搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 150 条包含 00266 的经节,每页20条,共8页。
1(太1:21~路7:47)/8  分页⇩
太 1:21
[和合本] {<1161>}她将要生<5088>(5695)一个儿子<5207>,{<2532>}你要给他<846><2564>(5692)<3686>叫耶稣<2424>,因<1063><846>要将自己的<846>百姓<2992><575>{<846>}罪恶<266>里救出来<4982>(5692)。”
[KJV] And<1161> she shall bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> thou shalt call<2564>(5692) his<846> name<3686> JESUS<2424>: for<1063> he<846> shall save<4982>(5692) his<846> people<2992> from<575> their<846> sins
<266>. {JESUS: that is, Saviour, Heb}
[恢复本] 她将要生一个儿子,你要给祂起名叫耶稣,因祂要亲自将祂的百姓从他们的罪里救出来。
太 3:6
[和合本] {<2532>}承认<1843>(5734)他们的<846><266>,在<1722>约旦河<2446>里受<5259>他的<846><907>(5712)
[KJV] And<2532> were baptized<907>(5712) of<5259> him<846> in<1722> Jordan<2446>, confessing<1843>(5734) their<846> sins
<266>.
[恢复本] 承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
太 9:2
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有人用{<1909>}褥子<2825>{<906>}{(5772)}抬著<4374>(5707)一个瘫子<3885>到耶稣<846>跟前来。{<2532>}耶稣<2424><1492>(5631)他们的<846>信心<4102>,就对瘫子<3885><3004>(5627):“小子<5043>,放心吧<2293>(5720)!你的<4771><266>赦了<863>(5769){<4771>}。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), they brought<4374>(5707) to him<846> a man sick of the palsy<3885>, lying<906>(5772) on<1909> a bed<2825>: and<2532> Jesus<2424> seeing<1492>(5631) their<846> faith<4102> said<2036>(5627) unto the sick of the palsy<3885>; Son<5043>, be of good cheer<2293>(5720); thy<4675> sins
<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>.
[恢复本] 看哪,有人用卧榻抬着一个瘫子到祂跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说,孩子,放心吧,你的罪赦了。
太 9:5
[和合本] 或说<3004>(5629)『你的<4771><266>赦了<863>(5769)』,或<2228><3004>(5629)『你起来<1453>(5669){<2532>}行走<4043>(5720)』,{<1063>}哪一样<5101>{<1510>}{(5748)}容易<2123>呢?
[KJV] For<1063> whether<5101> is<2076>(5748) easier<2123>, to say<2036>(5629), Thy sins
<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>; or<2228> to say<2036>(5629), Arise<1453>(5669), and<2532> walk<4043>(5720)?
[恢复本] 说,你的罪赦了,或说,你起来行走,哪一样更容易?
太 9:6
[和合本]<1161>要叫<2443>你们知道<1492>(5762),{<3754>}人<444><5207><1909>地上<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>”;就<5119>对瘫子<3885><3004>(5719):“起来<1453>(5685)!拿<142>(5657)你的<4771>褥子<2825>{<2532>}回<5217>(5720){<1519>}{<4771>}家<3624>去吧。”
[KJV] But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> on<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins
<266>, (then<5119> saith he<3004>(5719) to the sick of the palsy<3885>,) Arise<1453>(5685), take up<142>(5657) thy<4675> bed<2825>, and<2532> go<5217>(5720) unto<1519> thine<4675> house<3624>.
[恢复本] 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──于是对瘫子说,起来,拿你的卧榻回家去吧!
太 12:31
[和合本] 所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>:“人<444>一切的<3956><266><2532>亵渎的话<988>都可得赦免<863>(5701),惟独<1161>亵渎<988>圣灵<4151>,{<444>}总不<3756>得赦免<863>(5701)
[KJV] Wherefore<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, All manner of<3956> sin
<266> and<2532> blasphemy<988> shall be forgiven<863>(5701) unto men<444>: but<1161> the blasphemy<988> against the Holy Ghost<4151> shall<863><0> not<3756> be forgiven<863>(5701) unto men<444>.
[恢复本] 所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎,都能得赦免;惟独亵渎那灵,不能得赦免。
太 26:28
[和合本] 因为<1063><3778><1510>(5748)<1473>立{<2537>}约<1242>的血<129>,{<3588>}为<4012>多人<4183>流出来<1632>(5746),使<1519><266>得赦<859>
[KJV] For<1063> this<5124> is<2076>(5748) my<3450> blood<129> of the new<2537> testament<1242>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<4012> many<4183> for<1519> the remission<859> of sins
<266>.
