新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:16
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
受了洗
<907>
(5685)
,随即
<2117>
从
<575>
水
<5204>
里上来
<305>
(5627)
。{
<2532>
}天
<3772>
忽然
<2400>
(5628)
为他
<846>
开了
<455>
(5681)
,他就
<2532>
看见
<1492>
(5627)
神
<2316>
的灵
<4151>
彷佛
<5616>
鸽子
<4058>
降下
<2597>
(5723)
,{
<2532>
}落
<2064>
(5740)
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
, when he was baptized
<907>
(5685)
, went up
<305>
(5627)
straightway
<2117>
out of
<575>
the water
<5204>
: and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the heavens
<3772>
were opened
<455>
(5681)
unto him
<846>
, and
<2532>
he saw
<1492>
(5627)
the Spirit
<4151>
of God
<2316>
descending
<2597>
(5723)
like
<5616>
a dove
<4058>
, and
<2532>
lighting
<2064>
(5740)
upon
<1909>
him
<846>
:
[恢复本]
耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
太 5:1
[和合本]
{
<1161>
}耶稣看见
<1492>
(5631)
这许多的人
<3793>
,就上了
<305>
(5627)
{
<1519>
}山
<3735>
,既
<2532>
{
<846>
}已坐下
<2523>
(5660)
,{
<846>
}门徒
<3101>
到
<4334>
(5656)
他
<846>
跟前来,
[KJV]
And
<1161>
seeing
<1492>
(5631)
the multitudes
<3793>
, he went up
<305>
(5627)
into
<1519>
a mountain
<3735>
: and
<2532>
when he
<846>
was set
<2523>
(5660)
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
:
[恢复本]
但祂看见这些群众,就上了山;既已坐下,门徒到祂跟前来。
太 13:7
[和合本]
{
<1161>
}有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
荆棘
<173>
里的,{
<2532>
}荆棘
<173>
长起来
<305>
(5627)
,{
<2532>
}把它
<846>
挤住了
<638>
(5656)
;
[KJV]
And
<1161>
some
<243>
fell
<4098>
(5627)
among
<1909>
thorns
<173>
; and
<2532>
the thorns
<173>
sprung up
<305>
(5627)
, and
<2532>
choked
<638>
(5656)
them
<846>
:
[恢复本]
还有的落在荆棘里,荆棘长起来,就把它挤住了。
太 14:23
[和合本]
{
<2532>
}散了
<630>
(5660)
众人
<3793>
以后,他就独自
<2596>
<2398>
上
<305>
(5627)
{
<1519>
}山
<3735>
去祷告
<4336>
(5664)
。{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,只有他一人
<3441>
在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had sent
<630>
<0>
the multitudes
<3793>
away
<630>
(5660)
, he went up
<305>
(5627)
into
<1519>
a mountain
<3735>
apart
<2596>
<2398>
to pray
<4336>
(5664)
: and
<1161>
when the evening
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, he was
<2258>
(5713)
there
<1563>
alone
<3441>
.
[恢复本]
既解散了群众,祂就独自上山去祷告。到了晚上,只有祂单独在那里。
太 15:29
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
离开
<3327>
(5631)
那地方
<1564>
,来到
<2064>
(5627)
靠近
<3844>
加利利
<1056>
的海
<2281>
边,就
<2532>
上
<305>
(5631)
{
<1519>
}山
<3735>
坐下
<2521>
(5711)
{
<1563>
}。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
departed
<3327>
(5631)
from thence
<1564>
, and came
<2064>
(5627)
nigh unto
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
; and
<2532>
went up
<305>
(5631)
into
<1519>
a mountain
<3735>
, and sat down
<2521>
(5711)
there
<1563>
.
