搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 00290 的经节,每页20条,共2页。
1(太20:1~路20:16)/2  分页⇩
太 20:1
[和合本] “因为<1063><3772><932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>{<444>}家主<3617>{<3748>}{<260>}清早<4404><1831>(5627)<3409>(5670)<2040><1519>他的<846>葡萄园<290>做工,
[KJV] For<1063> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a man<444> that is an householder<3617>, which<3748> went out<1831>(5627) early in the morning<260><4404> to hire<3409>(5670) labourers<2040> into<1519> his<846> vineyard
<290>.
[恢复本] 因为诸天的国好像一个作家主的人,清早出去,为他的葡萄园雇工人,
太 20:2
[和合本] {<1161>}和<3326>工人<2040>讲定<4856>(5660){<1537>}一天<2250>一钱银子<1220>,就打发<649>(5656)他们<846><1519>{<846>}葡萄园<290>去。
[KJV] And<1161> when he had agreed<4856>(5660) with<3326> the labourers<2040> for<1537> a penny<1220> a day<2250>, he sent<649>(5656) them<846> into<1519> his<846> vineyard
<290>. {penny: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本] 和工人讲定一天一个银币,就打发他们进他的葡萄园去。
太 20:4
[和合本] 就对他们<2548><3004>(5627):『你们<4771><2532><1519>葡萄园<290><5217>(5720),{<2532>}所{<3739>}{<1437>}{<5600>}{(5753)}当<1342>给的,我必给<1325>(5692)你们<4771>。』他们也<1161>进去了<565>(5627)
[KJV] And said<2036>(5627) unto them<2548>; Go<5217>(5720) ye<5210> also<2532> into<1519> the vineyard
<290>, and<2532> whatsoever<3739><1437> is<5600>(5753) right<1342> I will give<1325>(5692) you<5213>. And<1161> they went their way<565>(5627).
[恢复本] 就对他们说,你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们就去了。
太 20:7
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:『因为<3754>没有人<3762><3409>(5668)我们<1473>。』他说<3004>(5719){<846>}:『你们<4771><2532><1519>葡萄园<290><5217>(5720)。』{<2532>}{<3739>}{<1437>}{<5600>}{(5753)}{<1342>}{<2983>}{(5695)}
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, Because<3754> no man<3762> hath hired<3409>(5668) us<2248>. He saith<3004>(5719) unto them<846>, Go<5217>(5720) ye<5210> also<2532> into<1519> the vineyard
<290>; and<2532> whatsoever<3739><1437> is<5600>(5753) right<1342>, that shall ye receive<2983>(5695).
[恢复本] 他们说,因为没有人雇我们。他说,你们也进葡萄园去。
太 20:8
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,园<290><2962>对{<846>}管事的<2012><3004>(5719):『叫<2564>(5657)工人<2040>都来,{<2532>}给<591>(5628)他们<846>工钱<3408>,从<575>后来<2078>的起<756>(5671),到<2193>先来<4413>的为止。』
[KJV] So<1161> when even<3798> was come<1096>(5637), the lord<2962> of the vineyard
<290> saith<3004>(5719) unto his<846> steward<2012>, Call<2564>(5657) the labourers<2040>, and<2532> give<591>(5628) them<846> their hire<3408>, beginning<756>(5671) from<575> the last<2078> unto<2193> the first<4413>.
[恢复本] 到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
太 21:28
[和合本] 又说:“一个人<444><2192>(5707)两个<1417>儿子<5043>。{<2532>}他来<4334>(5631)对大儿子<4413><3004>(5627):『我儿<5043>,你今天<4594><1722>{<1473>}葡萄园<290>里去<5217>(5720)做工<2038>(5737)。』
[KJV] But<1161> what<5101> think<1380>(5719) ye<5213>? A certain man<444> had<2192>(5707) two<1417> sons<5043>; and<2532> he came<4334>(5631) to the first<4413>, and said<2036>(5627), Son<5043>, go<5217>(5720) work<2038>(5737) to day<4594> in<1722> my<3450> vineyard
<290>.
