搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 168 条包含 00302 的经节,每页20条,共9页。
1(太2:13~太15:5)/9  分页⇩
太 2:13
[和合本] {<1161>}他们<846><402>(5660)后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723):“起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}逃<5343>(5720)<1519>埃及<125>,{<2532>}住在<1510>(5749)那里<1563>,等<2193><302>我吩咐<3004>(5632)<4771>;因为<1063>希律<2264><3195>(5719)寻找<2212>(5721)小孩子<3813>,要除灭<622>(5658)<846>。”
[KJV] And<1161> when they<846> were departed<402>(5660), behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeareth<5316>(5727) to Joseph<2501> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> flee<5343>(5720) into<1519> Egypt<125>, and<2532> be thou<2468>(5749) there<1563> until<2193> I
<302> bring<2036><0> thee<4671> word<2036>(5632): for<1063> Herod<2264> will<3195>(5719) seek<2212>(5721) the young child<3813> to destroy<622>(5658) him<846>.
[恢复本] 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 5:18
[和合本] {<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,就是<302><2193><3772>{<2532>}地<1093>都废去了<3928>(5632),律法<3551><575><1520><2503><1520><2762><2228>不能<3364>废去<3928>(5632),{<2193>}{<302>}都<3956>要成全<1096>(5638)
[KJV] For<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Till<2193>
<302> heaven<3772> and<2532> earth<1093> pass<3928>(5632), one<1520> jot<2503> or<2228> one<3391> tittle<2762> shall in no wise<3364> pass<3928>(5632) from<575> the law<3551>, till<2193><302> all<3956> be fulfilled<1096>(5638).
[恢复本] 我实在告诉你们,即使到天地都过去了,律法的一撇或一画,也绝不能过去,直到一切都得成全。
太 5:19
[和合本] 所以<3767>,无论<1437>何人<3739>废掉<3089>(5661)<3778>诫命<1785>中最小的<1646>一条<1520>,又<2532>教训<1321>(5661)<444>这样<3779>做,他在<1722><3772><932>要称为<2564>(5701)最小的<1646>。但<1161>无论<302>何人<3739>遵行<4160>(5661)这诫命,又<2532>教训<1321>(5661)人遵行,他<3778><1722><3772><932>要称为<2564>(5701)大的<3173>
[KJV] Whosoever<3739><1437> therefore<3767> shall break<3089>(5661) one<3391> of these<5130> least<1646> commandments<1785>, and<2532> shall teach<1321>(5661) men<444> so<3779>, he shall be called<2564>(5701) the least<1646> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>: but<1161> whosoever<3739>
<302> shall do<4160>(5661) and<2532> teach<1321>(5661) them , the same<3778> shall be called<2564>(5701) great<3173> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 5:21
[和合本] “你们听见<191>(5656){<3754>}有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『不可<3756>杀人<5407>(5692)』;又<1161>说:『凡{<3739>}{<302>}杀人的<5407>(5661)难免<1777><1510>(5704)审判<2920>。』
[KJV] Ye have heard<191>(5656) that<3754> it was said<4483>(5681) by them of old time<744>, Thou shalt<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692); and<1161> whosoever<3739>
<302> shall kill<5407>(5661) shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: {by: or, to}
[恢复本] 你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 5:22
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956>(有古卷在凡字下加:无缘无故地<1500>)向{<846>}弟兄<80>动怒<3710>(5746)的,难免<1777><1510>(5704)审断<2920>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632){<846>}弟兄<80>是拉加<4469>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>公会的审断<4892>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632)弟兄是魔利<3474>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>地狱<1067><1519><4442>
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever<3956> is angry<3710>(5746) with his<846> brother<80> without a cause<1500> shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: and<1161> whosoever<3739>
<302> shall say<2036>(5632) to his<846> brother<80>, Raca<4469>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the council<4892>: but<1161> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632), Thou fool<3474>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of<1519> hell<1067> fire<4442>. {Raca: that is, Vain fellow}
[恢复本] 但是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难逃审判。凡骂弟兄拉加的,难逃议会的审判;凡骂弟兄魔利的,难逃火坑的火。
太 5:26
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)<4771>,若有{<2193>}{<302>}一文<2078><2835>没有还清<591>(5632),你断不能<3364>从那里<1564>出来<1831>(5632)。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Thou shalt<1831><0> by no means<3364> come<1831>(5632) out thence<1564>, till<2193>
<302> thou hast paid<591>(5632) the uttermost<2078> farthing<2835>.
