新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:18
[和合本]
{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,就是
<302>
到
<2193>
天
<3772>
{
<2532>
}地
<1093>
都废去了
<3928>
(5632)
,律法
<3551>
的
<575>
一
<1520>
点
<2503>
一
<1520>
画
<2762>
也
<2228>
不能
<3364>
废去
<3928>
(5632)
,{
<2193>
}{
<302>
}都
<3956>
要成全
<1096>
(5638)
。
[KJV]
For
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Till
<2193>
<302>
heaven
<3772>
and
<2532>
earth
<1093>
pass
<3928>
(5632)
, one
<1520>
jot
<2503>
or
<2228>
one
<3391>
tittle
<2762>
shall in no wise
<3364>
pass
<3928>
(5632)
from
<575>
the law
<3551>
, till
<2193>
<302>
all
<3956>
be fulfilled
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
我实在告诉你们,即使到天地都过去了,律法的一撇或一画,也绝不能过去,直到一切都得成全。
太 5:26
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,若有{
<2193>
}{
<302>
}一文
<2078>
钱
<2835>
没有还清
<591>
(5632)
,你断不能
<3364>
从那里
<1564>
出来
<1831>
(5632)
。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, Thou shalt
<1831>
<0>
by no means
<3364>
come
<1831>
(5632)
out thence
<1564>
, till
<2193>
<302>
thou hast paid
<591>
(5632)
the uttermost
<2078>
farthing
<2835>
.
[恢复本]
我实在告诉你,非到你还清最后一分钱,你绝不能从那里出来。
太 6:2
[和合本]
所以
<3767>
,你{
<4160>
}{
(5725)
}施舍
<1654>
的时候
<3752>
,不可
<3361>
在你
<4771>
前面
<1715>
吹号
<4537>
(5661)
,像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
街道
<4505>
上
<1722>
所行
<4160>
(5719)
的,{
<3704>
}故意要得人
<444>
的
<5259>
荣耀
<1392>
(5686)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
when
<3752>
thou doest
<4160>
(5725)
thine
alms
<1654>
, do
<4537>
<0>
not
<3361>
sound a trumpet
<4537>
(5661)
before
<1715>
thee
<4675>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160>
(5719)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the streets
<4505>
, that
<3704>
they may have glory
<1392>
(5686)
of
<5259>
men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
{do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本]
所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:5
[和合本]
“{
<2532>
}你们祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,不可
<3756>
{
<1510>
}{
(5704)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,{
<3754>
}爱
<5368>
(5719)
站
<2476>
(5761)
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
十字
<1137>
路口
<4113>
上
<1722>
祷告
<4336>
(5738)
,{
<3704>
}{
<302>
}故意叫人
<444>
看见
<5316>
(5652)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, thou shalt
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
as
<5618>
the hypocrites
<5273>
are
: for
<3754>
they love
<5368>
(5719)
to pray
<4336>
(5738)
standing
<2476>
(5761)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the corners
<1137>
of the streets
<4113>
, that
<3704>
they may
<302>
be seen
<5316>
(5652)
of men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:13
[和合本]
{
<2532>
}不
<3361>
叫
<1533>
(5661)
我们
<1473>
遇见
<1519>
试探
<3986>
;{
<235>
}救
<4506>
(5663)
我们
<1473>
脱离
<575>
凶恶
<3588>
<4190>
(或译:脱离恶者)。因为
<3754>
国度
<932>
、{
<2532>
}权柄
<1411>
、{
<2532>
}荣耀
<1391>
,全是
<1510>
(5748)
你的
<4771>
,直到
<1519>
永远
<165>
。阿们
<281>
(有古卷没有因为……阿们等字)!
[KJV]
And
<2532>
lead
<1533>
(5661)
us
<2248>
not
<3361>
into
<1519>
temptation
<3986>
, but
<235>
deliver
<4506>
(5663)
us
<2248>
from
<575>
evil
<4190>
: For
<3754>
thine
<4675>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
, and
<2532>
the power
<1411>
, and
<2532>
the glory
<1391>
, for
<1519>
ever
<165>
. Amen
<281>
.