[恢复本] 你们怎么看?一个人有两个孩子,他来对大的说,孩子,你今天到葡萄园里去作工。
太 21:33
[和合本] “你们再听<191>(5657)一个<243>比喻<3850>:有<1510>(5713)<444><5100>家主<3617>{<3748>}栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}{<846>}周围圈上<4060>(5656)篱笆<5418>,{<2532>}里面<1722><846>挖了<3736>(5656)一个压酒池<3025>,{<2532>}盖了<3618>(5656)一座楼<4444>,{<2532>}{<846>}租给<1554>(5639)园户<1092>,就<2532>往外国去了<589>(5656)
[KJV] Hear<191>(5657) another<243> parable<3850>: There was<2258>(5713) a certain<444><5100> householder<3617>, which<3748> planted<5452>(5656) a vineyard
<290>, and<2532> hedged<5418> it<846> round about<4060>(5656), and<2532> digged<3736>(5656) a winepress<3025> in<1722> it<846>, and<2532> built<3618>(5656) a tower<4444>, and<2532> let<1554><0> it<846> out<1554>(5639) to husbandmen<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656):
[恢复本] 你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
太 21:39
[和合本] 他们就<2532>拿住<2983>(5631)<846>,推出<1544>(5627)葡萄园<290><1854>,{<2532>}杀了<615>(5656)
[KJV] And<2532> they caught<2983>(5631) him<846>, and cast<1544>(5627) him out of<1854> the vineyard
<290>, and<2532> slew<615>(5656) him .
[恢复本] 于是拿住他,推出葡萄园外杀了。
太 21:40
[和合本] {<3767>}园<290><2962><2064>(5632)的时候<3752>要怎样<5101>处治<4160>(5692)这些<1565>园户<1092>呢?”
[KJV] When<3752> the lord<2962> therefore<3767> of the vineyard
<290> cometh<2064>(5632), what<5101> will he do<4160>(5692) unto those<1565> husbandmen<1092>?
[恢复本] 这样,葡萄园的主人来到的时候,要怎样处治那些园户?
太 21:41
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:“要下毒手<2560>除灭<622>(5692)那些<846>恶人<2556>,{<2532>}将葡萄园<290><243>租给<1554>(5695)<3748>按著<1722>{<846>}时候<2540><591>(5692){<846>}果子<2590>的园户<1092>。”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, He will miserably<2560> destroy<622>(5692) those<846> wicked men<2556>, and<2532> will let out<1554>(5695) his vineyard
<290> unto other<243> husbandmen<1092>, which<3748> shall render<591>(5692) him<846> the fruits<2590> in<1722> their<846> seasons<2540>.
[恢复本] 他们说,他必凶恶地除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
可 12:1
[和合本] {<2532>}耶稣就<756>(5662)<1722>比喻<3850>对他们<846><3004>(5721):“有人<444>栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}周围圈上<4060>(5656)篱笆<5418>,{<2532>}挖了<3736>(5656)一个压酒池<5276>,{<2532>}盖了<3618>(5656)一座楼<4444>,{<2532>}租给<1554>(5639){<846>}园户<1092>,就<2532>往外国去了<589>(5656)
[KJV] And<2532> he began<756>(5662) to speak<3004>(5721) unto them<846> by<1722> parables<3850>. A certain man<444> planted<5452>(5656) a vineyard
<290>, and<2532> set<4060>(5656) an hedge about<5418> it , and<2532> digged<3736>(5656) a place for the winefat<5276>, and<2532> built<3618>(5656) a tower<4444>, and<2532> let<1554><0> it<846> out<1554>(5639) to husbandmen<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656).
[恢复本] 耶稣就用比喻对他们说,有人栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
可 12:2
[和合本] {<2532>}到了时候<2532>,打发<649>(5656)一个仆人<1401><4314>园户<1092>那里,要<2443><3844>园户<1092><2983>(5632)葡萄园<290><575>果子<2590>
[KJV] And<2532> at the season<2540> he sent<649>(5656) to<4314> the husbandmen<1092> a servant<1401>, that<2443> he might receive<2983>(5632) from<3844> the husbandmen<1092> of<575> the fruit<2590> of the vineyard
<290>.
[恢复本] 到了时候,打发一个奴仆到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
可 12:8
[和合本] 於是<2532>拿住<2983>(5631)<846>,杀了<615>(5656)他,{<2532>}把他丢在<1544>(5627)<290><1854>
[KJV] And<2532> they took<2983>(5631) him<846>, and killed<615>(5656) him , and<2532> cast<1544>(5627) him out of<1854> the vineyard
<290>.
[恢复本] 于是拿住他,杀了他,把他扔在葡萄园外。
可 12:9
[和合本] 这样<3767>,葡萄园的<290>主人<2962>要怎么<5101><4160>(5692)呢?他要来<2064>(5695){<2532>}除灭<622>(5692)那些园户<1092>,{<2532>}将葡萄园<290>转给<1325>(5692)别人<243>
[KJV] What<5101> shall<4160><0> therefore<3767> the lord<2962> of the vineyard
<290> do<4160>(5692)? he will come<2064>(5695) and<2532> destroy<622>(5692) the husbandmen<1092>, and<2532> will give<1325>(5692) the vineyard<290> unto others<243>.