[恢复本]
耶稣遂离开那里,来到靠近加利利的海边,就上山,在那里坐下。
太 17:27
[和合本]
但
<1161>
恐怕
<3363>
触犯(触犯:原文是绊倒
<4624>
(5661)
)他们
<846>
,你且往
<1519>
海
<2281>
边去
<4198>
(5679)
钓鱼{
<906>
}{
(5628)
}{
<44>
},{
<2532>
}把先
<4412>
钓上来
<305>
(5631)
的鱼
<2486>
拿起来
<142>
(5657)
,{
<2532>
}开了
<455>
(5660)
它的
<846>
口
<4750>
,必得
<2147>
(5692)
一块钱
<4715>
,可以
<1565>
拿去
<2983>
(5631)
给
<1325>
(5628)
他们
<846>
,作
<473>
你
<4771>
{
<2532>
}我
<1473>
的税银。”
[KJV]
Notwithstanding
<1161>
, lest
<3363>
we should offend
<4624>
(5661)
them
<846>
, go thou
<4198>
(5679)
to
<1519>
the sea
<2281>
, and cast
<906>
(5628)
an hook
<44>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
the fish
<2486>
that first
<4412>
cometh up
<305>
(5631)
; and
<2532>
when thou hast opened
<455>
(5660)
his
<846>
mouth
<4750>
, thou shalt find
<2147>
(5692)
a piece of money
<4715>
: that
<1565>
take
<2983>
(5631)
, and give
<1325>
(5628)
unto them
<846>
for
<473>
me
<1700>
and
<2532>
thee
<4675>
.
{a piece...: or, a stater: it is half an ounce of silver, in value two shillings and six pence, sterling; about fifty five cents}
[恢复本]
但为免绊跌他们,你要到海边去钓鱼,拿起先钓上来的鱼,开它的口,就必找到一块钱,可以拿去给他们,作你我的殿税。
太 20:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去
<305>
(5723)
的时候,在
<1722>
路
<3598>
上把十二个
<1427>
门徒
<3101>
带
<3880>
(5627)
到
<2596>
一边
<2398>
,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
going up
<305>
(5723)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
took
<3880>
(5627)
the twelve
<1427>
disciples
<3101>
apart
<2596>
<2398>
in
<1722>
the way
<3598>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
,
[恢复本]
耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上暗暗地把十二个门徒带到一边,对他们说,
太 20:18
[和合本]
“看哪
<2400>
(5628)
,我们上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去
<305>
(5719)
,{
<2532>
}人
<444>
子
<5207>
要被交给
<3860>
(5701)
祭司长
<749>
和
<2532>
文士
<1122>
。{
<2532>
}他们要定
<2632>
(5692)
他
<846>
死
<2288>
罪,
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, we go up
<305>
(5719)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
; and
<2532>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall be betrayed
<3860>
(5701)
unto the chief priests
<749>
and
<2532>
unto the scribes
<1122>
, and
<2532>
they shall condemn
<2632>
(5692)
him
<846>
to death
<2288>
,
[恢复本]
看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定祂死罪,
可 1:10
[和合本]
{
<2532>
}他从
<575>
水
<5204>
里一
<2112>
上来
<305>
(5723)
,就看见
<1492>
(5627)
天
<3772>
裂开了
<4977>
(5746)
,{
<2532>
}圣灵
<4151>
彷佛
<5616>
鸽子
<4058>
,降
<2597>
(5723)
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
coming up
<305>
(5723)
out of
<575>
the water
<5204>
, he saw
<1492>
(5627)
the heavens
<3772>
opened