[恢复本] 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
可 1:4
[和合本] 照这话,约翰<2491>{<907>}来了<1096>(5633),在<1722>{<3588>}旷野<2048>施洗<907>(5723),{<2532>}传<2784>(5723)悔改的<3341>洗礼<908>,使<1519><266>得赦<859>
[KJV] John<2491> did<1096>(5633) baptize<907>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, and<2532> preach<2784>(5723) the baptism<908> of repentance<3341> for<1519> the remission<859> of sins
<266>. {for: or, unto}
[恢复本] 照这话,约翰出来了,在旷野施浸,传悔改的浸,使罪得赦。
可 1:5
[和合本] {<2532>}{<3588>}犹太<2453><3956><5561><2532>耶路撒冷<2415>的人都<3956>出去<1607>(5711)<4314>约翰<846>那里,{<2532>}承认<1843>(5734)他们的<846>{<3588>}罪<266>,在<1722>{<3588>}约旦<2446><4215>里受<5259>他的<846><907>(5712)
[KJV] And<2532> there went out<1607>(5711) unto<4314> him<846> all<3956> the land<5561> of Judaea<2449>, and<2532> they of Jerusalem<2415>, and<2532> were<907><0> all<3956> baptized<907>(5712) of<5259> him<846> in<1722> the river<4215> of Jordan<2446>, confessing<1843>(5734) their<846> sins
<266>.
[恢复本] 犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎地出去到约翰那里,承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
可 2:5
[和合本] {<1161>}{<3588>}耶稣<2424><1492>(5631)他们的<846>{<3588>}信心<4102>,就对{<3588>}瘫子<3885><3004>(5719):“小子<5043>,你的<4771>{<3588>}罪<266>赦了<863>(5769){<4771>}。”
[KJV] When<1161> Jesus<2424> saw<1492>(5631) their<846> faith<4102>, he said<3004>(5719) unto the sick of the palsy<3885>, Son<5043>, thy<4675> sins
<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>.
[恢复本] 耶稣见他们的信心,就对瘫子说,孩子,你的罪赦了。
可 2:7
[和合本] “这个人<3778>为甚么<5101>这样<3779><2980>(5719)呢?他说僭妄的话了<987><5736>。除了<1508>{<1520>} {<3588>}神<2316>以外,谁<5101><1410>(5736)<863>(5721)<266>呢?”
[KJV] Why<5101> doth<2980><0> this<3778> man thus<3779> speak<2980>(5719) blasphemies<988>? who<5101> can<1410>(5736) forgive<863>(5721) sins
<266> but<1508> God<2316> only<1520>?
[恢复本] 这个人为什么这样说?祂说僭妄的话了。除了神一位以外,谁能赦罪?
可 2:9
[和合本] 或对瘫子{<3588>}<3885><3004>(5629)『你的<4771>罪{<3588>}<266>赦了<863>(5769)』,或<2228><3004>(5629)『起来<1453>(5669)!{<2532>}拿<142>(5657)你的<4771>褥子{<3588>}<2895>{<2532>}行走<4043>(5720)』;哪一样<5101>{<1510>}{(5748)}容易<2123>呢?
[KJV] Whether<5101> is it<2076>(5748) easier<2123> to say<2036>(5629) to the sick of the palsy<3885>, Thy sins
<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>; or<2228> to say<2036>(5629), Arise<1453>(5669), and<2532> take up<142>(5657) thy<4675> bed<2895>, and<2532> walk<4043>(5720)?
[恢复本] 对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来,拿你的褥子行走,哪一样更容易?
