新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:10
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
在
<1722>
屋
<3614>
里坐席
<345>
(5740)
的时候
<1096>
(5633)
,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有好些
<4183>
税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
来
<2064>
(5631)
,与耶稣
<846>
和
<2532>
他的
<846>
门徒
<3101>
一同坐席
<4873>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as Jesus
<2424>
sat at meat
<345>
(5740)
in
<1722>
the house
<3614>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, many
<4183>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
came
<2064>
(5631)
and sat down
<4873>
(5711)
with him
<846>
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
.
[恢复本]
耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。
太 9:11
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
看见
<1492>
(5631)
,就对耶稣
<846>
的门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
先生
<1320>
为甚么
<1302>
和
<3326>
税吏
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同吃饭
<2068>
(5719)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when the Pharisees
<5330>
saw
<1492>
(5631)
it
, they said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, Why
<1302>
eateth
<2068>
(5719)
your
<5216>
Master
<1320>
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 9:13
[和合本]
经上说:『我喜爱
<2309>
(5719)
怜恤
<1656>
,{
<2532>
}不
<3756>
喜爱祭祀
<2378>
。』这句话{
<5101>
}的意思
<1510>
(5748)
,你们且
<1161>
去
<4198>
(5679)
揣摩
<3129>
(5628)
。我来
<2064>
(5627)
本
<1063>
不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
{
<1519>
}{
<3341>
}。”
[KJV]
But
<1161>
go ye
<4198>
(5679)
and learn
<3129>
(5628)
what
<5101>
that
meaneth
<2076>
(5748)
, I will
<2309>
(5719)
have mercy
<1656>
, and
<2532>
not
<3756>
sacrifice
<2378>
: for
<1063>
I am
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5627)
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 11:19
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
来了
<2064>
(5627)
,也吃
<2068>
(5723)
也
<2532>
喝
<4095>
(5723)
,人又
<2532>
说
<3004>
(5719)
{
<2400>
}{
(5628)
}他是贪食
<5314>
{
<2532>
}好酒
<3630>
的人
<444>
,是税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
的朋友
<5384>
。但
<2532>
智慧之{
<846>
}子
<5043>
总以
<575>
智慧
<4678>
为是
<1344>
(5681)
(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
came
<2064>
(5627)
eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
, and
<2532>
they say
<3004>
(5719)
, Behold
<2400>
(5628)
a man
<444>
gluttonous
<5314>
, and
<2532>
a winebibber
<3630>
, a friend
<5384>
of publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
. But
<2532>
wisdom
<4678>
is justified
<1344>
(5681)
of
<575>
her
<846>
children
<5043>
.
[恢复本]
人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
太 26:45
[和合本]
於是
<5119>
来
<2064>
(5736)
到
<4314>
{
<846>
}门徒
<3101>
那里,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“现在
<3063>
你们仍然睡觉
<2518>
(5719)
{
<2532>
}安歇
<373>
(5731)
(5732)
吧(吧:或译吗?)!{
<2400>
}{
(5628)
}时候
<5610>
到了
<1448>
(5758)
,{
<2532>
}人
<444>
子
<5207>
被卖
<3860>
(5743)
在
<1519>
罪人
<268>
手
<5495>
里了。
[KJV]
Then
<5119>
cometh he
<2064>
(5736)
to
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Sleep on
<2518>
(5719)
now
<3063>
, and
<2532>
take
your
rest
<373>
(5731)
(5732)
: behold
<2400>
(5628)
, the hour
<5610>
is at hand
<1448>
(5758)
, and
<2532>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
into
<1519>
the hands
<5495>
of sinners
<268>
.