[恢复本]
不叫我们陷入试诱,救我们脱离那恶者。因为国度、能力、荣耀,都是你的,直到永远。阿们。
太 6:16
[和合本]
“{
<1161>
}你们禁食
<3522>
(5725)
的时候
<3752>
,不可
<3361>
{
<1096>
}{
(5737)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,脸上带著愁容
<4659>
;因为
<1063>
他们
<846>
把脸
<4383>
弄得难看
<853>
(5719)
,{
<3704>
}故意叫人
<444>
看出
<5316>
(5652)
他们是禁食
<3522>
(5723)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Moreover
<1161>
when
<3752>
ye fast
<3522>
(5725)
, be
<1096>
(5737)
not
<3361>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
, of a sad countenance
<4659>
: for
<1063>
they disfigure
<853>
(5719)
their
<846>
faces
<4383>
, that
<3704>
they may appear
<5316>
(5652)
unto men
<444>
to fast
<3522>
(5723)
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
还有,你们禁食的时候,不可面带愁容,像那假冒为善的人一样;他们把脸装得难看,为要叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 8:10
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
就希奇
<2296>
(5656)
,{
<2532>
}对跟从的
<190>
(5723)
人说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这么大
<5118>
的信心
<4102>
,就是在
<1722>
以色列
<2474>
中,我也没有
<3761>
遇见
<2147>
(5627)
过。
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
it
, he marvelled
<2296>
(5656)
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
to them that followed
<190>
(5723)
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, I have
<2147>
<0>
not
<3761>
<0>
found
<2147>
(5627)
so great
<5118>
faith
<4102>
, no, not
<3761>
in
<1722>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣听见,就希奇,对跟从的人说,我实在告诉你们,这样大的信心,我在以色列中,没有遇见人有过。
太 10:15
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,当
<1722>
审判的
<2920>
日子
<2250>
,所多玛
<4670>
和
<2532>
蛾摩拉
<1116>
所受的,{
<1510>
}{
(5704)
}{
<1093>
}比
<2228>
那
<1565>
城
<4172>
还容易受
<414>
呢!”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, It shall be
<2071>
(5704)
more tolerable
<414>
for the land
<1093>
of Sodom
<4670>
and
<2532>
Gomorrha
<1116>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
, than
<2228>
for that
<1565>
city
<4172>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地所受的,比那城所受的还容易。
太 10:23
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}有人在
<1722>
这
<3778>
城
<4172>
里逼迫
<1377>
(5725)
你们
<4771>
,就逃
<5343>
(5720)
到
<1519>
那
<243>
城里去。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,以色列
<2474>
的城邑
<4172>
,你们还没有
<3364>
走遍
<5055>
(5661)
,{
<2193>
}人
<444>
子
<5207>
{
<302>
}就到了
<2064>
(5632)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they persecute
<1377>
(5725)
you
<5209>
in
<1722>
this
<5026>
city
<4172>
, flee ye
<5343>
(5720)
into
<1519>
another
<243>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Ye shall
<5055>
<0>
not
<3364>
have gone over
<5055>
(5661)
the cities
<4172>
of Israel
<2474>
, till
<2193>
the Son
<5207>
of man
<444>
be
<302>
come
<2064>
(5632)
.
{have...: or, end, or, finish}
[恢复本]
但几时人在这城逼迫你们,就逃到别城去;我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走完,人子就来了。
太 10:42
[和合本]
{
<2532>
}无论何人
<3739>
<1437>
,因为
<1519>
门徒
<3101>
的名
<3686>
,只
<3440>
把一杯
<4221>
凉水
<5593>
给这
<3778>
小子
<3398>
里的一个
<1520>
喝
<4222>
(5661)
,我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这人{
<846>
}不能
<3364>
不得
<622>
(5661)
赏赐
<3408>
。”
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<1437>
shall give to drink
<4222>
(5661)
unto one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
a cup
<4221>
of cold
<5593>
water
only
<3440>
in
<1519>
the name
<3686>
of a disciple
<3101>
, verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, he shall in no wise
<3364>
lose
<622>
(5661)
his
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
太 11:11
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,凡妇人
<1135>
{
<1722>
}所生
<1084>
的,没有
<3756>
一个兴起来
<1453>
(5769)
大过
<3173>
施洗
<910>
约翰
<2491>
的;然而
<1161>
天
<3772>
国
<932>
里
<1722>
最小的
<3398>
{
<1510>
}{
(5748)
}比他
<846>
还大
<3173>
。
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Among
<1722>
them that are born
<1084>
of women
<1135>
there hath
<1453>
<0>
not
<3756>
risen
<1453>
(5769)
a greater than
<3187>
John
<2491>
the Baptist
<910>
: notwithstanding
<1161>
he that is least
<3398>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
greater than
<3187>
he
<846>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个兴起来大过施浸者约翰的;然而在诸天的国里最小的比他还大。
太 13:17
[和合本]
{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}从前有许多
<4183>
先知
<4396>
和
<2532>
义人
<1342>
要
<1937>
(5656)
看
<1492>
(5629)
{
<3739>
}你们所看
<991>
(5719)
的,却
<2532>
没有
<3756>
看见
<1492>
(5627)
,{
<2532>
}要听
<191>
(5658)
{
<3739>
}你们所听的
<191>
(5719)
,却
<2532>
没有
<3756>
听见
<191>
(5656)
。”
[KJV]
For
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
many
<4183>
prophets
<4396>
and
<2532>
righteous
<1342>
men
have desired
<1937>
(5656)
to see
<1492>
(5629)
those things
which
<3739>
ye see
<991>
(5719)
, and
<2532>
have
<1492>
<0>
not
<3756>
seen
<1492>
(5627)
them
; and
<2532>
to hear
<191>
(5658)
those things
which
<3739>
ye hear
<191>
(5719)
, and
<2532>
have
<191>
<0>
not
<3756>
heard
<191>
(5656)
them
.
