搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 00315 的经节,每页20条,共1页。
1(太14:22~加6:12)/1  分页⇩
太 14:22
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>随即<2112><315>(5656){<846>}门徒<3101><1684>(5629){<1519>}船<4143>,{<2532>}{<846>}先渡<4254>(5721)<1519>那边<4008>去,等<2193>{<3739>}他叫众人<3793>散开<630>(5661)
[KJV] And<2532> straightway<2112> Jesus<2424> constrained
<315>(5656) his<846> disciples<3101> to get<1684>(5629) into<1519> a ship<4143>, and<2532> to go before<4254>(5721) him<846> unto<1519> the other side<4008>, while<2193><3739> he sent<630><0> the multitudes<3793> away<630>(5661).
[恢复本] 耶稣随即催门徒上船,在祂以先到对岸去,等祂解散群众。
可 6:45
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>随即<2112><315>(5656){<846>}门徒<3101><1684>(5629){<1519>}船<4143>,{<2532>}先渡<4254>(5721)<1519>那边<4008>{<4314>}伯赛大<966>去,等<2193><846>叫众人<3793>散开<630>(5661)
[KJV] And<2532> straightway<2112> he constrained
<315>(5656) his<846> disciples<3101> to get<1684>(5629) into<1519> the ship<4143>, and<2532> to go<4254><0> to<1519> the other side<4008> before<4254>(5721) unto<4314> Bethsaida<966>, while<2193> he<846> sent away<630>(5661) the people<3793>. {unto...: or, over against Bethsaida}
[恢复本] 耶稣随即催门徒上船,先到对岸伯赛大去,等祂解散群众。
路 14:23
[和合本] {<2532>}主人<2962><4314>仆人<1401><3004>(5627):『你出去<1831>(5628)<1519><3598>上和<2532>篱笆<5418>那里,{<2532>}勉强<315>(5657)人进来<1525>(5629),{<2443>}坐满<1072>(5686)我的<1473>屋子<3624>
[KJV] And<2532> the lord<2962> said<2036>(5627) unto<4314> the servant<1401>, Go out<1831>(5628) into<1519> the highways<3598> and<2532> hedges<5418>, and<2532> compel
<315>(5657) them to come in<1525>(5629), that<2443> my<3450> house<3624> may be filled<1072>(5686).
[恢复本] 主人对奴仆说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
徒 26:11
[和合本] {<2532>}在<2596><3956>会堂<4864>,我屡次<4178>用刑<5097>(5723)强逼<315>(5707)他们<846>说亵渎<987>(5721)的话,又<5037>分外<4057>恼恨<1693>(5740)他们<846>,甚至<2532>追逼<1377>(5707)他们,直到<1519><2193>外邦<1519><2193>的城邑<4172>。”
[KJV] And<2532> I punished<5097>(5723) them<846> oft<4178> in<2596> every<3956> synagogue<4864>, and compelled
<315>(5707) them to blaspheme<987>(5721); and<5037> being<1693><0> exceedingly<4057> mad against<1693>(5740) them<846>, I persecuted<1377>(5707) them even<2532> unto<1519><2193> strange<1854> cities<4172>.
[恢复本] 在各会堂,我屡次用刑,想强逼他们说亵渎的话,又格外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。
徒 28:19
[和合本] 无奈<1161>犹太人<2453>不服<483>(5723),我不得已,只好<315>(5681)上告<1941>(5670)於凯撒<2541>,并非<3756>{<5613>}有<2192>(5723)甚么事要<5100>控告<2723>(5658)<1473>本国<1484>的百姓。
[KJV] But<1161> when the Jews<2453> spake against<483>(5723) it , I was constrained
<315>(5681) to appeal<1941>(5670) unto Caesar<2541>; not<3756> that<5613> I had<2192>(5723) ought<5100> to accuse<2723><0> my<3450> nation<1484> of<2723>(5658).
[恢复本] 无奈犹太人不服,我才被迫上诉于该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。
林后 12:11
[和合本]<1473>成了<1096>(5754)愚妄人<878>{<2744>}{(5740)},是被你们<4771>强逼<315>(5656)的。{<1063>}我<1473>本该<3784>(5707)<5259>你们<4771>称许<4921>(5745)才是。{<1063>}我虽<1499><1510>(5748)不了甚么<3762>,却没有一件事<3762>在那些最大的<3029>使徒<652><5228>以下<5302>(5656)
[KJV] I am become<1096>(5754) a fool<878> in glorying<2744>(5740); ye<5210> have compelled
<315>(5656) me<3165>: for<1063> I<1473> ought<3784>(5707) to have been commended<4921>(5745) of<5259> you<5216>: for<1063> in nothing<3762> am I behind<5302>(5656) the very chiefest<3029> apostles<652><5228>, though<1499> I be<1510>(5748) nothing<3762>.
[恢复本] 我成了愚妄人,是你们强逼我的。我本该为你们所推荐,因为我即使算不了什么,也没有一点赶不上那些超级的使徒。
加 2:3
[和合本]<235>与我<1473>同去<4862>的{<3588>}提多<5103>,虽是<1510>(5752)希腊人<1672>,也没有<3761>勉强<315>(5681)他受割礼<4059>(5683)
[KJV] But<235> neither<3761> Titus<5103>, who<3588> was with<4862> me<1698>, being<5607>(5752) a Greek<1672>, was compelled
<315>(5681) to be circumcised<4059>(5683):
[恢复本] 但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有被勉强受割礼;
加 2:14
[和合本]<235>{<3753>}我一看见<1492>(5627){<3754>}他们行的不<3756><3716>(5719),与福音<2098>的真理<225>不合<4314>,就在众人<3956>面前<1715>对矶法<4074><3004>(5627):“你<4771>既是<5225>(5723)犹太人<2453>,若<1487>随外邦人<1483>行事<2198>(5719),{<2532>}不<3756>随犹太人<2452>行事,怎么<5101>还勉强<315>(5719)外邦人<1484>随犹太人<2450>(5721)呢?”
[KJV] But<235> when<3753> I saw<1492>(5627) that<3754> they walked<3716><0> not<3756> uprightly<3716>(5719) according to<4314> the truth<225> of the gospel<2098>, I said<2036>(5627) unto Peter<4074> before<1715> them all<3956>, If<1487> thou<4771>, being<5225>(5723) a Jew<2453>, livest<2198>(5719) after the manner of Gentiles<1483>, and<2532> not<3756> as do the Jews<2452>, why<5101> compellest thou
<315>(5719) the Gentiles<1484> to live as do the Jews<2450>(5721)?
[恢复本] 但我一看见他们不按福音的真理正直而行,就在众人面前对矶法说,你既是犹太人,若是生活像外邦人,不像犹太人,怎么还勉强外邦人犹太化?
加 6:12
[和合本]<3745>希图<2309>(5719){<1722>}外貌<4561>体面<2146>(5658)的人{<3778>}都勉强<315>(5719)你们<4771>受割礼<4059>(5745),无非{<3440>}是怕{<3363>}自己为基督<5547>的十字架<4716>受逼迫<1377>(5747)
[KJV] As many as<3745> desire<2309>(5719) to make a fair shew<2146>(5658) in<1722> the flesh<4561>, they<3778> constrain
<315>(5719) you<5209> to be circumcised<4059>(5745); only<3440> lest<3363> they should suffer persecution<1377>(5747) for the cross<4716> of Christ<5547>.
[恢复本] 凡在肉体上要体面的人,都想勉强你们受割礼,不过是免得为基督的十字架受逼迫。
 ⇧     1 太14:22~加6:12
 1 太14:22~加6:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页