<4977>
(5746)
, and
<2532>
the Spirit
<4151>
like
<5616>
a dove
<4058>
descending
<2597>
(5723)
upon
<1909>
him
<846>
:
{opened: or, cloven, or, rent}
[恢复本]
祂从水里上来,立即看见诸天裂开了,那灵仿佛鸽子,降到祂身上。
可 3:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣上了
<305>
(5719)
<1519>
山{
<3588>
}
<3735>
,{
<2532>
}{
<846>
}随自己的意思
<2309>
(5707)
叫
<4341>
(5736)
人{
<3739>
}来;{
<2532>
}他们便来
<565>
(5627)
到
<4314>
他
<846>
那里。
[KJV]
And
<2532>
he goeth up
<305>
(5719)
into
<1519>
a mountain
<3735>
, and
<2532>
calleth
<4341>
(5736)
unto him
whom
<3739>
he
<846>
would
<2309>
(5707)
: and
<2532>
they came
<565>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣上了山,把祂所愿意要的人召来,他们便到祂那里去。
可 4:7
[和合本]
{
<2532>
}有{
<243>
}落
<4098>
(5027)
在荆棘{
<3588>
}
<173>
里
<1519>
的,{
<2532>
}荆棘{
<3588>
}
<173>
长起来
<305>
(5627)
,{
<2532>
}把它
<846>
挤
<4846>
(5656)
住了,{
<2532>
}就不
<3756>
结
<1325>
(5656)
实
<2590>
;
[KJV]
And
<2532>
some
<243>
fell
<4098>
(5627)
among
<1519>
thorns
<173>
, and
<2532>
the thorns
<173>
grew up
<305>
(5627)
, and
<2532>
choked
<4846>
(5656)
it
<846>
, and
<2532>
it yielded
<1325>
(5656)
no
<3756>
fruit
<2590>
.
[恢复本]
还有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它全然挤住了,就不结实。
可 4:8
[和合本]
{
<2532>
}又有{
<243>
}落
<4098>
(5627)
在
<1519>
好{
<3588>
}
<2570>
土{
<3588>
}
<1093>
里的,{
<2532>
}就发生长大
<305>
(5723)
{
<2532>
}
<837>
(5723)
{
<2532>
},结
<1325>
(5707)
实
<2590>
{
<5342>
}{
(5707)
}有
<1520>
三十倍的
<5144>
,{
<2532>
}有
<1520>
六十倍的
<1835>
,{
<2532>
}有
<1520>
一百倍的
<1540>
”;
[KJV]
And
<2532>
other
<243>
fell
<4098>
(5627)
on
<1519>
good
<2570>
ground
<1093>
, and
<2532>
did yield
<1325>
(5707)
fruit
<2590>
that sprang up
<305>
(5723)
and
<2532>
increased
<837>
(5723)
; and
<2532>
brought forth
<5342>
(5707)
, some
<1520>
thirty
<5144>
, and
<2532>
some
<1520>
sixty
<1835>
, and
<2532>
some
<1520>
an hundred
<1540>
.
[恢复本]
但有的落在好土里,就发苗长大,并且结实,有的结三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
可 4:32
[和合本]
但
<2532>
{
<3752>
}种
<4687>
(5652)
上以后,就长起来
<305>
(5719)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5736)
}比各样的
<3956>
菜{
<3588>
}
<3001>
都大
<3173>
,又
<2532>
长出
<4160>
(5719)
大
<3173>
枝
<2798>
来,甚至
<5620>
天上的{
<3588>
}
<3772>
飞鸟{
<3588>
}
<4071>
可以
<1410>
(5738)
宿
<2681>
(5721)
在它的
<846>
荫{
<3588>
}
<4639>
下
<5259>
。”
[KJV]
But
<2532>
when
<3752>
it is sown
<4687>
(5652)
, it groweth up
<305>
(5719)
, and
<2532>
becometh
<1096>
(5736)
greater than
<3187>
all
<3956>
herbs
<3001>
, and
<2532>
shooteth out
<4160>
(5719)
great
<3173>
branches
<2798>
; so that
<5620>
the fowls
<4071>
of the air
<3772>
may
<1410>
(5738)
lodge
<2681>
(5721)
under
<5259>
the shadow
<4639>
of it
<846>
.