[恢复本]
我实在告诉你们,曾经有许多申言者和义人,渴想要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。
太 16:28
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,站
<2476>
(5761)
在这里
<5602>
的,有人
<5100>
{
<1510>
}{
(5748)
}{
<3748>
}在没
<3364>
尝
<1089>
(5667)
死
<2288>
味以前{
<2193>
}{
<302>
}必看见
<1492>
(5632)
人
<444>
子
<5207>
降临
<2064>
(5740)
在
<1722>
他的
<846>
国
<932>
里。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There be
<1526>
(5748)
some
<5100>
standing
<2476>
(5761)
here
<5602>
, which
<3748>
shall
<1089>
<0>
not
<3364>
taste
<1089>
(5667)
of death
<2288>
, till
<302>
<2193>
they see
<1492>
(5632)
the Son
<5207>
of man
<444>
coming
<2064>
(5740)
in
<1722>
his
<846>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见人子在祂的国里来临。
太 17:20
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“是因
<1223>
你们的
<4771>
信心小
<570>
。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若
<1437>
有
<2192>
(5725)
信心
<4102>
,像
<5613>
一粒
<2848>
芥菜种
<4615>
,就是对这座
<3778>
山
<3735>
说
<2046>
(5692)
:『你从这边
<1782>
挪到
<3327>
(5628)
那边
<1563>
』,它也
<2532>
必挪去
<3327>
(5695)
;并且
<2532>
你们
<4771>
没有
<3762>
一件不能做
<101>
(5692)
的事了。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Because
<1223>
of your
<5216>
unbelief
<570>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, If
<1437>
ye have
<2192>
(5725)
faith
<4102>
as
<5613>
a grain
<2848>
of mustard seed
<4615>
, ye shall say
<2046>
(5692)
unto this
<5129>
mountain
<3735>
, Remove
<3327>
(5628)
hence
<1782>
to yonder place
<1563>
; and
<2532>
it shall remove
<3327>
(5695)
; and
<2532>
nothing
<3762>
shall be impossible
<101>
(5692)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
太 18:3
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若不
<3362>
回转
<4762>
(5652)
,{
<2532>
}变成
<1096>
(5638)
小孩子
<3813>
的样式
<5613>
,断不得
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
。
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Except
<3362>
ye be converted
<4762>
(5652)
, and
<2532>
become
<1096>
(5638)
as
<5613>
little children
<3813>
, ye shall
<1525>
<0>
not
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进诸天的国。
太 18:13
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
是
<1096>
(5638)
找著了
<2147>
(5629)
{
<846>
},我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他为
<1909>
这一只羊{
<846>
}欢喜
<5463>
(5719)
,比
<2228>
为
<1909>
那
<3588>
没有
<3361>
迷路
<4105>
(5772)
的九十九
<1768>
只欢喜还大
<3123>
呢!
[KJV]
And
<2532>
if so
<1437>
be
<1096>
(5638)
that he find
<2147>
(5629)
it
<846>
, verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
<3754>
, he rejoiceth
<5463>
(5719)
more
<3123>
of
<1909>
that
<846>
sheep
, than
<2228>
of
<1909>
the ninety and nine
<1768>
which
<3588>
went
<4105>
<0>
not
<3361>
astray
<4105>
(5772)
.