可 2:10
[和合本]<1161>要叫<2443>你们知道<3609>(5762),{<3754>}人<444>子{<3588>}<5207><1909>地上{<3588>}<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>。”就对瘫子{<3588>}<3885><3004>(5719)
[KJV] But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> on<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins
<266>, (he saith<3004>(5719) to the sick of the palsy<3885>,)
[恢复本] 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──就对瘫子说,
路 1:77
[和合本]<1325>(5629)<846>的百姓<2992><1722>{<846>}罪<266>得赦<859>,就知道<1108>救恩<4991>
[KJV] To give<1325>(5629) knowledge<1108> of salvation<4991> unto his<846> people<2992> by<1722> the remission<859> of their<846> sins
<266>, {by: or, for}
[恢复本] 叫祂的百姓因罪得赦,就认识救恩。
路 3:3
[和合本] 他就<2532><2064>(5627)<1519>约旦河<2446>一带<3956>地方<4066>,宣讲<2784>(5723)悔改<3341>的洗礼<908>,使<1519><266>得赦<859>
[KJV] And<2532> he came<2064>(5627) into<1519> all<3956> the country about<4066> Jordan<2446>, preaching<2784>(5723) the baptism<908> of repentance<3341> for<1519> the remission<859> of sins
<266>;
[恢复本] 他就来到约但河四周全境,传悔改的浸,使罪得赦。
路 5:20
[和合本] {<2532>}耶稣见<1492>(5631)他们<846>的信心<4102>,就对瘫子{<846>}说<3004>(5627):“{<444>}{<4771>}你<4771>的罪<266>赦了<863>(5769)。”
[KJV] And<2532> when he saw<1492>(5631) their<846> faith<4102>, he said<2036>(5627) unto him<846>, Man<444>, thy<4675> sins
<266> are forgiven<863>(5769) thee<4671>.
[恢复本] 耶稣见他们的信心,就说,人哪,你的罪赦了。
路 5:21
[和合本] {<2532>}文士<1122><2532>法利赛人<5330>就{<756>}{(5662)}议论<1260>(5738)<3004>(5723):“这<3739><2980>(5719)僭妄话<988>的是<1510>(5748)<5101>?除了<1508>{<3441>}神<2316>以外,谁<5101><1410>(5736)<863>(5721)<266>呢?”
[KJV] And<2532> the scribes<1122> and<2532> the Pharisees<5330> began<756>(5662) to reason<1260>(5738), saying<3004>(5723), Who<5101> is<2076>(5748) this<3778> which<3739> speaketh<2980>(5719) blasphemies<988>? Who<5101> can<1410>(5736) forgive<863>(5721) sins
<266>, but<1508> God<2316> alone<3441>?
[恢复本] 经学家和法利赛人就议论说,这说僭妄话的是谁?除了神一位以外,谁能赦罪?
路 5:23
[和合本] 或说<3004>(5629){<4771>}『你<4771>的罪<266>赦了<863>(5769)』,或<2228><3004>(5629)『你起来<1453>(5669){<2532>}行走<4043>(5720)』,哪一样<5101>{<1510>}{(5748)}容易<2123>呢?
[KJV] Whether<5101> is<2076>(5748) easier<2123>, to say<2036>(5629), Thy<4675> sins
<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>; or<2228> to say<2036>(5629), Rise up<1453>(5669) and<2532> walk<4043>(5720)?
[恢复本] 说,你的罪赦了,或说,你起来行走,哪一样更容易?
路 5:24
[和合本]<1161>要叫<2443>你们知道<1492>(5762),{<3754>}人<444><5207><1909>地上<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>。”就对瘫子<3886>(5772)<3004>(5627):“我吩咐<3004>(5719)<4771>,起来<1453>(5669),{<2532>}拿<142>(5660)<4771>的褥子<2826><4198>(5737){<1519>}{<4771>}家<3624>去吧!”
[KJV] But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> upon<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins
<266>, (he said<2036>(5627) unto the sick of the palsy<3886>(5772),) I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Arise<1453>(5669), and<2532> take up<142>(5660) thy<4675> couch<2826>, and go<4198>(5737) into<1519> thine<4675> house<3624>.
[恢复本] 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──就对瘫子说,我吩咐你起来,拿你的小卧榻回家去吧!
路 7:47
[和合本] 所以<5484><3739>我告诉<3004>(5719)<4771>,她<846>许多的<4183><266>都赦免了<863>(5769),因为<3754>她的爱<25>(5656)<4183>;但<1161><3739>赦免<863>(5743)少的<3641>,他的爱<25>(5719)就少<3641>。”
[KJV] Wherefore<3739><5484> I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Her<846> sins
<266>, which<3588> are many<4183>, are forgiven<863>(5769); for<3754> she loved<25>(5656) much<4183>: but<1161> to whom<3739> little<3641> is forgiven<863>(5743), the same loveth<25>(5719) little<3641>.
[恢复本] 所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱得多;但那赦免少的,他爱得就少。
 ⇧     1 太1:21~路7:47
 1 太1:21~路7:47    2 路7:48~徒7:60    3 徒10:43~罗6:13    4 罗6:14~罗8:3    5 罗8:10~来1:3    6 来2:17~来11:25    7 来12:1~约壹2:12    8 约壹3:4~启18:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页