新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 17:25
[和合本]
彼得说
<3004>
(5719)
:“纳{
<3483>
}。”{
<2532>
}{
<3753>
}他进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}屋子
<3614>
,耶稣
<2424>
先
<4399>
(5656)
向他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“西门
<4613>
,你的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?世上
<1093>
的君王
<935>
向
<575>
谁
<5101>
征收
<2983>
(5719)
关税
<5056>
、{
<2228>
}丁税
<2778>
?是向
<575>
自己的
<846>
儿子
<5207>
呢?{
<2228>
}是向
<575>
外人
<245>
呢?”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
, Yes
<3483>
. And
<2532>
when
<3753>
he was come
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
, Jesus
<2424>
prevented
<4399>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
, Simon
<4613>
? of
<575>
whom
<5101>
do
<2983>
<0>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
take
<2983>
(5719)
custom
<5056>
or
<2228>
tribute
<2778>
? of
<575>
their own
<846>
children
<5207>
, or
<2228>
of
<575>
strangers
<245>
?
[恢复本]
彼得说,纳。等他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你怎么看?地上的君王向谁征收关税或丁税?向自己的儿子,还是向外人?
太 17:26
[和合本]
彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“是向
<575>
外人
<245>
。”耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“既然如此
<686>
,儿子
<5207>
就可以
<1510>
(5748)
免税了
<1658>
。
[KJV]
Peter
<4074>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Of
<575>
strangers
<245>
. Jesus
<2424>
saith
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Then
<686>
are
<1526>
(5748)
the children
<5207>
free
<1658>
.
[恢复本]
彼得一说,向外人,耶稣就对他说,既然如此,儿子就可以免了。
路 16:12
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1487>
你们在
<1722>
别人的
<245>
东西上不
<3756>
{
<1096>
}{
(5633)
}忠心
<4103>
,谁
<5101>
还把你们自己的
<5212>
东西给
<1325>
(5692)
你们
<4771>
呢?
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
ye have
<1096>
<0>
not
<3756>
been
<1096>
(5633)
faithful
<4103>
in
<1722>
that which is another man's
<245>
, who
<5101>
shall give
<1325>
(5692)
you
<5213>
that which is your own
<5212>
?
[恢复本]
你们若是在别人的东西上不忠信,谁还把你们自己的东西给你们?
约 10:5
[和合本]
{
<1161>
}羊不
<3364>
跟著
<190>
(5661)
生人
<245>
;因为
<3754>
不
<3756>
认得
<1492>
(5758)
{
<245>
}他的声音
<5456>
,{
<235>
}必要{
<575>
}{
<846>
}逃跑
<5343>
(5695)
。”
[KJV]
And
<1161>
a stranger
<245>
will they
<190>
<0>
not
<3364>
follow
<190>
(5661)
, but
<235>
will flee
<5343>
(5695)
from
<575>
him
<846>
: for
<3754>
they know
<1492>
(5758)
not
<3756>
the voice
<5456>
of strangers
<245>
.
[恢复本]
羊绝不跟着生人,反要逃避,因为不认得生人的声音。
徒 7:6
[和合本]
{
<1161>
}神
<2316>
{
<3779>
}说
<2980>
(5656)
:『{
<3754>
}他
<846>
的后裔
<4690>
必{
<1510>
}{
(5704)
}寄居
<3941>
{
<1722>
}外邦
<245>
,{
<2532>
}那里的人要叫他们
<846>
作奴仆
<1402>
(5692)
,{
<2532>
}苦待
<2559>
(5692)
他们四百
<5071>
年
<2094>
。』
[KJV]
And
<1161>
God
<2316>
spake
<2980>
(5656)
on this wise
<3779>
, That
<3754>
his
<846>
seed
<4690>
should
<2071>
(5704)
sojourn
<3941>
in
<1722>
a strange
<245>
land
<1093>
; and
<2532>
that they should bring
<1402>
<0>
them
<846>
into bondage
<1402>
(5692)
, and
<2532>
entreat
them
evil
<2559>
(5692)
four hundred
<5071>
years
<2094>
.
