搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 45 条包含 00268 的经节,每页20条,共3页。
1(太9:10~路13:2)/3  分页⇩
太 9:10
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1722><3614>里坐席<345>(5740)的时候<1096>(5633),{<2532>}{<2400>}{(5628)}有好些<4183>税吏<5057><2532>罪人<268><2064>(5631),与耶稣<846><2532>他的<846>门徒<3101>一同坐席<4873>(5711)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as Jesus<2424> sat at meat<345>(5740) in<1722> the house<3614>,<2532> behold<2400>(5628), many<4183> publicans<5057> and<2532> sinners
<268> came<2064>(5631) and sat down<4873>(5711) with him<846> and<2532> his<846> disciples<3101>.
[恢复本] 耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。
太 9:11
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330>看见<1492>(5631),就对耶稣<846>的门徒<3101><3004>(5627):“你们的<4771>先生<1320>为甚么<1302><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃饭<2068>(5719)呢?”
[KJV] And<2532> when the Pharisees<5330> saw<1492>(5631) it , they said<2036>(5627) unto his<846> disciples<3101>, Why<1302> eateth<2068>(5719) your<5216> Master<1320> with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners
<268>?
[恢复本] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 9:13
[和合本] 经上说:『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』这句话{<5101>}的意思<1510>(5748),你们且<1161><4198>(5679)揣摩<3129>(5628)。我来<2064>(5627)<1063>不是<3756><2564>(5658)义人<1342>,乃是<235>召罪人<268>{<1519>}{<3341>}。”
[KJV] But<1161> go ye<4198>(5679) and learn<3129>(5628) what<5101> that meaneth<2076>(5748), I will<2309>(5719) have mercy<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>: for<1063> I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners
<268> to<1519> repentance<3341>.
[恢复本] 你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 11:19
[和合本]<444><5207>来了<2064>(5627),也吃<2068>(5723)<2532><4095>(5723),人又<2532><3004>(5719){<2400>}{(5628)}他是贪食<5314>{<2532>}好酒<3630>的人<444>,是税吏<5057><2532>罪人<268>的朋友<5384>。但<2532>智慧之{<846>}子<5043>总以<575>智慧<4678>为是<1344>(5681)(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV] The Son<5207> of man<444> came<2064>(5627) eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723), and<2532> they say<3004>(5719), Behold<2400>(5628) a man<444> gluttonous<5314>, and<2532> a winebibber<3630>, a friend<5384> of publicans<5057> and<2532> sinners
<268>. But<2532> wisdom<4678> is justified<1344>(5681) of<575> her<846> children<5043>.
[恢复本] 人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
太 26:45
[和合本] 於是<5119><2064>(5736)<4314>{<846>}门徒<3101>那里,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“现在<3063>你们仍然睡觉<2518>(5719){<2532>}安歇<373>(5731)(5732)吧(吧:或译吗?)!{<2400>}{(5628)}时候<5610>到了<1448>(5758),{<2532>}人<444><5207>被卖<3860>(5743)<1519>罪人<268><5495>里了。
[KJV] Then<5119> cometh he<2064>(5736) to<4314> his<846> disciples<3101>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Sleep on<2518>(5719) now<3063>, and<2532> take your rest<373>(5731)(5732): behold<2400>(5628), the hour<5610> is at hand<1448>(5758), and<2532> the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743) into<1519> the hands<5495> of sinners
<268>.
[恢复本] 然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。
可 2:15
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}耶稣{<846>}在<1722>利未{<846>}家{<3588>}<3614>里坐席<2621>(5738)的时候,有好些<4183>税吏<5057><2532>罪人<268>{<2532>}与耶稣{<3588>}<2424><2532>{<846>}门徒{<3588>}<3101>一同坐席<4873>(5711);因为<1063>这样的人{<1510>}{(5713)}多<4183>,他们也<2532>跟随<190>(5656)耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that<1722>, as Jesus<846> sat at meat<2621>(5738) in<1722> his<846> house<3614>, many<4183> publicans<5057> and<2532> sinners
<268> sat<4873><0> also<2532> together with<4873>(5711) Jesus<2424> and<2532> his<846> disciples<3101>: for<1063> there were<2258>(5713) many<4183>, and<2532> they followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣在利未家里坐席,有好些税吏和罪人,与耶稣和祂的门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
可 2:16
[和合本] {<2532>}法利赛人{<3588>}<5330>中的文士{<3588>}<1122>(有古卷:文士{<3588>}<1122><2532>法利赛人{<3588>}<5330>)看见<1492>(5631)耶稣{<846>}和<3326>罪人{<3588>}<268><2532>税吏<5057>一同吃饭<2068>(5723),就对他<846>{<3588>}门徒<3101><3004>(5707):“{<5101>}{<3754>}他和税吏{<3588>}<5057><2532>罪人<268>一同<3326><2068>(5719){<2532>}喝<4095>(5719)吗?”
