搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 00314 的经节,每页20条,共2页。
1(太12:3~徒15:21)/2  分页⇩
太 12:3
[和合本] {<1161>}耶稣对他们<846><3004>(5627):“{<5101>}经上记著大卫<1138>{<846>}和<2532>跟从<3326><846>的人饥饿<3983>(5656)之时<3753>所做<4160>(5656)的事,你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] But<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, Have ye
<314><0> not<3756> read<314>(5627) what<5101> David<1138> did<4160>(5656), when<3753> he<846> was an hungred<3983>(5656), and<2532> they<3326> that were with him<846>;
[恢复本] 耶稣却对他们说,大卫和跟从他的人饥饿之时所作的,你们没有念过么?
太 12:5
[和合本] 再者<2228>,律法<3551><1722>所记的,{<3754>}当安息日<4521>,祭司<2409><1722>殿<2411>里犯了<953>(5719)安息日<4521>{<2532>}还是<1510>(5748)没有罪<338>,你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] Or<2228> have ye
<314><0> not<3756> read<314>(5627) in<1722> the law<3551>, how that<3754> on the sabbath days<4521> the priests<2409> in<1722> the temple<2411> profane<953>(5719) the sabbath<4521>, and<2532> are<1526>(5748) blameless<338>?
[恢复本] 再者,律法上记着,当安息日,祭司在殿里渎犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过么?
太 19:5
[和合本] 并且<2532><3004>(5627):『因<1752><5127>,人<444>要离开<2641>(5692)<3962>{<2532>}母<3384>,{<2532>}与{<846>}妻子<1135>连合<4347>(5701),{<2532>}二人<1417>成为<1510>(5704){<1519>}一<1520><4561>。』这经你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] And<2532> said<2036>(5627), For this<5127> cause<1752> shall a man<444> leave<2641>(5692) father<3962> and<2532> mother<3384>, and<2532> shall cleave<4347>(5701) to his<846> wife<1135>: and<2532> they twain<1417> shall be<2071>(5704)<1519> one<3391> flesh<4561>?
[恢复本] 并且说,“为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体”么?
太 21:16
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5627):“这些人<3778><5101><3004>(5719)的,你听见了<191>(5719)吗?”{<1161>}耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“是的<3483>。经上说{<3754>}『你从<1537>婴孩<3516><2532>吃奶的<2337>(5723)<4750>中完全了<2675>(5668)赞美<136>』的话,你们没有<3763>念过<314>(5627)吗?”
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Hearest thou<191>(5719) what<5101> these<3778> say<3004>(5719)? And<1161> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Yea<3483>; have ye never<3763> read
<314>(5627),<3754> Out of<1537> the mouth<4750> of babes<3516> and<2532> sucklings<2337>(5723) thou hast perfected<2675>(5668) praise<136>?
[恢复本] 对祂说,这些人所说的,你听见了么?耶稣对他们说,是的;经上说,“从婴孩和吃奶的口中,你使赞美得以完全。”难道你们没有念过么?
太 21:42
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“经<1124><1722>写著:匠人<3618>(5723)<3739>弃的<593>(5656)石头<3037>{<3778>}已作了<1096>(5675){<1519>}房角<1137>的头块<2776>石头。这<3778><1096>(5633)<2962><3844>做的,{<2532>}在<1722>我们<1473><3788>中看为<1510>(5748)希奇<2298>。这经你们没有<3763>念过<314>(5627)吗?
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Did ye
<314><0> never<3763> read<314>(5627) in<1722> the scriptures<1124>, The stone<3037> which<3739> the builders<3618>(5723) rejected<593>(5656), the same<3778> is become<1096>(5675)<1519> the head<2776> of the corner<1137>: this<3778> is<3844> the Lord's<2962> doing<1096>(5633), and<2532> it is<2076>(5748) marvellous<2298> in<1722> our<2257> eyes<3788>?
[恢复本] 耶稣对他们说,“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”你们在经上从来没有念过么?