[恢复本]
种下以后,生长起来,却比各样的菜都大,且长出大枝子,甚至天空的飞鸟可以栖宿在它的荫下。
可 6:51
[和合本]
於是
<2532>
到
<305>
(5627)
<4314>
他们
<846>
那里,上了
<1519>
船
<4143>
,风
<417>
就
<2532>
住了
<2869>
(5656)
;{
<2532>
}他们心里
<1722>
<1438>
十分
<3029>
惊奇
<1839>
(5710)
。{
<1537>
}{
<4053>
}{
<2532>
}{
<2296>
}{
(5707)
}
[KJV]
And
<2532>
he went up
<305>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
into
<1519>
the ship
<4143>
; and
<2532>
the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
: and
<2532>
they were sore
<3029>
amazed
<1839>
(5710)
in
<1722>
themselves
<1438>
beyond
<1537>
measure
<4053>
, and
<2532>
wondered
<2296>
(5707)
.
[恢复本]
于是到他们那里,上了船,风就止住了。他们心里极其惊奇,
可 10:32
[和合本]
{
<1161>
}他们行
<1510>
(5713)
{
<1722>
}路
<3598>
上
<305>
(5723)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
去。{
<2532>
}耶稣
<2424>
在{
<846>
}前头
<4254>
(5723)
走
<1510>
(5713)
,{
<2532>
}门徒就希奇
<2284>
(5712)
,{
<2532>
}跟从
<190>
(5723)
的人也害怕
<5399>
(5711)
。{
<2532>
}耶稣又
<3825>
叫
<3880>
(5631)
过十二
<1427>
个门徒来,把自己
<846>
将要
<3195>
(5723)
遭遇
<4819>
(5721)
的事{
<756>
}{
(5662)
}告诉
<3004>
(5721)
他们
<846>
说{
<3754>
}:
[KJV]
And
<1161>
they were
<2258>
(5713)
in
<1722>
the way
<3598>
going up
<305>
(5723)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
; and
<2532>
Jesus
<2424>
went
<2258>
(5713)
before
<4254>
(5723)
them
<846>
: and
<2532>
they were amazed
<2284>
(5712)
; and
<2532>
as they followed
<190>
(5723)
, they were afraid
<5399>
(5711)
. And
<2532>
he took
<3880>
(5631)
again
<3825>
the twelve
<1427>
, and began
<756>
(5662)
to tell
<3004>
(5721)
them
<846>
what things should
<3195>
(5723)
happen
<4819>
(5721)
unto him
<846>
,
[恢复本]
他们行路上耶路撒冷去,耶稣在他们前头走,他们就希奇,跟从的人也害怕。祂又把十二个门徒带到一边,把自己将要遭遇的事,告诉他们说,
可 10:33
[和合本]
“看哪
<2400>
(5628)
,我们上
<305>
(5719)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
去,{
<2532>
}人
<444>
子
<5207>
将要被交给
<3860>
(5701)
祭司长
<749>
和
<2532>
文士
<1122>
,{
<2532>
}他们要定
<2632>
(5692)
他
<846>
死
<2288>
罪,{
<2532>
}{
<846>
}交给
<3860>
(5692)
外邦人
<1484>
。
[KJV]
Saying
,
<3754>
Behold
<2400>
(5628)
, we go up
<305>
(5719)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
; and
<2532>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall be delivered
<3860>
(5701)
unto the chief priests
<749>
, and
<2532>
unto the scribes
<1122>
; and
<2532>
they shall condemn
<2632>
(5692)
him
<846>
to death
<2288>
, and
<2532>
shall deliver
<3860>
(5692)
him
<846>
to the Gentiles
<1484>
:
[恢复本]
看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定祂死罪,又要把祂交给外邦人,
路 2:4
[和合本]
{
<1161>
}约瑟
<2501>
也
<2532>
从
<575>
加利利
<1056>
的{
<1537>
}拿撒勒
<3478>
城
<4172>
上
<305>
(5627)
{
<1519>
}犹太
<2449>
去,到了
<1519>
大卫
<1138>
的城
<4172>
,{
<3748>
}名叫
<2564>
(5743)
伯利恒
<965>
,因
<1223>
他
<846>
本是
<1510>
(5750)
{
<1537>
}大卫
<1138>
一族