[KJV] And<2532> when the scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> saw<1492>(5631) him<846> eat<2068>(5723) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners
<268>, they said<3004>(5707) unto his<846> disciples<3101>, How<5101> is it that<3754> he eateth<2068>(5719) and<2532> drinketh<4095>(5719) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人中的经学家,看见祂和罪人并税吏一同吃饭,就对祂的门徒说,祂和税吏并罪人一同吃饭么?
可 2:17
[和合本] {<2532>}耶稣{<3588>}<2424>听见<191>(5660),就对他们<846><3004>(5719):“康健的人{<3588>}<2480>(5723)用不著<3756><2192>(5719)<5532>医生<2395>,有<2192>(5723)病的人{<3588>}<2560><235>用得著。我来<2064>(5627)本不是<3756><2564>(5658)义人<1342>,乃是<235>召罪人<268>。{<1519>}{<3341>}”
[KJV] When<2532> Jesus<2424> heard<191>(5660) it , he saith<3004>(5719) unto them<846>, They that are whole<2480>(5723) have<2192>(5719) no<3756> need<5532> of the physician<2395>, but<235> they that are<2192>(5723) sick<2560>: I came<2064>(5627) not<3756> to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners
<268> to<1519> repentance<3341>.
[恢复本] 耶稣听见,就对他们说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着;我来本不是召义人,乃是召罪人。
可 8:38
[和合本] {<1063>}凡<3739><302><1722><3778>淫乱<3428>{<2532>}罪恶<268>的世代<1074>,把我<1473><2532>我的<1699><3056>当作可耻的<1870>(5680),人<444><5207>在他<846><3962>的荣耀<1391><1722>,同<3326><40>天使<32>降临<2064>(5632)的时候<3752>,也<2532>要把那人<846>当作可耻的<1870>(5700)。”
[KJV] Whosoever<3739><302> therefore<1063> shall be ashamed<1870>(5680) of me<3165> and<2532> of my<1699> words<3056> in<1722> this<5026> adulterous<3428> and<2532> sinful
<268> generation<1074>; of him<846> also<2532> shall<1870><0> the Son<5207> of man<444> be ashamed<1870>(5700), when<3752> he cometh<2064>(5632) in<1722> the glory<1391> of his<846> Father<3962> with<3326> the holy<40> angels<32>.
[恢复本] 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的话当作可耻的,人子在祂父的荣耀里,同着圣天使来临的时候,也要把那人当作可耻的。
可 14:41
[和合本] {<2532>}第三次<5154><2064>(5736),{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“现在<3063>你们仍然<2532>睡觉<2518>安歇吧<373>(5731)(5732)(吧:或译吗?)!够了<566>(5719),时候<5610>到了<2064>(5627)。看哪<2400>(5628),人<444><5207>被卖<3860>(5743)<1519>罪人<268><5495>里了。
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736) the third time<5154>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Sleep on<2518>(5719) now<3063>, and<2532> take your rest<373>(5731)(5732): it is enough<566>(5719), the hour<5610> is come<2064>(5627); behold<2400>(5628), the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743) into<1519> the hands<5495> of sinners
<268>.
[恢复本] 祂第三次来,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?够了,时刻到了,看哪,人子要被交在罪人手里。
路 5:8
[和合本] {<1161>}西门<4613>•彼得<4074>看见<1492>(5631),就俯伏<4363>(5627)在耶稣<2424><1119>前,说<3004>(5723):“主<2962>啊,离开<1831>(5628){<575>}我<1473>,{<3754>}我是<1510>(5748)个罪<268><435>!”
[KJV] When<1161> Simon<4613> Peter<4074> saw<1492>(5631) it , he fell down at<4363>(5627) Jesus<2424>' knees<1119>, saying<3004>(5723), Depart<1831>(5628) from<575> me<1700>; for<3754> I am<1510>(5748) a sinful
<268> man<435>, O Lord<2962>.
[恢复本] 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主啊,离开我,因我是个罪人。
路 5:30
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330><2532>文士<1122>就向<4314>耶稣{<846>}的门徒<3101>发怨言<1111>(5707)<3004>(5723):“你们为甚么<1302><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃<2068>(5719){<2532>}喝<4095>(5719)呢?”
[KJV] But<2532> their<846> scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> murmured<1111>(5707) against<4314> his<846> disciples<3101>, saying<3004>(5723), Why<1302> do ye eat<2068>(5719) and<2532> drink<4095>(5719) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners
<268>?
[恢复本] 法利赛人和他们的经学家就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏并罪人一同吃喝?
路 5:32
[和合本] 我来<2064>(5754)本不是<3756><2564>(5658)义人<1342>悔改,乃是<235>召罪人<268>{<1519>}悔改<3341>。”
[KJV] I came<2064>(5754) not<3756> to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners
<268> to<1519> repentance<3341>.
[恢复本] 我来本不是召义人,乃是召罪人悔改。
路 6:32
[和合本] {<2532>}你们<4771><1487>单爱<25>(5719)那爱<25>(5723)你们<4771>的人,有<1510>(5748)甚么<4169>可酬谢的<5485>呢?就是<1063>罪人<268><2532><25>(5723)那爱<25>(5719)他们<846>的人。
[KJV] For<2532> if<1487> ye love<25>(5719) them which love<25>(5723) you<5209>, what<4169> thank<5485> have<2076>(5748) ye<5213>? for<1063> sinners
<268> also<2532> love<25>(5723) those that love<25>(5719) them<846>.