[恢复本] 我实在告诉你,非到你还清最后一分钱,你绝不能从那里出来。
太 5:31
[和合本] “又<1161>有话说<3004>(5681){<3754>}:『人<3739><302>若休<630>(5661){<846>}妻<1135>,就当给<1325>(5628)<846>休书<647>。』
[KJV] <1161> It hath been said<4483>(5681)<3754>, Whosoever<3739>
<302> shall put away<630>(5661) his<846> wife<1135>, let him give<1325>(5628) her<846> a writing of divorcement<647>:
[恢复本] 又有话说,人若休妻,就当给她休书。
太 5:32
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3739><302><630>(5661){<846>}妻<1135>的,若不是<3924>为淫乱<4202>的缘故<3056>,就是叫<4160>(5719)<846>作淫妇了<3429>(5738);{<2532>}人<3739><1437>若娶<1060>(5661)这被休的妇人<630>(5772),也是犯奸淫了<3429>(5736)。”
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever<3739>
<302> shall put away<630>(5661) his<846> wife<1135>, saving<3924> for the cause<3056> of fornication<4202>, causeth<4160>(5719) her<846> to commit adultery<3429>(5738): and<2532> whosoever<3739><1437> shall marry<1060>(5661) her that is divorced<630>(5772) committeth adultery<3429>(5736).
[恢复本] 但是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她犯奸淫了;无论谁娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。
太 6:5
[和合本] “{<2532>}你们祷告<4336>(5741)的时候<3752>,不可<3756>{<1510>}{(5704)}像<5618>那假冒为善的人<5273>,{<3754>}爱<5368>(5719)<2476>(5761)<1722>会堂<4864>里和<2532>十字<1137>路口<4113><1722>祷告<4336>(5738),{<3704>}{<302>}故意叫人<444>看见<5316>(5652)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] And<2532> when<3752> thou prayest<4336>(5741), thou shalt<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) as<5618> the hypocrites<5273> are : for<3754> they love<5368>(5719) to pray<4336>(5738) standing<2476>(5761) in<1722> the synagogues<4864> and<2532> in<1722> the corners<1137> of the streets<4113>, that<3704> they may
<302> be seen<5316>(5652) of men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> They have<568>(5719) their<846> reward<3408>.
[恢复本] 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 7:12
[和合本] 所以<3767>,无论<3745><302>何事<3956>,你们愿意<2309>(5725){<2443>}人<444>怎样待<4160>(5725)你们<4771>,你们<4771>也要<2532>怎样<3779><4160>(5720)<846>,因为<1063><3778>就是<1510>(5748)律法<3551><2532>先知<4396>的道理。”
[KJV] Therefore<3767> all things<3956> whatsoever
<302><3745> ye would<2309>(5725) that<2443> men<444> should do<4160>(5725) to you<5213>, do<4160>(5720) ye<5210> even<2532> so<3779> to them<846>: for<1063> this<3778> is<2076>(5748) the law<3551> and<2532> the prophets<4396>.
[恢复本] 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和申言者的总纲。
太 10:11
[和合本] {<1161>}你们无论<3739><302><1525>(5632){<1519>}哪一城<4172>,{<2228>}哪一村<2968>,要打听<1833>(5657){<1722>}那里<846><5101><1510>(5748)好人{<514>},就住<3306>(5657)在他家<2546>,直<2193>住到<302><1831>(5632)的时候。
[KJV] And<1161> into<1519> whatsoever
<302><3739> city<4172> or<2228> town<2968> ye shall enter<1525>(5632), enquire<1833>(5657) who<5101> in<1722> it<846> is<2076>(5748) worthy<514>; and there<2546> abide<3306>(5657) till<302><2193> ye go thence<1831>(5632).
[恢复本] 你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
太 10:23
[和合本] {<1161>}{<3752>}有人在<1722><3778><4172>里逼迫<1377>(5725)你们<4771>,就逃<5343>(5720)<1519><243>城里去。{<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,以色列<2474>的城邑<4172>,你们还没有<3364>走遍<5055>(5661),{<2193>}人<444><5207>{<302>}就到了<2064>(5632)
[KJV] But<1161> when<3752> they persecute<1377>(5725) you<5209> in<1722> this<5026> city<4172>, flee ye<5343>(5720) into<1519> another<243>: for<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Ye shall<5055><0> not<3364> have gone over<5055>(5661) the cities<4172> of Israel<2474>, till<2193> the Son<5207> of man<444> be
<302> come<2064>(5632). {have...: or, end, or, finish}
[恢复本] 但几时人在这城逼迫你们,就逃到别城去;我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走完,人子就来了。
太 10:33
[和合本] {<1161>}凡<3748><302>在人<444>面前<1715>不认<720>(5667)<1473>的,我在我<1473>{<3588>}{<1722>}天上<3772>的父<3962>面前<1715><2504>必不认<720>(5695)<846>。”
[KJV] But<1161> whosoever<3748> shall
<302> deny<720>(5667) me<3165> before<1715> men<444>, him<846> will I also<2504> deny<720>(5695) before<1715> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 凡在人面前不认我的,我在我诸天之上的父面前,也必不认他。
太 11:21
[和合本] “哥拉汛哪<5523>,你<4771>有祸了<3759>!伯赛大啊<966>,你<4771>有祸了<3759>!因为<3754><1722>你们<4771>中间所{<3588>}行<1096>(5637)的异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>,他们早已<3819>{<302>}披<1722><4526>{<2532>}蒙灰<4700>悔改了<3340>(5656)
[KJV] Woe<3759> unto thee<4671>, Chorazin<5523>! woe<3759> unto thee<4671>, Bethsaida<966>! for<3754> if<1487> the mighty works<1411>, which<3588> were done<1096>(5637) in<1722> you<5213>, had been done<1096>(5633) in<1722> Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, they would have repented<3340>(5656) long ago
<302><3819> in<1722> sackcloth<4526> and<2532> ashes<4700>.