太 22:31
[和合本] {<1161>}论到<4012>死人<3498>复活<386>,{<3588>}{<5259>}神<2316>在经上向你们<4771>所说<3004>(5685)的,你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] But<1161> as touching<4012> the resurrection<386> of the dead<3498>, have ye
<314><0> not<3756> read<314>(5627) that which<3588> was spoken<4483>(5685) unto you<5213> by<5259> God<2316>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 关于死人复活,神向你们所说的,你们没有念过么?祂说,
太 24:15
[和合本] “{<3752>}{<3767>}你们看见<1492>(5632){<1223>}先知<4396>但以理<1158>所说<3004>(5685)的『那行毁坏<2050>可憎<946>的』站<2476>(5756)(5625)<2476>(5761)<1722><40><5117>(读<314>(5723)这经的人须要会意<3539>(5720))。
[KJV] When<3752> ye therefore<3767> shall see<1492>(5632) the abomination<946> of desolation<2050>, spoken of<4483>(5685) by<1223> Daniel<1158> the prophet<4396>, stand<2476>(5756)(5625)<2476>(5761) in<1722> the holy<40> place<5117>, (whoso readeth
<314>(5723), let him understand<3539>(5720):)
[恢复本] 你们看见那借着申言者但以理所说,行毁坏的可憎之物站在圣地(读这经的人需要会意),
可 2:25
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}对他们<846><3004>(5707):“经上记著大卫<1138>{<846>}和<2532>{<3588>}跟从<3326>他的<846>人缺乏<2192>(5627)<5532>{<2532>}饥饿<3983>(5656)之时<3753>所做<4160>(5656)的事{<5101>},你们没有<3763>念过<314>(5627)吗?
[KJV] And<2532> he<846> said<3004>(5707) unto them<846>, Have ye never<3763> read
<314>(5627) what<5101> David<1138> did<4160>(5656), when<3753> he had<2192>(5627) need<5532>, and<2532> was an hungred<3983>(5656), he<846>, and<2532> they that were with<3326> him<846>?
[恢复本] 耶稣对他们说,大卫和跟从他的人,缺乏饥饿之时所作的,你们没有念过么?
可 12:11
[和合本]<3778>是主<2962>所做的<1096>(5633)<3844>,{<2532>}在<1722>我们<1473><3788>中看为<1510>(5748)希奇<2298>。这<3778><1124>你们没有<3761>念过<314>(5627)吗?”
[KJV] This<3778> was<1096><0> the Lord's<2962> doing<1096>(5633)<3844>, and<2532> it is<2076>(5748) marvellous<2298> in<1722> our<2257> eyes<3788>?
[恢复本] 这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”连这经你们也没有念过么?
可 12:26
[和合本] {<1161>}论到<4012>死人<3498>{<3754>}复活<1453>(5743),你们没有<3756>念过<314>(5627){<1722>}摩西的<3475><976>荆棘<942>篇上<1909><5613>载的吗?神<2316>{<3004>}{(5627)}对摩西<846><3004>(5723):『我是<1473>亚伯拉罕的<11><2316>,{<2532>}以撒的<2464><2316>,{<2464>}雅各的<2384><2316>。』
[KJV] And<1161> as touching<4012> the dead<3498>, that<3754> they rise<1453>(5743): have ye
<314><0> not<3756> read<314>(5627) in<1722> the book<976> of Moses<3475>, how<5613> in<1909> the bush<942> God<2316> spake<2036>(5627) unto him<846>, saying<3004>(5723), I<1473> am the God<2316> of Abraham<11>, and<2532> the God<2316> of Isaac<2464>, and<2532> the God<2316> of Jacob<2384>?
[恢复本] 关于死人复活,神在摩西书中荆棘篇上怎样对他说,“我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,”你们没有念过么?
