搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 00303 的经节,每页20条,共1页。
1(太13:25~启21:21)/1  分页⇩
太 13:25
[和合本] {<1161>}及至<1722><444>睡觉<2518>(5721)的时候,有{<846>}仇敌<2190><2064>(5627),{<2532>}将稗子<2215><4687>(5656)<303>麦子<4621><3319><2532>走了<565>(5627)
[KJV] But<1161> while<1722> men<444> slept<2518>(5721), his<846> enemy<2190> came<2064>(5627) and<2532> sowed<4687>(5656) tares<2215> among
<303><3319> the wheat<4621>, and<2532> went his way<565>(5627).
[恢复本] 及至人们睡觉的时候,他的仇敌来了,将稗子撒在麦子中间,就走了。
太 20:9
[和合本] {<2532>}约<4012>在酉初<1734><5610>雇的人来了<2064>(5631),各人<303>得了<2983>(5627)一钱银子<1220>
[KJV] And<2532> when they came<2064>(5631) that were hired about<4012> the eleventh<1734> hour<5610>, they received<2983>(5627) every man
<303> a penny<1220>.
[恢复本] 那些约在午后五时雇的来了,每个人都领了一个银币。
太 20:10
[和合本] 及至<1161>那先<4413>雇的来了<2064>(5631),他们以为<3543>(5656){<3754>}必要多<4119><2983>(5695);{<2532>}谁知也是<2532><846><303><2983>(5627)一钱<1220>
[KJV] But<1161> when the first<4413> came<2064>(5631), they supposed<3543>(5656) that<3754> they should have received<2983>(5695) more<4119>; and<2532> they likewise<2532> received<2983>(5627) every man<846>
<303> a penny<1220>.
[恢复本] 那些先雇的也来了,他们以为必要多领,但他们也是各领一个银币。
可 7:31
[和合本] {<2532>}耶稣又<3825>离了<1831>(5631){<1537>}泰尔<5184>的境界<3725>,{<2532>}经过西顿<4605>,就从<303>低加坡里<1179><3725><3319><2064>(5627)<4314>加利利<1056><2281>
[KJV] And<2532> again<3825>, departing<1831>(5631) from<1537> the coasts<3725> of Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, he came<2064>(5627) unto<4314> the sea<2281> of Galilee<1056>, through
<303> the midst<3319> of the coasts<3725> of Decapolis<1179>.
[恢复本] 耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,来到低加波利境内的加利利海。
路 9:3
[和合本] {<2532>}对<4314>他们<846><3004>(5627):“{<1519>}行路<3598>的时候,不要<3367><142>(5720){<3383>}拐杖<4464>和{<3383>}口袋<4082>,不要<3383>带食物<740>和{<3383>}银子<694>,也不要<3383>带{<2192>}{(5721)}两件<1417>褂子<5509>{<303>}。
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Take<142>(5720) nothing<3367> for<1519> your journey<3598>, neither<3383> staves<4464>, nor<3383> scrip<4082>, neither<3383> bread<740>, neither<3383> money<694>; neither<3383> have<2192>(5721) two<1417> coats<5509> apiece
<303>.
[恢复本] 对他们说,行路的时候,不要带手杖和口袋,不要带食物和银子,各人也不要有两件里衣。
路 9:14
[和合本] 那时{<1063>},人数约<5616><1510>(5713)五千<4000>{<435>}。{<1161>}耶稣对<4314>{<846>}门徒<3101><3004>(5627):“叫他们<846>一排一排地坐下<2625>(5657),每排<303><2828>大约五十<4004>个人。”
[KJV] For<1063> they were<2258>(5713) about<5616> five thousand<4000> men<435>. And<1161> he said<2036>(5627) to<4314> his<846> disciples<3101>, Make<2625><0> them<846> sit down<2625>(5657) by
<303> fifties<4004> in a company<2828>.
[恢复本] 原来那时男人就约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一伙一伙地坐下,每伙大约五十个人。
路 10:1
[和合本] {<1161>}这事<3778>以后<3326>,主<2962><2532>设立<322>(5656){<2087>}七十<1440>个人,{<2532>}差遣<649>(5656)他们<846>{<303>}两个两个地<1417>在他<846><4253><4383>,往<1519>自己<846>{<3739>}所要{<3195>}{(5707)}到<2064>(5738)的各<3956><4172>{<2532>}各地方<5117>去,
[KJV] <1161> After<3326> these things<5023> the Lord<2962> appointed<322>(5656) other<2087> seventy<1440> also<2532>, and<2532> sent<649>(5656) them<846> two
<303> and two<1417> before<4253> his<846> face<4383> into<1519> every<3956> city<4172> and<2532> place<5117>, whither<3757>(5625)<3739> he himself<846> would<3195>(5707) come<2064>(5738).
[恢复本] 这些事以后,主又选立另外七十个人,差遣他们两个两个地,在祂前面往自己所要到的各城各地去。
约 2:6
[和合本] {<1161>}照<2596>犹太人<2453>洁净的规矩<2512>,有<1510>(5713)六口<1803><3035><5201>摆在<2749>(5740)那里<1563>,每口<303>可以盛<5562>(5723)<1417>{<2228>}三<5140><3355>水。
[KJV] And<1161> there were<2258>(5713) set<2749>(5740) there<1563> six<1803> waterpots<5201> of stone<3035>, after<2596> the manner of the purifying<2512> of the Jews<2453>, containing<5562>(5723) two<1417> or<2228> three<5140> firkins<3355> apiece
<303>.
