搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 00318 的经节,每页20条,共1页。
1(太18:7~犹1:3)/1  分页⇩
太 18:7
[和合本] 这世界<2889>有祸了<3759>,因为<575>将人绊倒<4625>;{<1063>}绊倒<4625>人的事{<2064>}{(5629)}是<1510>(5748)免不了的<318>,但<4133><1565>{<1223>}{<3739>}绊倒<4625>{<2064>}{(5736)}人<444>的有祸了<3759>
[KJV] Woe<3759> unto the world<2889> because of<575> offences<4625>! for<1063> it must needs
<318> be<2076>(5748) that offences<4625> come<2064>(5629); but<4133> woe<3759> to that man<444> by<1565> whom<1223><3739> the offence<4625> cometh<2064>(5736)!
[恢复本] 世界因着绊跌人的事有祸了;绊跌人的事是免不了的,但那绊跌人的有祸了。
路 14:18
[和合本] {<2532>}众人<3956>{<575>}一<1520>口同音地{<756>}{(5662)}推辞<3868>(5738)。头一个<4413>{<846>}说<3004>(5627):『我买<59>(5656)了一块地<68>,{<2532>}必须<2192>(5719)<318><1831>(5629){<2532>}看看<1492>(5629){<846>}。请<2065>(5719)<4771>{<2192>}{(5720)}准我<1473><3868>(5772)了。』
[KJV] And<2532> they all<3956> with<575> one<3391> consent began<756>(5662) to make excuse<3868>(5738). The first<4413> said<2036>(5627) unto him<846>, I have bought<59>(5656) a piece of ground<68>, and<2532> I must<2192>(5719) needs
<318> go<1831>(5629) and<2532> see<1492>(5629) it<846>: I pray<2065>(5719) thee<4571> have<2192>(5720) me<3165> excused<3868>(5772).
[恢复本] 众人一致推辞。头一个对他说,我买了一块地,必须去看看,请你准我辞了。
路 21:23
[和合本] {<1161>}当<1722>那些<1565>日子<2250>,怀孕的{<1722>}{<1064>}{<2192>}{(5723)}和<2532>奶孩子<2337>(5723)的有祸了<3759>!因为<1063>将有<1510>(5704)<3173>灾难<318>降在<1909>这地方<1093>,也有<2532>震怒<3709>临到<1722><3778>百姓<2992>
[KJV] But<1161> woe<3759> unto<1722> them that are with child<1064><2192>(5723), and<2532> to them that give suck<2337>(5723), in<1722> those<1565> days<2250>! for<1063> there shall be<2071>(5704) great<3173> distress
<318> in<1909> the land<1093>, and<2532> wrath<3709> upon<1722> this<5129> people<2992>.
[恢复本] 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。因为将有大艰难降在这地,也有震怒临到这百姓。
路 23:17
[和合本] {<1161>}每逢<2596>这节期<1859>,巡抚必须<2192>(5707)<318>释放<630>(5721)一个<1520>囚犯给他们<846>。)
[KJV] (For<1161> of necessity
<318> he must<2192>(5707) release<630>(5721) one<1520> unto them<846> at<2596> the feast<1859>.)
[恢复本] 每逢节期,总督必须释放一个囚犯给他们。
罗 13:5
[和合本] 所以<1352>,你们必须<318>顺服<5293>(5733),不<3756><3440>是因为<1223>刑罚{<3709>},也是{<235>}<2532>因为<1223>良心<4893>
[KJV] Wherefore<1352> ye must needs
<318> be subject<5293>(5733), not<3756> only<3440> for<1223> wrath<3709>, but<235> also<2532> for conscience<4893> sake<1223>.
[恢复本] 所以你们必须服从,不但是因为忿怒,也是因为良心。
林前 7:26
[和合本]<1223>现今<1764>(5761)的艰难<318>,{<3767>}据我看来<3543>(5719),{<3778>}{<5225>}{(5721)}{<2570>}{<3754>}人<444>不如<3779><1510>(5750)素安常才好<2570>
[KJV] I suppose<3543>(5719) therefore<3767> that this<5124> is<5225>(5721) good<2570> for<1223> the present<1764>(5761) distress
<318>, I say , that<3754> it is good<2570> for a man<444> so<3779> to be<1511>(5750). {distress: or, necessity}
[恢复本] 因现今的艰难,我以为人最好保持现状。
林前 7:37
[和合本] 倘若<1161><3739><2588><1722>坚定<2476>(5707)(5758)<1476>,没<3361><2192>(5723)不得已的事<318>,并且<1161>由得<2192>(5719){<1849>}{<4012>}自己<2398>作主{<2307>},{<846>}心<2588><1722><2532>决定了<2919>(5758){<3778>}留下<5083>(5721){<1438>}女儿不出嫁{<3933>},如此行<4160>(5719)也好<2573>
[KJV] Nevertheless<1161> he<3739> that standeth<2476>(5707)(5758) stedfast<1476> in<1722> his heart<2588>, having<2192>(5723) no<3361> necessity
<318>, but<1161> hath<2192>(5719) power<1849> over<4012> his own<2398> will<2307>, and<2532> hath<2919><0> so<5124> decreed<2919>(5758) in<1722> his<846> heart<2588> that he will keep<5083>(5721) his<1438> virgin<3933>, doeth<4160>(5719) well<2573>.