[恢复本]
若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大。
太 18:18
[和合本]
“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,凡
<3745>
<1437>
你们在
<1909>
地上
<1093>
所捆绑
<1210>
(5661)
的,在
<1722>
天上
<3772>
也要
<1510>
(5704)
捆绑
<1210>
(5772)
;{
<2532>
}凡
<3745>
<1437>
你们在
<1909>
地上
<1093>
所释放
<3089>
(5661)
的,在
<1722>
天上
<3772>
也要
<1510>
(5704)
释放
<3089>
(5772)
。
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Whatsoever
<3745>
<1437>
ye shall bind
<1210>
(5661)
on
<1909>
earth
<1093>
shall be
<2071>
(5704)
bound
<1210>
(5772)
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
whatsoever
<3745>
<1437>
ye shall loose
<3089>
(5661)
on
<1909>
earth
<1093>
shall be
<2071>
(5704)
loosed
<3089>
(5772)
in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,凡你们在地上捆绑的,必是在诸天之上已经捆绑的;凡你们在地上释放的,必是在诸天之上已经释放的。
太 19:23
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}财主
<4145>
进
<1525>
(5695)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
是难的
<1423>
。
[KJV]
Then
<1161>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
unto his
<846>
disciples
<3101>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
a rich man
<4145>
shall hardly
<1423>
enter
<1525>
(5695)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
于是耶稣对门徒说,我实在告诉你们,财主进诸天的国是难的。
太 19:28
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们
<4771>
这
<3588>
跟从
<190>
(5660)
我
<1473>
的人,到
<1722>
复兴
<3824>
的时候
<3752>
,人
<444>
子
<5207>
坐
<2523>
(5661)
在
<1909>
他
<846>
荣耀的
<1391>
宝座
<2362>
上,你们
<4771>
也要
<2532>
坐
<2523>
(5695)
在
<1909>
十二个
<1427>
宝座
<2362>
上,审判
<2919>
(5723)
以色列
<2474>
十二个
<1427>
支派
<5443>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
ye
<5210>
which
<3588>
have followed
<190>
(5660)
me
<3427>
, in
<1722>
the regeneration
<3824>
when
<3752>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall sit
<2523>
(5661)
in
<1909>
the throne
<2362>
of his
<846>
glory
<1391>
, ye
<5210>
also
<2532>
shall sit
<2523>
(5695)
upon
<1909>
twelve
<1427>
thrones
<2362>
, judging
<2919>
(5723)
the twelve
<1427>
tribes
<5443>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,我实在告诉你们,你们这些跟从过我的人,在复兴的时候,当人子坐在祂荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
太 21:21
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<1161>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若
<1437>
有
<2192>
(5725)
信心
<4102>
,{
<2532>
}不
<3361>
疑惑
<1252>
(5686)
,不
<3756>
但
<3440>
能行
<4160>
(5692)
无花果树
<4808>
上所行的事,就是
<235>
<2579>
对这座
<3778>
山
<3735>
说
<3004>
(5632)
:『你挪开
<142>
(5682)
此地,{
<2532>
}投
<906>
(5682)
在
<1519>
海
<2281>
里!』也必成就
<1096>
(5695)
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, If
<1437>
ye have
<2192>
(5725)
faith
<4102>
, and
<2532>
doubt
<1252>
(5686)
not
<3361>
, ye shall
<4160>
<0>
not
<3756>
only
<3440>
<0>
do
<4160>
(5692)
this
<3440>
which is done
to the fig tree
<4808>
, but
<235>
also if
<2579>
ye shall say
<2036>
(5632)
unto this
<5129>
mountain
<3735>
, Be thou removed
<142>
(5682)
, and
<2532>
be thou cast
<906>
(5682)
into
<1519>
the sea
<2281>
; it shall be done
<1096>
(5695)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所发生的事,就是对这座山说,你得挪开,投在海里,也必成就。
⇧
首
⇦
1
太5:18~太21:21
⇨
尾
1
太5:18~太21:21
2
太21:31~可11:23
3
可12:43~约5:19
4
约5:24~约21:18
5
约21:25~帖后3:18
6
提前1:17~启7:12
7
启19:4~启22:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
123
条包含
00281
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
太5:18~太21:21
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页