[恢复本]
然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。
可 2:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}耶稣{
<846>
}在
<1722>
利未{
<846>
}家{
<3588>
}
<3614>
里坐席
<2621>
(5738)
的时候,有好些
<4183>
税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
{
<2532>
}与耶稣{
<3588>
}
<2424>
并
<2532>
{
<846>
}门徒{
<3588>
}
<3101>
一同坐席
<4873>
(5711)
;因为
<1063>
这样的人{
<1510>
}{
(5713)
}多
<4183>
,他们也
<2532>
跟随
<190>
(5656)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that
<1722>
, as Jesus
<846>
sat at meat
<2621>
(5738)
in
<1722>
his
<846>
house
<3614>
, many
<4183>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
sat
<4873>
<0>
also
<2532>
together with
<4873>
(5711)
Jesus
<2424>
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
: for
<1063>
there were
<2258>
(5713)
many
<4183>
, and
<2532>
they followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣在利未家里坐席,有好些税吏和罪人,与耶稣和祂的门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
可 2:16
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人{
<3588>
}
<5330>
中的文士{
<3588>
}
<1122>
(有古卷:文士{
<3588>
}
<1122>
和
<2532>
法利赛人{
<3588>
}
<5330>
)看见
<1492>
(5631)
耶稣{
<846>
}和
<3326>
罪人{
<3588>
}
<268>
并
<2532>
税吏
<5057>
一同吃饭
<2068>
(5723)
,就对他
<846>
{
<3588>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5707)
:“{
<5101>
}{
<3754>
}他和税吏{
<3588>
}
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同
<3326>
吃
<2068>
(5719)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5719)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
when the scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
saw
<1492>
(5631)
him
<846>
eat
<2068>
(5723)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
, they said
<3004>
(5707)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, How
<5101>
is it that
<3754>
he eateth
<2068>
(5719)
and
<2532>
drinketh
<4095>
(5719)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人中的经学家,看见祂和罪人并税吏一同吃饭,就对祂的门徒说,祂和税吏并罪人一同吃饭么?
可 2:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<3588>
}
<2424>
听见
<191>
(5660)
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“康健的人{
<3588>
}
<2480>
(5723)
用不著
<3756>
<2192>
(5719)
<5532>
医生
<2395>
,有
<2192>
(5723)
病的人{
<3588>
}
<2560>
才
<235>
用得著。我来
<2064>
(5627)
本不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
。{
<1519>
}{
<3341>
}”
[KJV]
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
it
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, They that are whole
<2480>
(5723)
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
need
<5532>
of the physician
<2395>
, but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
: I came
<2064>
(5627)
not
<3756>
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
耶稣听见,就对他们说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着;我来本不是召义人,乃是召罪人。
可 8:38
[和合本]
{
<1063>
}凡
<3739>
<302>
在
<1722>
这
<3778>
淫乱
<3428>
{
<2532>
}罪恶
<268>
的世代
<1074>
,把我
<1473>
和
<2532>
我的
<1699>
道
<3056>
当作可耻的
<1870>
(5680)
,人
<444>
子
<5207>
在他
<846>
父
<3962>
的荣耀
<1391>
里
<1722>
,同
<3326>
圣
<40>
天使
<32>
降临
<2064>
(5632)
的时候
<3752>
,也
<2532>
要把那人
<846>
当作可耻的
<1870>
(5700)
。”
[KJV]
Whosoever
<3739>
<302>
therefore
<1063>
shall be ashamed
<1870>
(5680)
of me
<3165>
and
<2532>
of my
<1699>
words
<3056>
in
<1722>
this
<5026>
adulterous
<3428>
and
<2532>
sinful
<268>
generation
<1074>
; of him
<846>
also
<2532>
shall
<1870>
<0>
the Son
<5207>
of man
<444>
be ashamed
<1870>
(5700)
, when
<3752>
he cometh
<2064>
(5632)
in
<1722>
the glory
<1391>
of his
<846>
Father
<3962>
with
<3326>
the holy
<40>
angels
<32>
.
[恢复本]
凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的话当作可耻的,人子在祂父的荣耀里,同着圣天使来临的时候,也要把那人当作可耻的。
可 14:41
[和合本]
{
<2532>
}第三次
<5154>
来
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“现在
<3063>
你们仍然
<2532>
睡觉
<2518>
安歇吧
<373>
(5731)
(5732)
(吧:或译吗?)!够了
<566>
(5719)
,时候
<5610>
到了
<2064>
(5627)
。看哪
<2400>
(5628)
,人
<444>
子
<5207>
被卖
<3860>
(5743)
在
<1519>
罪人
<268>
手
<5495>
里了。
[KJV]
And
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
the third time
<5154>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Sleep on
<2518>
(5719)
now
<3063>
, and
<2532>
take
your
rest
<373>
(5731)
(5732)
: it is enough
<566>
(5719)
, the hour
<5610>
is come
<2064>
(5627)
; behold
<2400>
(5628)
, the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
into
<1519>
the hands
<5495>
of sinners
<268>
.