[恢复本] 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可盛两三桶水。
林前 6:5
[和合本] 我说<3004>(5719)这话是要<4314>叫你们<4771>羞耻<1791>。难道<3779>你们<4771>中间<1722><3756><1510>(5748)一个智慧人<4680>{<3761>}{<1520>}{<3739>}能<1410>(5695)审断<1252>(5658){<846>}弟兄们<80>{<303>}{<3319>}的事吗?
[KJV] I speak<3004>(5719) to<4314> your<5213> shame<1791>. Is it so<3779>, that there<2076>(5748) is not<3756> a wise man<4680> among<1722> you<5213>? no, not<3761> one<1520> that<3739> shall be able<1410>(5695) to judge<1252>(5658) between
<303><3319> his<846> brethren<80>?
[恢复本] 我说这话,是要叫你们羞愧。难道你们中间竟没有一个智慧人,能在他弟兄中间审断么?
林前 14:27
[和合本]<1535>有{<5100>}说<2980>(5719)方言<1100>的,只好{<1100>}两<1417>个人,{<2228>}至多<4118><5140>个人,且<2532>要轮{<303>}流<3313>著说,也<2532>要一<1520>个人翻<1329>(5720)出来。
[KJV] If<1535> any man<5100> speak<2980>(5719) in an unknown tongue<1100>, let it be by<2596> two<1417>, or<2228> at the most<4118> by three<5140>, and<2532> that by
<303> course<3313>; and<2532> let<1329><0> one<1520> interpret<1329>(5720). {two...: by two or three sentences separately}
[恢复本] 若有人说方言,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要有一个人翻出来;
启 4:8
[和合本] {<2532>}四<5064>活物<2226>{<2596>}{<1438>}各<303><1520><2192>(5707)六个<1803>翅膀<4420>{<2943>},{<2532>}遍体内外<2081>都满了<1073>(5723)眼睛<3788>。{<2532>}他们昼<2250>{<2532>}夜<3571><3756><2192>(5719)住地<372><3004>(5723):圣哉<40>!圣哉<40>!圣哉<40>!主<2962><2316>{<3588>}是昔在<1510>(5713)(5625)、{<2532>}今在<1510>(5752)(5625)、{<2532>}以后永在的<2064>(5740)(5625)<3801>全能者<3841>
[KJV] And<2532> the four<5064> beasts<2226> had<2192>(5707) each
<303><1520> of them<2596><1438> six<1803> wings<4420> about<2943> him ; and<2532> they were full<1073>(5723) of eyes<3788> within<2081>: and<2532> they rest<372> not<3756><2192>(5719) day<2250> and<2532> night<3571>, saying<3004>(5723), Holy<40>, holy<40>, holy<40>, Lord<2962> God<2316> Almighty<3841>, which<3588> was<2258>(5713)(5625)<3801><0>, and<2532> is<5607>(5752)(5625)<3801><0>, and<2532> is to come<2064>(5740)(5625)<3801>. {rest...: Gr. have no rest}
[恢复本] 四活物各个都有六个翅膀,周围和里面统满了眼睛;他们昼夜不歇息地说,圣哉,圣哉,圣哉,主神是昔是今是以后永是的全能者。
启 7:17
[和合本] 因为<3754>{<3588>}宝座<2362><303><3319>的羔羊<721>必牧养<4165>(5692)他们<846>,{<2532>}领<3594>(5692)他们<846><1909>生命<2198>(5723)<5204>的泉源<4077>;{<2532>}神<2316>也必{<575>}{<846>}{<3788>}擦去<1813>(5692)他们一切的<3956>眼泪<1144>。”
[KJV] For<3754> the Lamb<721> which<3588> is in the midst
<303><3319> of the throne<2362> shall feed<4165>(5692) them<846>, and<2532> shall lead<3594>(5692) them<846> unto<1909> living<2198>(5723) fountains<4077> of waters<5204>: and<2532> God<2316> shall wipe away<1813>(5692) all<3956> tears<1144> from<575> their<846> eyes<3788>.
[恢复本] 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉;神也必从他们眼中擦去一切的眼泪。
启 21:21
[和合本] {<2532>}十二个<1427><4440>是十二颗<1427>珍珠<3135>,每<1538><303>{<1520>}门<4440><1510>(5713){<1537>}一颗<1520>珍珠<3135>。{<2532>}城<4172>内的街道<4113>是精<2513><5553>,好像<5613>明透的<1307>玻璃<5194>
[KJV] And<2532> the twelve<1427> gates<4440> were twelve<1427> pearls<3135>; every<1538>
<303> several<1520> gate<4440> was<2258>(5713) of<1537> one<1520> pearl<3135>: and<2532> the street<4113> of the city<4172> was pure<2513> gold<5553>, as it were<5613> transparent<1307> glass<5194>.
[恢复本] 十二个门是十二颗珍珠,每一个门各自是一颗珍珠造的,城内的街道是纯金,好像透明的玻璃。
 ⇧     1 太13:25~启21:21
 1 太13:25~启21:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页