[恢复本] 但他若心里坚定,没有不得已的事,对自己的意思又有主权,心里也决定了留下自己的童身女儿,如此行也好。
林前 9:16
[和合本] {<1063>}我<1473>{<1437>}传福音<2097>(5735)原没<3756><1510>(5748)可夸<2745>的,因为<1063>我是不得已的{<318>}{<1945>}{(5736)}{<1473>}。若不<3362>传福音<2097>(5735),我<1473>便<1161><1510>(5748)<3759>了。
[KJV] For<1063> though<1437> I preach the gospel<2097>(5735), I<3427> have<2076>(5748) nothing<3756> to glory of<2745>: for<1063> necessity
<318> is laid upon<1945>(5736) me<3427>; yea<1161>, woe<3759> is<2076>(5748) unto me<3427>, if<3362><0> I preach<2097><0> not<3362> the gospel<2097>(5735)!
[恢复本] 我若传福音,于我原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
林后 6:4
[和合本] 反倒<235><1722>各样的事<3956>上表明<4921>(5723)自己<1438><5613><2316>的用人<1249>,就如在<1722>许多的<4183>忍耐<5281>、{<1722>}患难<2347>、{<1722>}穷乏<318>、{<1722>}困苦<4730>
[KJV] But<235> in<1722> all<3956> things approving<4921>(5723) ourselves<1438> as<5613> the ministers<1249> of God<2316>, in<1722> much<4183> patience<5281>, in<1722> afflictions<2347>, in<1722> necessities
<318>, in<1722> distresses<4730>, {approving: Gr. commending}
[恢复本] 反倒在各样的事上,在多方的忍耐上、在患难上、在贫困上、在困苦上、
林后 9:7
[和合本] 各人<1538>要随<2531>本心<2588>所酌定<4255>(5736)的,不要<3361>作难<1537><3077>,不要<2228>勉强<1537><318>,因为<1063><1395>得乐意<2431>的人是神<2316>所喜爱<25>(5719)的。
[KJV] Every man<1538> according as<2531> he purposeth<4255>(5736) in his heart<2588>, so let him give ; not<3361> grudgingly<1537><3077>, or<2228> of<1537> necessity
<318>: for<1063> God<2316> loveth<25>(5719) a cheerful<2431> giver<1395>.
[恢复本] 各人要照心里所酌定的,不要作难,不要勉强,因为神喜爱乐意施与的人。
林后 12:10
[和合本] {<1352>}我为基督<5547>的缘故<5228>,就以<1722>软弱<769>、{<1722>}凌辱<5196>、{<1722>}急难<318>、{<1722>}逼迫<1375>、{<1722>}困苦<4730>为可喜乐的<2106>(5719);因<1063>我甚么时候<3752>软弱<770>(5725),甚么时候<5119><1510>(5748)刚强<1415>了。
[KJV] Therefore<1352> I take pleasure<2106>(5719) in<1722> infirmities<769>, in<1722> reproaches<5196>, in<1722> necessities
<318>, in<1722> persecutions<1375>, in<1722> distresses<4730> for<5228><0> Christ's<5547> sake<5228>: for<1063> when<3752> I am weak<770>(5725), then<5119> am<1510>(5748) I strong<1415>.