[恢复本] 你们若爱那爱你们的人,有什么可酬谢的?因为连罪人也爱那爱他们的人。
路 6:33
[和合本] {<2532>}你们<4771><1437>善待<15>(5725)那善待<15>(5723)你们<4771>的人,有<1510>(5748)甚么<4169>可酬谢的<5485>呢?就是<1063><2532>罪人<268>也是这样{<846>}行<4160>(5719)
[KJV] And<2532> if<1437> ye do good<15>(5725) to them which do good<15>(5723) to you<5209>, what<4169> thank<5485> have<2076>(5748) ye<5213>? for<1063> sinners
<268> also do<4160>(5719) even<2532> the same<846>.
[恢复本] 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的?就是罪人也这样行。
路 6:34
[和合本] {<2532>}你们<4771><1437>借给人<1155>(5725),指望<1679>(5725)<3844>他{<3739>}收回<2983>(5629),有<1510>(5748)甚么<4169>可酬谢的<5485>呢?就是<1063>罪人<268><2532>借给<1155>(5719)罪人<268>,要<2443>如数<2470>收回<618>(5632)
[KJV] And<2532> if<1437> ye lend<1155>(5725) to them of<3844> whom<3739> ye hope<1679>(5719)(5625)<1679>(5725) to receive<618>(5629), what<4169> thank<5485> have<2076>(5748) ye<5213>? for<1063> sinners
<268> also<2532> lend<1155>(5719) to sinners<268>, to<2443> receive<618><0> as much<2470> again<618>(5632).
[恢复本] 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
路 7:34
[和合本]<444><5207><2064>(5754),也吃<2068>(5723)<2532><4095>(5723),{<2532>}你们说<3004>(5719){<2400>}{(5628)}他是贪食<5314>{<2532>}好酒的<3630><444>,是税吏<5057><2532>罪人<268>的朋友<5384>
[KJV] The Son<5207> of man<444> is come<2064>(5754) eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723); and<2532> ye say<3004>(5719), Behold<2400>(5628) a gluttonous<5314> man<444>, and<2532> a winebibber<3630>, a friend<5384> of publicans<5057> and<2532> sinners
<268>!
[恢复本] 人子来了,也吃也喝,你们又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。
路 7:37
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}那城<4172><1722>有一个女人<1135>,{<3748>}是<1510>(5713)个罪人<268>,知道<1921>(5631){<3754>}耶稣在<1722>法利赛人<5330><3614>里坐席<345>(5736),就拿著<2865>(5660)盛香膏<3464>的玉瓶<211>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), a woman<1135> in<1722> the city<4172>, which<3748> was<2258>(5713) a sinner
<268>, when she knew<1921>(5631) that<3754> Jesus sat at meat<345>(5736) in<1722> the Pharisee's<5330> house<3614>, brought<2865>(5660) an alabaster box<211> of ointment<3464>,
[恢复本] 看哪,那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着一玉瓶的香膏,
路 7:39
[和合本] {<1161>}{<3588>}请<2564>(5660)耶稣{<846>}的法利赛人<5330>看见<1492>(5631)这事,{<1722>}心{<1438>}{<3004>}{(5723)}里说<3004>(5627):“这人<3778><1487><1510>(5713)先知<4396>,{<302>}必知道<1097>(5707){<3748>}摸<680>(5731)<846>的是谁<5101>,{<2532>}是个怎样<4217>的女人<1135>;{<3754>}乃是<1510>(5748)个罪人<268>。”
[KJV] Now<1161> when the Pharisee<5330> which<3588> had bidden<2564>(5660) him<846> saw<1492>(5631) it , he spake<2036>(5627) within<1722> himself<1438>, saying<3004>(5723), This man<3778>, if<1487> he were<2258>(5713) a prophet<4396>,<302> would have known<1097>(5707) who<5101> and<2532> what manner<4217> of woman<1135> this is that<3748> toucheth<680>(5731) him<846>: for<3754> she is<2076>(5748) a sinner
<268>.
[恢复本] 请耶稣的法利赛人看见了,就心里说,这人若是申言者,必知道摸祂的是谁,是个怎样的女人,因为她乃是个罪人。
路 13:2
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“你们以为<1380>(5719){<3754>}这些<3778>加利利人<1057><3844><3956>加利利人<1057>更有<1096>(5633)<268>,所以<3754><3958>(5754)<5108>害吗?
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto them<846>, Suppose ye<1380>(5719) that<3754> these<3778> Galilaeans<1057> were<1096>(5633) sinners
<268> above<3844> all<3956> the Galilaeans<1057>, because<3754> they suffered<3958>(5754) such things<5108>?
[恢复本] 耶稣回答他们说,因着这些加利利人受这害,你们就以为他们比所有的加利利人更有罪么?
 ⇧     1 太9:10~路13:2
 1 太9:10~路13:2    2 路15:1~来7:26    3 来12:3~犹1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页