,两样<297><2532>都保全了<4933>(5743)。”
[KJV] Neither<3761> do men put<906>(5719) new<3501> wine<3631> into<1519> old<3820> bottles<779>: else<1490> the bottles<779> break<4486>(5743), and<2532> the wine<3631> runneth out<1632>(5743), and<2532> the bottles<779> perish<622>(5698): but
<235> they put<906>(5719) new<3501> wine<3631> into<1519> new<2537> bottles<779>, and<2532> both<297> are preserved<4933>(5743). {bottles: or, sacks of skin, or, leather}
[恢复本] 也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。人乃是把新酒装在新皮袋里,两样就都得保全。
太 9:18
[和合本] 耶稣<846><2980>(5723){<846>}这<3778>话的时候,{<2400>}{(5628)}有一个<1520>管会堂的<758><2064>(5631)<4352>(5707)<846>,说<3004>(5723){<3754>}:“我<1473>女儿<2364>刚才<737>死了<5053>(5656),{<235>}求你去<2064>(5631)<2007>(5628){<4771>}手<5495><1909><846>身上,她就<2532>必活了<2198>(5695)。”
[KJV] While he<846> spake<2980>(5723) these things<5023> unto them<846>, behold<2400>(5628), there came<2064>(5631) a certain<1520> ruler<758>, and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723),<3754> My<3450> daughter<2364> is even now<737> dead<5053>(5656): but
<235> come<2064>(5631) and lay<2007>(5628) thy<4675> hand<5495> upon<1909> her<846>, and<2532> she shall live<2198>(5695).
[恢复本] 耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。
太 9:24
[和合本] 就说<3004>(5719){<846>}:“退去吧<402>(5720)!{<1063>}这闺女<2877>不是<3756>死了<599>(5627),是{<235>}睡著了<2518>(5719)。”他们就<2532>嗤笑<2606>(5707)<846>
[KJV] He said<3004>(5719) unto them<846>, Give place<402>(5720): for<1063> the maid<2877> is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but
<235> sleepeth<2518>(5719). And<2532> they laughed<2606><0> him<846> to scorn<2606>(5707).
[恢复本] 就说,走开吧,这闺女不是死了,乃是睡了。他们就嗤笑祂。
太 10:20
[和合本] 因为<1063><3756><1510>(5748)你们<4771>自己{<3588>}说<2980>(5723)的,乃是<235>你们<4771><3962>的灵<4151><1722>你们<4771>里头说<2980>(5723)的。
[KJV] For<1063> it is<2075>(5748) not<3756> ye<5210> that speak<2980>(5723), but
<235> the Spirit<4151> of your<5216> Father<3962> which<3588> speaketh<2980>(5723) in<1722> you<5213>.
[恢复本] 因为说话的不是你们,乃是你们父的灵在你们里面说话。
太 10:34
[和合本] “你们不要<3361><3543>(5661){<3754>}我来<2064>(5627)是叫<906>(5629){<1909>}地上<1093>太平<1515>;我来<2064>(5627)并不是<3756><906>(5629)地上太平<1515>,乃是<235>叫地上动刀兵<3162>
[KJV] Think<3543>(5661) not<3361> that<3754> I am come<2064>(5627) to send<906>(5629) peace<1515> on<1909> earth<1093>: I came<2064>(5627) not<3756> to send<906>(5629) peace<1515>, but
<235> a sword<3162>.
[恢复本] 不要以为我来,是给地上带来和平;我来并不是带来和平,乃是带来刀剑。
太 11:8
[和合本] 你们出去<1831>(5627)到底<235>是要看<1492>(5629)甚么<5101>?要看穿<294>(5772){<1722>}细软<3120>衣服<2440>的人<444>吗?{<2400>}{(5628)}那穿<5409>(5723)细软<3120>衣服的人是<1510>(5748)<1722><935><3624>里。
[KJV] But
<235> what<5101> went ye out<1831>(5627) for to see<1492>(5629)? A man<444> clothed<294>(5772) in<1722> soft<3120> raiment<2440>? behold<2400>(5628), they that wear<5409>(5723) soft<3120> clothing are<1526>(5748) in<1722> kings<935>' houses<3624>.
[恢复本] 你们出去,到底要看什么?穿细软衣服的人么?看哪,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
太 11:9
[和合本] 你们出去<1831>(5627)究竟<235>是为甚么<5101>?是要看<1492>(5629)先知<4396>吗?我告诉<3004>(5719)你们<4771>,是的<3483>,{<2532>}他比先知<4396>大多了<4053>
[KJV] But
<235> what<5101> went ye out<1831>(5627) for to see<1492>(5629)? A prophet<4396>? yea<3483>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, and<2532> more<4055> than a prophet<4396>.
[恢复本] 你们出去究竟为什么?要看申言者么?我告诉你们,是的,他比申言者大多了。
太 13:21
[和合本]<1161>因{<1722>}心<1438>里没<3756><2192>(5719)<4491>,不过<235><1510>(5748)暂时的<4340>,及至<1161><1223><3056>遭了<1096>(5637)患难<2347>,或是<2228>受了逼迫<1375>,立刻<2117>就跌倒了<4624>(5743)
[KJV] Yet<1161> hath he<2192>(5719) not<3756> root<4491> in<1722> himself<1438>, but
<235> dureth<2076>(5748) for a while<4340>: for<1161> when tribulation<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) because<1223> of the word<3056>, by and by<2117> he is offended<4624>(5743). {offended: he relapseth, or, falleth into sin}
[恢复本] 只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
太 15:11
[和合本]<1525>(5740)<1519><4750>的不能<3756>污秽<2840>(5719)<444>,{<235>}出<1607>(5740)<1537><4750>的{<3778>}乃能污秽<2840>(5719)<444>。”
[KJV] Not<3756> that which goeth<1525>(5740) into<1519> the mouth<4750> defileth<2840>(5719) a man<444>; but
<235> that which cometh<1607>(5740) out of<1537> the mouth<4750>, this<5124> defileth<2840>(5719) a man<444>.
[恢复本] 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
 ⇧     1 太4:4~太15:11
 1 太4:4~太15:11    2 太16:12~可2:17    3 可2:22~可10:43    4 可10:45~路5:32    5 路5:38~路17:8    6 路18:13~约3:28    7 约3:36~约6:64    8 约7:10~约10:1    9 约10:5~约12:42    10 约12:44~约16:33    11 约17:9~徒7:39    12 徒7:48~徒26:29    13 徒27:10~罗6:5    14 罗6:13~罗9:10    15 罗9:11~罗13:5    16 罗13:14~林前3:6    17 林前3:7~林前8:6    18 林前8:7~林前14:19    19 林前14:20~林后3:3    20 林后3:5~林后7:11    21 林后7:12~林后13:3    22 林后13:4~加4:29    23 加4:30~腓1:18    24 腓1:20~帖前2:8    25 帖前2:13~提前5:23    26 提前6:2~门1:14    27 门1:16~雅2:18    28 雅3:15~彼后3:9    29 约壹2:2~犹1:6    30 犹1:9~启20:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页