[恢复本] 这样,葡萄园的主人要怎么办?他要来除灭那些园户,将葡萄园租给别人。
路 13:6
[和合本] 於是<1161>用{<3778>}比喻<3850><3004>(5707):“一个人<5100><2192>(5707)一棵无花果树<4808><5452>(5772)<1722>{<846>}葡萄园<290>里。{<2532>}他来到<2064>(5627){<1722>}树{<846>}前找<2212>(5723)果子<2590>,却<2532><2147>(5627)不著<3756>
[KJV] He spake<3004>(5707) also<1161> this<5026> parable<3850>; A certain<5100> man had<2192>(5707) a fig tree<4808> planted<5452>(5772) in<1722> his<846> vineyard
<290>; and<2532> he came<2064>(5627) and sought<2212>(5723) fruit<2590> thereon<1722><846>, and<2532> found<2147>(5627) none<3756>.
[恢复本] 于是祂说了这个比喻:一个人有一棵无花果树,栽在他的葡萄园里。他来,在树上找果子,却找不着。
路 20:9
[和合本] 耶稣就<1161>{<756>}{(5662)}设{<3004>}{(5721)}{<3778>}比喻<3850><4314>百姓<2992>说:“有人<5100><444>栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}租<1554>(5639){<846>}给园户<1092>,就<2532>往外国去<589>(5656)住了许久{<2425>}{<5550>}。
[KJV] Then<1161> began he<756>(5662) to speak<3004>(5721) to<4314> the people<2992> this<5026> parable<3850>; A certain<5100> man<444> planted<5452>(5656) a vineyard
<290>, and<2532> let<1554><0> it<846> forth<1554>(5639) to husbandmen<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656) for a long<2425> time<5550>.
[恢复本] 耶稣就对百姓说这个比喻:有人栽了一个葡萄园,租给园户,就到外国去了很久。
路 20:10
[和合本] {<2532>}到了<1722>时候<2540>,打发<649>(5656)一个仆人<1401><4314>园户<1092>那里去,叫<2443>他们把{<575>}园<290>中当纳的果子<2590><1325>(5632)给他<846>;园户<1092><1161>打了<1194>(5660)<846>,叫他空手<2756>回去<1821>(5656)
[KJV] And<2532> at<1722> the season<2540> he sent<649>(5656) a servant<1401> to<4314> the husbandmen<1092>, that<2443> they should give<1325>(5632) him<846> of<575> the fruit<2590> of the vineyard
<290>: but<1161> the husbandmen<1092> beat<1194>(5660) him<846>, and sent him away<1821>(5656) empty<2756>.
[恢复本] 到了时候,打发一个奴仆到园户那里,叫他们把葡萄园的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
路 20:13
[和合本] {<1161>}园<290><2962><3004>(5627):『我怎么<5101><4160>(5661)呢?我要打发<3992>(5692)我的<1473><27><5207>去,或者<2481>他们{<1492>}{(5631)}{<3778>}尊敬<1788>(5691)他。』
[KJV] Then<1161> said<2036>(5627) the lord<2962> of the vineyard
<290>, What<5101> shall I do<4160>(5661)? I will send<3992>(5692) my<3450> beloved<27> son<5207>: it may be<2481> they will reverence<1788>(5691) him when they see<1492>(5631) him<5126>.
[恢复本] 葡萄园的主人说,我怎么办?我要打发我的儿子,就是我所爱的去,或者他们会尊敬他。
路 20:15
[和合本] 於是<2532>把他<846><1544>(5631)<1854>葡萄园<290>外,杀了<615>(5656)。这样<3767>,葡萄园<290>的主人<2962>要怎样<5101>处治<4160>(5692)他们<846>呢?
[KJV] So<2532> they cast<1544>(5631) him<846> out of<1854> the vineyard
<290>, and killed<615>(5656) him . What<5101> therefore<3767> shall<4160><0> the lord<2962> of the vineyard<290> do<4160>(5692) unto them<846>?
[恢复本] 于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人要怎样处治他们?
路 20:16
[和合本] 他要来<2064>(5695){<2532>}除灭<622>(5692)这些<3778>园户<1092>,{<2532>}将葡萄园<290>转给<1325>(5692)别人<243>。”{<1161>}听见<191>(5660)的人说<3004>(5627):“这是万不可<3361><1096>(5636)的!”
[KJV] He shall come<2064>(5695) and<2532> destroy<622>(5692) these<5128> husbandmen<1092>, and<2532> shall give<1325>(5692) the vineyard
<290> to others<243>. And<1161> when they heard<191>(5660) it , they said<2036>(5627), God forbid<3361><1096>(5636).
[恢复本] 他要来除灭这些园户,将葡萄园租给别人。众人听见了,就说,千万不可。
 ⇧     1 太20:1~路20:16
 1 太20:1~路20:16    2 林前9:7~林前9:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页