[恢复本] 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、贫困、逼迫、困苦为可喜悦的,因我什么时候软弱,什么时候就有能力了。
帖前 3:7
[和合本] 所以<1223><3778>,弟兄们<80>{<1909>}{<4771>},我们<1473><1909>一切<3956>困苦<2347>{<2532>}患难<318>之中,因著<1223>你们的<4771>信心<4102>就得了安慰<3870>(5681)
[KJV] Therefore<1223><5124>, brethren<80>, we were comforted<3870>(5681) over<1909> you<5213> in<1909> all<3956> our<2257> affliction<2347> and<2532> distress
<318> by<1223> your<5216> faith<4102>:
[恢复本] 所以弟兄们,我们在一切贫困和患难之中,借着你们的信心,就在你们身上得了安慰;
门 1:14
[和合本]<1161>不知道<5565><4674>的意思<1106>,我就不<3762>愿意<2309>(5656)这样行<4160>(5658),叫{<2443>}你<4771>的善行<18>不是<3361>{<5613>}出於<2596>勉强<318>,乃<1510><235>出於<2596>甘心<1595>
[KJV] But<1161> without<5565> thy<4674> mind<1106> would<2309>(5656) I do<4160>(5658) nothing<3762>; that<3363><0> thy<4675> benefit<18> should<5600><0> not<3363> be<5600>(5753) as<5613> it were of<2596> necessity
<318>, but<235> willingly<1595><2596>.
[恢复本] 但未得知你的意见,我就不愿作什么,好叫你的善行不像是出于勉强,乃是出于甘心。
来 7:12
[和合本] 祭司的职任<2420>既已<1063>更改<3346>(5746),律法<3551><2532>必须<318><1096>(5736)<1537><3331>
[KJV] For<1063> the priesthood<2420> being changed<3346>(5746), there is made<1096>(5736) of<1537> necessity
<318> a change<3331> also<2532> of the law<3551>.
[恢复本] 祭司的职分既已更换,律法也必须更换。
来 7:27
[和合本]<3739><3756><5618>那些大祭司<749>,每日<2596><2250>必须<2192>(5719)<318><4386><5228>自己的<2398><266>,后<1899>为百姓的<2992>罪献<399>(5721)<2378>;因为<1063><3778>他只一次<2178>将自己<1438>献上<399>(5660),就把这事成全了<4160>(5656)
[KJV] Who<3739> needeth<2192>(5719)
<318> not<3756> daily<2596><2250>, as<5618> those high priests<749>, to offer up<399>(5721) sacrifice<2378>, first<4386> for<5228> his own<2398> sins<266>, and then<1899> for the people's<2992>: for<1063> this<5124> he did<4160>(5656) once<2178>, when he offered up<399>(5660) himself<1438>.
[恢复本] 祂不像那些大祭司,每天必须先为自己的罪,再为百姓的罪献上祭物,因为祂献上自己,就把这事一次永远地作成了。
来 9:16
[和合本]<1063><3699>遗命必须等到<318><5342>(5745)遗命(遗命:原文与约<1242>字同)的人<1303>(5642)死了<2288>
[KJV] For<1063> where<3699> a testament<1242> is , there must also of necessity
<318> be<5342>(5745) the death<2288> of the testator<1303>(5642). {be: or, be brought in}
[恢复本] 凡有遗命,立遗命者的死必须证实出来;
来 9:23
[和合本] {<3767>}照著<1722>天上<3772>样式<5262>做的物件<3303>必须<318>用这些<3778>祭物去洁净<2511>(5745);但<1161>那天上的本<846><2032>自然当用<3844>{<3778>}更美的<2909>祭物<2378>去洁净。
[KJV] It was therefore<3767> necessary
<318> that the patterns<5262> of things<3303> in<1722> the heavens<3772> should be purified<2511>(5745) with these<5125>; but<1161> the heavenly things<2032> themselves<846> with better<2909> sacrifices<2378> than<3844> these<5025>.
[恢复本] 所以,诸天上之物的样本,必须用这些祭物去洁净;但那天上之物的本身,必须用比这些更美的祭物去洁净。
犹 1:3
[和合本] 亲爱的弟兄啊<27>,我想<4160>(5734)尽心{<3956>}<4710>写信<1125>(5721)给你们<4771>,论<4012>{<3588>}我们同得<2839>救恩<4991>的时候,就<2192>(5627)不得不<318>写信<1125>(5658)<3870>(5723)你们<4771>,要为{<3588>}从前一次<530>交付<3860>(5685){<3588>}圣徒<40>的真道<4102>竭力地争辩<1864>(5738)
[KJV] Beloved<27>, when I gave<4160>(5734) all<3956> diligence<4710> to write<1125>(5721) unto you<5213> of<4012> the common<2839> salvation<4991>, it was<2192><0> needful
<318> for me<2192>(5627) to write<1125>(5658) unto you<5213>, and exhort<3870>(5723) you that ye should earnestly contend<1864>(5738) for the faith<4102> which was once<530> delivered<3860>(5685) unto the saints<40>.
[恢复本] 亲爱的,我尽心竭力要写信给你们,论到我们共享之救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为那一次永远交付圣徒的信仰竭力争辩。
 ⇧     1 太18:7~犹1:3
 1 太18:7~犹1:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页