[恢复本]
神这样说:“他的后裔必在别族之地作寄居的,那里的人要奴役他们,苦待他们四百年。”
罗 14:4
[和合本]
你
<4771>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
,竟论断
<2919>
(5723)
别人的
<245>
仆人
<3610>
呢?他或站住
<4739>
(5719)
或
<2228>
跌倒
<4098>
(5719)
,自有他的
<2398>
主人
<2962>
在;而且
<1161>
他也必要站住
<2476>
(5701)
,因为
<1063>
主{
<2316>
}{
<1510>
}{
(5748)
}能
<1415>
使他
<846>
站住
<2476>
(5658)
。
[KJV]
Who
<5101>
art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
that judgest
<2919>
(5723)
another man's
<245>
servant
<3610>
? to his own
<2398>
master
<2962>
he standeth
<4739>
(5719)
or
<2228>
falleth
<4098>
(5719)
. Yea
<1161>
, he shall be holden up
<2476>
(5701)
: for
<1063>
God
<2316>
is
<2076>
(5748)
able
<1415>
to make
<2476>
<0>
him
<846>
stand
<2476>
(5658)
.
[恢复本]
你是谁,竟审判别人的家仆?他或站住或跌倒,自有他的主人在,而且他也必要站住,因为主能使他站住。
罗 15:20
[和合本]
{
<1161>
}我立了志向{
<5389>
}{
(5740)
}{
<3779>
},不
<3756>
在基督
<5547>
的名被称过
<3687>
(5681)
的地方
<3699>
传福音
<2097>
(5733)
,免得
<3363>
建造
<3618>
(5725)
在别人的
<245>
根基
<2310>
上
<1909>
。
[KJV]
Yea
<1161>
, so
<3779>
have I strived
<5389>
(5740)
to preach the gospel
<2097>
(5733)
, not
<3756>
where
<3699>
Christ
<5547>
was named
<3687>
(5681)
, lest
<3363>
I should build
<3618>
(5725)
upon
<1909>
another man's
<245>
foundation
<2310>
:
[恢复本]
我立定志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上,
林后 10:15
[和合本]
我们不
<3756>
仗著
<1722>
别人
<245>
所劳碌
<2873>
的,分外
<1519>
<280>
夸口
<2744>
(5740)
;但
<1161>
{
<2192>
}{
(5723)
}指望
<1680>
你们
<4771>
信心
<4102>
增长
<837>
(5746)
的时候,{
<2596>
}所量给我们
<1473>
的界限
<2583>
,就可以因著
<1722>
你们
<4771>
更加
<1519>
<4050>
开展
<3170>
(5683)
,
[KJV]
Not
<3756>
boasting
<2744>
(5740)
of things without
<1519>
our
measure
<280>
,
that is
, of
<1722>
other men's
<245>
labours
<2873>
; but
<1161>
having
<2192>
(5723)
hope
<1680>
, when your
<5216>
faith
<4102>
is increased
<837>
(5746)
, that we shall be enlarged
<3170>
(5683)
by
<1722>
you
<5213>
according
<2596>
to our
<2257>
rule
<2583>
abundantly
<1519>
<4050>
,
{enlarged...: or, magnified in you}
[恢复本]
我们不凭别人的劳碌过度夸口,但盼望随着你们信心的增长,照着我们的尺度,因着你们得以丰盛的扩大,
林后 10:16
[和合本]
得以将福音传
<2097>
(5670)
到
<1519>
你们
<4771>
以外
<5238>
的地方;并不是
<3756>
在
<1722>
别人
<245>
界限
<2583>
之内,藉著
<1519>
他现成的
<2092>
事夸口
<2744>
(5664)
。
[KJV]
To preach the gospel
<2097>
(5670)
in
<1519>
the
regions
beyond
<5238>
you
<5216>
,
and
not
<3756>
to boast
<2744>
(5664)
in
<1722>
another man's
<245>
line
<2583>
of
<1519>
things made ready to our hand
<2092>
.