<3965>
{
<2532>
}一家
<3624>
的人,
[KJV]
And
<1161>
Joseph
<2501>
also
<2532>
went up
<305>
(5627)
from
<575>
Galilee
<1056>
, out of
<1537>
the city
<4172>
of Nazareth
<3478>
, into
<1519>
Judaea
<2449>
, unto
<1519>
the city
<4172>
of David
<1138>
, which
<3748>
is called
<2564>
(5743)
Bethlehem
<965>
; (because
<1223>
he
<846>
was
<1511>
(5750)
of
<1537>
the house
<3624>
and
<2532>
lineage
<3965>
of David
<1138>
:)
[恢复本]
约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一家一族的人,
路 2:42
[和合本]
{
<2532>
}当
<3753>
他{
<1096>
}{
(5633)
}十二
<1427>
岁
<2094>
的时候,他们
<846>
按著
<2414>
节期
<1859>
的规矩
<1485>
上去
<305>
(5631)
{
<1519>
}{
<2414>
}。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
he was
<1096>
(5633)
twelve
<1427>
years old
<2094>
, they
<846>
went up
<305>
(5631)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
after
<2596>
the custom
<1485>
of the feast
<1859>
.
[恢复本]
当祂十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
路 5:19
[和合本]
却
<2532>
因
<1223>
人多{
<3793>
},寻
<2147>
(5631)
不
<3361>
出法子{
<4169>
}抬进去
<1533>
(5632)
{
<846>
},就上了
<305>
(5631)
{
<1909>
}房顶
<1430>
,从
<1223>
瓦间
<2766>
把他
<846>
连
<4862>
褥子
<2826>
缒到
<2524>
(5656)
{
<1519>
}当中
<3319>
,正在耶稣
<2424>
面前
<1715>
。
[KJV]
And
<2532>
when they could
<2147>
<0>
not
<3361>
find
<2147>
(5631)
by
<1223>
what
<4169>
way
they might bring
<1533>
<0>
him
<846>
in
<1533>
(5632)
because
<1223>
of the multitude
<3793>
, they went
<305>
(5631)
upon
<1909>
the housetop
<1430>
, and let
<2524>
<0>
him
<846>
down
<2524>
(5656)
through
<1223>
the tiling
<2766>
with
<4862>
his
couch
<2826>
into
<1519>
the midst
<3319>
before
<1715>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
因为人多,找不到办法抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连卧榻缒到当中,正在耶稣面前。
路 9:28
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5633)
}说了这
<3778>
话
<3056>
以后
<3326>
约有
<5616>
八
<3638>
天
<2250>
,{
<2532>
}耶稣
<2424>
带著
<3880>
(5631)
彼得
<4074>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
、{
<2532>
}雅各
<2385>
上
<305>
(5627)
{
<1519>
}山
<3735>
去祷告
<4336>
(5664)
。
[KJV]
And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
about
<5616>
an eight
<3638>
days
<2250>
after
<3326>
these
<5128>
sayings
<3056>
,
<2532>
he took
<3880>
(5631)
Peter
<4074>
and
<2532>
John
<2491>
and
<2532>
James
<2385>
, and went up
<305>
(5627)
into
<1519>
a mountain
<3735>
to pray
<4336>
(5664)
.
{sayings: or, things}
[恢复本]
说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。
⇧
首
⇦
1
太3:16~路9:28
⇨
尾
1
太3:16~路9:28
2
路18:10~徒1:13
3
徒2:34~林前2:9
4
加2:1~启20:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
77
条包含
00305
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太3:16~路9:28
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页