[恢复本]
祂第三次来,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?够了,时刻到了,看哪,人子要被交在罪人手里。
路 5:8
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
•彼得
<4074>
看见
<1492>
(5631)
,就俯伏
<4363>
(5627)
在耶稣
<2424>
膝
<1119>
前,说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊,离开
<1831>
(5628)
{
<575>
}我
<1473>
,{
<3754>
}我是
<1510>
(5748)
个罪
<268>
人
<435>
!”
[KJV]
When
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
saw
<1492>
(5631)
it
, he fell down at
<4363>
(5627)
Jesus
<2424>
' knees
<1119>
, saying
<3004>
(5723)
, Depart
<1831>
(5628)
from
<575>
me
<1700>
; for
<3754>
I am
<1510>
(5748)
a sinful
<268>
man
<435>
, O Lord
<2962>
.
[恢复本]
西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主啊,离开我,因我是个罪人。
路 5:30
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
文士
<1122>
就向
<4314>
耶稣{
<846>
}的门徒
<3101>
发怨言
<1111>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“你们为甚么
<1302>
和
<3326>
税吏
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同吃
<2068>
(5719)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5719)
呢?”
[KJV]
But
<2532>
their
<846>
scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
murmured
<1111>
(5707)
against
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, saying
<3004>
(5723)
, Why
<1302>
do ye eat
<2068>
(5719)
and
<2532>
drink
<4095>
(5719)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人和他们的经学家就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏并罪人一同吃喝?
路 5:32
[和合本]
我来
<2064>
(5754)
本不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
悔改,乃是
<235>
召罪人
<268>
{
<1519>
}悔改
<3341>
。”
[KJV]
I came
<2064>
(5754)
not
<3756>
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
我来本不是召义人,乃是召罪人悔改。
路 6:32
[和合本]
{
<2532>
}你们
<4771>
若
<1487>
单爱
<25>
(5719)
那爱
<25>
(5723)
你们
<4771>
的人,有
<1510>
(5748)
甚么
<4169>
可酬谢的
<5485>
呢?就是
<1063>
罪人
<268>
也
<2532>
爱
<25>
(5723)
那爱
<25>
(5719)
他们
<846>
的人。
[KJV]
For
<2532>
if
<1487>
ye love
<25>
(5719)
them which love
<25>
(5723)
you
<5209>
, what
<4169>
thank
<5485>
have
<2076>
(5748)
ye
<5213>
? for
<1063>
sinners
<268>
also
<2532>
love
<25>
(5723)
those that love
<25>
(5719)
them
<846>
.
[恢复本]
你们若爱那爱你们的人,有什么可酬谢的?因为连罪人也爱那爱他们的人。
路 6:33
[和合本]
{
<2532>
}你们
<4771>
若
<1437>
善待
<15>
(5725)
那善待
<15>
(5723)
你们
<4771>
的人,有
<1510>
(5748)
甚么
<4169>
可酬谢的
<5485>
呢?就是
<1063>
<2532>
罪人
<268>
也是这样{
<846>
}行
<4160>
(5719)
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
ye do good
<15>
(5725)
to them which do good
<15>
(5723)
to you
<5209>
, what
<4169>
thank
<5485>
have
<2076>
(5748)
ye
<5213>
? for
<1063>
sinners
<268>
also do
<4160>
(5719)
even
<2532>
the same
<846>
.
[恢复本]
你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的?就是罪人也这样行。
路 6:34
[和合本]
{
<2532>
}你们
<4771>
若
<1437>
借给人
<1155>
(5725)
,指望
<1679>
(5725)
从
<3844>
他{
<3739>
}收回
<2983>
(5629)
,有
<1510>
(5748)
甚么
<4169>
可酬谢的
<5485>
呢?就是
<1063>
罪人
<268>
也
<2532>
借给
<1155>
(5719)
罪人
<268>
,要
<2443>
如数
<2470>
收回
<618>
(5632)
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
ye lend
<1155>
(5725)
to them
of
<3844>
whom
<3739>
ye hope
<1679>
(5719)
(5625)
<1679>
(5725)
to receive
<618>
(5629)
, what
<4169>
thank
<5485>
have
<2076>
(5748)
ye
<5213>
? for
<1063>
sinners
<268>
also
<2532>
lend
<1155>
(5719)
to sinners
<268>
, to
<2443>
receive
<618>
<0>
as much
<2470>
again
<618>
(5632)
.