{line: or, rule}
[恢复本]
将福音传到你们以外的地方,并不是在别人的尺度之内,凭现成的事夸口。
提前 5:22
[和合本]
给人行按
<2007>
(5720)
手
<5495>
的礼,不可
<3367>
急促
<5030>
;不要
<3366>
在别人的
<245>
罪
<266>
上有分
<2841>
(5720)
,要保守
<5083>
(5720)
自己
<4572>
清洁
<53>
。
[KJV]
Lay
<2007>
<0>
hands
<5495>
suddenly
<5030>
on
<2007>
(5720)
no man
<3367>
, neither
<3366>
be partaker
<2841>
(5720)
of other
<245>
men's sins
<266>
: keep
<5083>
(5720)
thyself
<4572>
pure
<53>
.
[恢复本]
给人按手不可急促,不要在别人的罪上有分,要保守自己纯洁。
来 9:25
[和合本]
也不
<3761>
是
<2443>
多次
<4178>
将自己
<1438>
献上
<4374>
(5725)
,像
<5618>
那大祭司
<749>
每
<2596>
年
<1763>
带著
<1722>
牛羊
<245>
的血
<129>
(牛羊的血:原文作不是自己的血)进
<1525>
(5736)
入
<1519>
圣所
<40>
,
[KJV]
Nor
<3761>
yet that
<2443>
he should offer
<4374>
(5725)
himself
<1438>
often
<4178>
, as
<5618>
the high priest
<749>
entereth
<1525>
(5736)
into
<1519>
the holy place
<39>
every
<2596>
year
<1763>
with
<1722>
blood
<129>
of others
<245>
;
[恢复本]
祂也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所;
来 11:9
[和合本]
他因著信
<4102>
,就在
<1519>
所应许
<1860>
之地
<1093>
作客
<3939>
(5656)
,好像
<5613>
在
<1722>
异地
<245>
居住
<2730>
(5660)
帐棚
<4633>
,与
<3326>
那同蒙
<4789>
一个应许
<1860>
的以撒
<2464>
、
<2532>
雅各
<2384>
一样
<846>
。
[KJV]
By faith
<4102>
he sojourned
<3939>
(5656)
in
<1519>
the land
<1093>
of promise
<1860>
, as
<5613>
in
a strange country
<245>
, dwelling
<2730>
(5660)
in
<1722>
tabernacles
<4633>
with
<3326>
Isaac
<2464>
and
<2532>
Jacob
<2384>
, the heirs with him
<4789>
of the same
<846>
promise
<1860>
:
[恢复本]
他因着信,在应许之地作客,好像在异地,与承受同样应许的以撒、雅各一同居住在帐棚里;
来 11:34
[和合本]
灭了
<4570>
(5656)
烈火
<4442>
的猛势
<1411>
,脱了
<5343>
(5627)
刀剑
<3162>
的锋刃
<4750>
;{
<575>
}软弱
<769>
变为刚强
<1412>
(5681)
,{
<1722>
}争战
<4171>
显出
<1096>
(5675)
勇敢
<2478>
,打退
<2827>
(5656)
外邦的
<245>
全军
<3925>
。
[KJV]
Quenched
<4570>
(5656)
the violence
<1411>
of fire
<4442>
, escaped
<5343>
(5627)
the edge
<4750>
of the sword
<3162>
, out of
<575>
weakness
<769>
were made strong
<1743>
(5681)
, waxed
<1096>
(5675)
valiant
<2478>
in
<1722>
fight
<4171>
, turned to flight
<2827>
(5656)
the armies
<3925>
of the aliens
<245>
.
[恢复本]
灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱得着加力,争战显出大能,打退外邦的军队。
⇧
首
⇦
1
太17:25~来11:34
⇨
尾
1
太17:25~来11:34
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
00245
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太17:25~来11:34
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页