可 13:14
[和合本] “{<1161>}{<3752>}你们看见<1492>(5632)那行毁坏<2050>可憎<946>的{<3004>}{(5685)}{<5259>}{<1158>}{<4396>},站在<2476>(5756)<3756><1163>(5748)站的地方<3699>(读<314>(5723)这经的人须要会意<3539>(5720))。那时<5119>,在<1722>犹太<2449>的,应当逃<5343>(5720)<1519>山上<3735>
[KJV] But<1161> when<3752> ye shall see<1492>(5632) the abomination<946> of desolation<2050>, spoken<4483>(5685) of by<5259> Daniel<1158> the prophet<4396>, standing<2476>(5756)(5625)<2476>(5761) where<3699> it ought<1163>(5748) not<3756>, (let him that readeth
<314>(5723) understand<3539>(5720),) then<5119> let them<5343><0> that be in<1722> Judaea<2449> flee<5343>(5720) to<1519> the mountains<3735>:
[恢复本] 你们看见那行毁坏的可憎之物,站在不当站的地方(读这经的人需要会意),那时,在犹太的,要逃到山上;
路 4:16
[和合本] {<2532>}耶稣来<2064>(5627)<1519>拿撒勒<3478>,就是<1510>(5713)他长大<5142>(5772)的地方<3757>。{<2532>}在<1722>安息<4521><2250>,照<2596><846>平常的规矩<1486>(5756)进了<1525>(5627){<1519>}会堂<4864>,{<2532>}站起来<450>(5627)要念<314>(5629)圣经。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5627) to<1519> Nazareth<3478>, where<3757> he had been<2258>(5713) brought up<5142>(5772): and<2532>, as<2596><0> his<846> custom<1486>(5756) was<2596>, he went<1525>(5627) into<1519> the synagogue<4864> on<1722> the sabbath<4521> day<2250>, and<2532> stood up<450>(5627) for to read
<314>(5629).
[恢复本] 耶稣来到拿撒勒,就是祂长大的地方,在安息日,祂照例进了会堂,站起来要念圣经。
路 6:3
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4314>他们<846>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“经上记著大卫<1138><2532>{<3588>}{<1510>}{(5752)}跟从<3326><846>的人饥饿<3983>(5656)之时<3698>所做<4160>(5656)的事{<3739>},连这个<3778>你们也没有<3761><314>(5627)过吗?
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) them<4314><846> said<2036>(5627), Have ye
<314><0> not<3761><0> read<314>(5627) so much as<3761> this<5124>, what<3739> David<1138> did<4160>(5656), when<3698> himself<846> was an hungred<3983>(5656), and<2532> they which<3588> were<5607>(5752) with<3326> him<846>;
[恢复本] 耶稣回答他们说,大卫和跟从他的人饥饿之时所作的,连这个你们也没有念过么?
路 10:26
[和合本] {<1161>}耶稣对<4314><846><3004>(5627):“律法<3551><1722><1125>(5769)的是甚么<5101>?你念<314>(5719)的是怎样<4459>呢?”
[KJV] <1161> He said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, What<5101> is written<1125>(5769) in<1722> the law<3551>? how<4459> readest thou
<314>(5719)?
[恢复本] 耶稣对他说,律法上写的是什么?你是怎么念的?
约 19:20
[和合本] {<3767>}有许多<4183>犹太人<2453><314>(5627)<3778>名号<5102>;因为<3754>{<3699>}耶稣<2424>被钉十字架<4717>(5681)的地方<5117>{<1510>}{(5713)}与城<4172>相近<1451>,并且<2532><1510>(5713)用希伯来<1447>、罗马<4515>、希腊<1676>三样文字写<1125>(5772)的。
[KJV] This<5126> title<5102> then<3767> read
<314>(5627) many<4183> of the Jews<2453>: for<3754> the place<5117> where<3699> Jesus<2424> was crucified<4717>(5681) was<2258>(5713) nigh<1451> to the city<4172>: and<2532> it was<2258>(5713) written<1125>(5772) in Hebrew<1447>, and Greek<1676>, and Latin<4515>.