[恢复本] 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 11:23
[和合本] {<2532>}迦百农<2584>啊,你<4771>{<3588>}已经升<5312>(5685)<2193>天上<3772>(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落<2601>(5701){<2193>}阴间<86>;因为<3754><1722><4771>那里所行<1096>(5637)的{<3588>}异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>所多玛<4670>,它还可以<302><3306>(5656)<3360>今日<4594>
[KJV] And<2532> thou<4771>, Capernaum<2584>, which<3588> art exalted<5312>(5685) unto<2193> heaven<3772>, shalt be brought down<2601>(5701) to<2193> hell<86>: for<3754> if<1487> the mighty works<1411>, which<3588> have been done<1096>(5637) in<1722> thee<4671>, had been done<1096>(5633) in<1722> Sodom<4670>, it would have remained
<302><3306>(5656) until<3360> this day<4594>.
[恢复本] 还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 12:7
[和合本] 『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』{<1161>}你们若<1487>明白<1097>(5715)<5101>话的意思{<1510>}{(5748)},就不<3756><302>无罪的<338>当作有罪<2613>(5656)的了。
[KJV] But<1161> if<1487> ye had known<1097>(5715) what<5101> this meaneth<2076>(5748), I will have<2309>(5719) mercy<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>, ye would
<302> not<3756> have condemned<2613>(5656) the guiltless<338>.
[恢复本] 还有,你们若明白什么是“我要的是怜悯,不是祭祀,”就不会定无罪的为有罪了。
太 12:20
[和合本] 压伤的<4937>(5772)芦苇<2563>,他不<3756>折断<2608>(5656);{<2532>}将残的<5188>(5746)灯火<3043>,他不<3756>吹灭<4570>(5692);等<2193><302>施行<1544>(5632)公理<2920>,叫<1519>公理得胜<3534>
[KJV] A bruised<4937>(5772) reed<2563> shall he<2608><0> not<3756> break<2608>(5656), and<2532> smoking<5188>(5746) flax<3043> shall he<4570><0> not<3756> quench<4570>(5692), till<2193>
<302> he send forth<1544>(5632) judgment<2920> unto<1519> victory<3534>.
[恢复本] 压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭,直到祂施行公理,至于得胜。
太 12:32
[和合本] {<2532>}凡<3739><302><3004>(5632)<3056>干犯<2596><444><5207>的,{<846>}还可得赦免<863>(5701);惟独<3739><1161>{<302>}说话<3004>(5632)干犯<2596><40><4151>的,{<846>}{<3777>}{<1722>}今<3778><165>{<3777>}{<1722>}来世<3195>(5723)总不<3756>得赦免<863>(5701)。”
[KJV] And<2532> whosoever<3739>
<302> speaketh<2036>(5632) a word<3056> against<2596> the Son<5207> of man<444>, it shall be forgiven<863>(5701) him<846>: but<3739> whosoever<1161><302> speaketh<2036>(5632) against<2596> the Holy<40> Ghost<4151>, it shall<863><0> not<3756> be forgiven<863>(5701) him<846>, neither<3777> in<1722> this<5129> world<165>, neither<3777> in<1722> the world to come<3195>(5723).
[恢复本] 并且无论谁说话抵挡人子,他都能得赦免;但无论谁说话抵挡圣灵,无论在今世,或是在来世,他都不能得赦免。
太 12:50
[和合本] {<1063>}凡<3748><302>遵行<4160>(5661)<1473>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962>旨意<2307>的人{<846>},就是<1510>(5748)我的<1473>弟兄<80>{<2532>}姊妹<79>和{<2532>}母亲<3384>了。”
[KJV] For<1063> whosoever<3748>
<302> shall do<4160>(5661) the will<2307> of my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>, the same<846> is<2076>(5748) my<3450> brother<80>, and<2532> sister<79>, and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 因为凡实行我在诸天之上父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。
太 15:5
[和合本] 你们<4771><1161><3004>(5719):『无论<302>何人<3739>对父<3962>{<2228>}母<3384><3004>(5632):{<1537>}我<1473>所当奉给<5623>(5686)你的{<3739>}{<1437>}已经作了供献<1435>
[KJV] But<1161> ye<5210> say<3004>(5719), Whosoever<3739>
<302> shall say<2036>(5632) to his father<3962> or<2228> his mother<3384>, It is a gift<1435>, by<1537> whatsoever<3739><1437> thou mightest be profited<5623>(5686) by me<1700>;
[恢复本] 你们倒说,无论谁对父母说,我所当供养你的,已经作了礼物,
 ⇧     1 太2:13~太15:5
 1 太2:13~太15:5    2 太16:25~可3:29    3 可3:35~路6:11    4 路7:39~路20:18    5 路20:43~约15:16    6 约15:19~徒17:18    7 徒17:20~林前16:2    8 林后3:16~雅5:7    9 约壹2:5~启14:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页