[恢复本]
你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
路 7:34
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
来
<2064>
(5754)
,也吃
<2068>
(5723)
也
<2532>
喝
<4095>
(5723)
,{
<2532>
}你们说
<3004>
(5719)
{
<2400>
}{
(5628)
}他是贪食
<5314>
{
<2532>
}好酒的
<3630>
人
<444>
,是税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
的朋友
<5384>
。
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
is come
<2064>
(5754)
eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
; and
<2532>
ye say
<3004>
(5719)
, Behold
<2400>
(5628)
a gluttonous
<5314>
man
<444>
, and
<2532>
a winebibber
<3630>
, a friend
<5384>
of publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
!
[恢复本]
人子来了,也吃也喝,你们又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。
路 7:37
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}那城
<4172>
里
<1722>
有一个女人
<1135>
,{
<3748>
}是
<1510>
(5713)
个罪人
<268>
,知道
<1921>
(5631)
{
<3754>
}耶稣在
<1722>
法利赛人
<5330>
家
<3614>
里坐席
<345>
(5736)
,就拿著
<2865>
(5660)
盛香膏
<3464>
的玉瓶
<211>
,
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a woman
<1135>
in
<1722>
the city
<4172>
, which
<3748>
was
<2258>
(5713)
a sinner
<268>
, when she knew
<1921>
(5631)
that
<3754>
Jesus
sat at meat
<345>
(5736)
in
<1722>
the Pharisee's
<5330>
house
<3614>
, brought
<2865>
(5660)
an alabaster box
<211>
of ointment
<3464>
,
[恢复本]
看哪,那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着一玉瓶的香膏,
路 7:39
[和合本]
{
<1161>
}{
<3588>
}请
<2564>
(5660)
耶稣{
<846>
}的法利赛人
<5330>
看见
<1492>
(5631)
这事,{
<1722>
}心{
<1438>
}{
<3004>
}{
(5723)
}里说
<3004>
(5627)
:“这人
<3778>
若
<1487>
是
<1510>
(5713)
先知
<4396>
,{
<302>
}必知道
<1097>
(5707)
{
<3748>
}摸
<680>
(5731)
他
<846>
的是谁
<5101>
,{
<2532>
}是个怎样
<4217>
的女人
<1135>
;{
<3754>
}乃是
<1510>
(5748)
个罪人
<268>
。”
[KJV]
Now
<1161>
when the Pharisee
<5330>
which
<3588>
had bidden
<2564>
(5660)
him
<846>
saw
<1492>
(5631)
it
, he spake
<2036>
(5627)
within
<1722>
himself
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
, This man
<3778>
, if
<1487>
he were
<2258>
(5713)
a prophet
<4396>
,
<302>
would have known
<1097>
(5707)
who
<5101>
and
<2532>
what manner
<4217>
of woman
<1135>
this is
that
<3748>
toucheth
<680>
(5731)
him
<846>
: for
<3754>
she is
<2076>
(5748)
a sinner
<268>
.
[恢复本]
请耶稣的法利赛人看见了,就心里说,这人若是申言者,必知道摸祂的是谁,是个怎样的女人,因为她乃是个罪人。
路 13:2
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们以为
<1380>
(5719)
{
<3754>
}这些
<3778>
加利利人
<1057>
比
<3844>
众
<3956>
加利利人
<1057>
更有
<1096>
(5633)
罪
<268>
,所以
<3754>
受
<3958>
(5754)
这
<5108>
害吗?
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Suppose ye
<1380>
(5719)
that
<3754>
these
<3778>
Galilaeans
<1057>
were
<1096>
(5633)
sinners
<268>
above
<3844>
all
<3956>
the Galilaeans
<1057>
, because
<3754>
they suffered
<3958>
(5754)
such things
<5108>
?
[恢复本]
耶稣回答他们说,因着这些加利利人受这害,你们就以为他们比所有的加利利人更有罪么?
⇧
首
⇦
1
太9:10~路13:2
⇨
尾
1
太9:10~路13:2
2
路15:1~来7:26
3
来12:3~犹1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
45
条包含
00268
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太9:10~路13:2
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页