[恢复本] 有许多犹太人念这标示,因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且这标示是用希伯来文、罗马文、希利尼文写的。
徒 8:28
[和合本] {<5037>}现在{<1510>}{(5713)}回来<5290>(5723),{<2532>}在<1909>{<846>}车<716>上坐著<2521>(5740),{<2532>}念<314>(5707)先知<4396>以赛亚<2268>的书。
[KJV] <5037> Was<2258>(5713) returning<5290>(5723), and<2532> sitting<2521>(5740) in<1909> his<846> chariot<716><2532> read
<314>(5707) Esaias<2268> the prophet<4396>.
[恢复本] 现在回来,在车上坐着,念申言者以赛亚的书。
徒 8:30
[和合本] 腓利<5376><1161><4370>(5631)到太监那里,听见<191>(5656)<846><314>(5723)先知<4396>以赛亚<2268>的书,便<2532>问他说<3004>(5627):“你所<3739><314>(5719)的,你{<687>}{<1065>}明白<1097>(5719)吗?”
[KJV] And<1161> Philip<5376> ran<4370>(5631) thither to him , and heard<191>(5656) him<846> read
<314>(5723) the prophet<4396> Esaias<2268>, and<2532> said<2036>(5627), Understandest thou<687><1065><1097>(5719) what<3739> thou readest<314>(5719)?
[恢复本] 腓利就跑上前去,听见他念申言者以赛亚的书,便说,你所念的,你明白么?
徒 8:32
[和合本] {<1161>}他所<3739><314>(5707)的那段经<1124><4042>,{<3778>}{<1510>}{(5713)}说:他像<5613><4263>被牵<71>(5681)<1909>宰杀<4967>之地,又<2532><5613>羊羔<286><1726>{<846>}剪毛<2751>(5723)的人手下无声<880>;他<846>也是这样<3779><3756><455>(5719)<4750>
[KJV] <1161> The place<4042> of the scripture<1124> which<3739> he read
<314>(5707) was<2258>(5713) this<3778>, He was led<71>(5681) as<5613> a sheep<4263> to<1909> the slaughter<4967>; and<2532> like<5613> a lamb<286> dumb<880> before<1726> his<846> shearer<2751>(5723), so<3779> opened he<455>(5719) not<3756> his<846> mouth<4750>:
[恢复本] 他所念的那段经乃是:“祂像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,祂也是这样不开口。
徒 13:27
[和合本] {<1063>}{<1722>}耶路撒冷<2419>居住<2730>(5723)的人和<2532>他们<846>的官长<758>,因为不认识<50>(5660)基督{<3778>},也<2532>不明白{<3588>}{<2596>}每安息日<3956><4521>所读<314>(5746)众先知<4396>的书{<5456>},就把基督定了死罪<2919>(5660),正应<4137>(5656)了先知的预言;
[KJV] For<1063> they that dwell<2730>(5723) at<1722> Jerusalem<2419>, and<2532> their<846> rulers<758>, because they knew<50><0> him<5126> not<50>(5660), nor yet<2532> the voices<5456> of the prophets<4396> which<3588> are read
<314>(5746)<2596> every<3956> sabbath day<4521>, they have fulfilled<4137>(5656) them in condemning<2919>(5660) him .
[恢复本] 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这人,也不明白每安息日所读众申言者的话,就审判了祂,正应验了申言者的话。
徒 15:21
[和合本] 因为<1063><1537><744>{<1074>}以来,摩西<3475>的书在各<2596><4172><2192>(5719)人传讲<2784>(5723){<846>},每逢<2596><3956>安息日<4521>,在<1722>会堂<4864>里诵读<314>(5746)。”
[KJV] For<1063> Moses<3475> of<1537> old<744> time<1074> hath<2192>(5719) in every<2596> city<4172> them that preach<2784>(5723) him<846>, being read
<314>(5746) in<1722> the synagogues<4864> every<2596><3956> sabbath day<4521>.
[恢复本] 因为自古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。
 ⇧     1 太12:3~徒15:21
 1 太12:3~徒15:21    2 徒15:31~启5:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页