新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:16
[和合本]
{
<5119>
}希律
<2264>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己被
<5259>
博士
<3097>
愚弄
<1702>
(5681)
,就大大
<3029>
发怒
<2373>
(5681)
,{
<2532>
}差人
<649>
(5660)
将伯利恒
<965>
城里
<1722>
并
<2532>
{
<1722>
}{
<846>
}四
<3956>
境
<3725>
所有的
<3956>
男孩
<3816>
,照著
<2596>
{
<3739>
}他向
<3844>
博士
<3097>
仔细查问
<198>
(5656)
的时候
<5550>
,凡{
<575>
}两岁
<1332>
{
<2532>
}以里的
<2736>
,都杀尽
<337>
(5627)
了。
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was mocked
<1702>
(5681)
of
<5259>
the wise men
<3097>
, was exceeding
<3029>
wroth
<2373>
(5681)
, and
<2532>
sent forth
<649>
(5660)
, and slew
<337>
(5627)
all
<3956>
the children
<3816>
that were in
<1722>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
the coasts
<3725>
thereof
<846>
, from
<575>
two years old
<1332>
and
<2532>
under
<2736>
, according
<2596>
to the time
<5550>
which
<3739>
he had diligently enquired
<198>
(5656)
of
<3844>
the wise men
<3097>
.
[恢复本]
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
路 22:2
[和合本]
{
<2532>
}祭司长
<749>
和
<2532>
文士
<1122>
想法子
<2212>
(5707)
怎么
<4459>
才能杀害
<337>
(5661)
耶稣{
<846>
},是因
<1063>
他们惧怕
<5399>
(5711)
百姓
<2992>
。
[KJV]
And
<2532>
the chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
sought
<2212>
(5707)
how
<4459>
they might kill
<337>
(5661)
him
<846>
; for
<1063>
they feared
<5399>
(5711)
the people
<2992>
.
[恢复本]
祭司长和经学家设法怎样才能除掉耶稣,因为他们惧怕百姓。
路 23:32
[和合本]
{
<1161>
}又
<2532>
有两个
<1417>
{
<2087>
}犯人
<2557>
,和
<4862>
耶稣{
<846>
}一同带来
<71>
(5712)
处死
<337>
(5683)
。
[KJV]
And
<1161>
there were also
<2532>
two
<1417>
other
<2087>
, malefactors
<2557>
, led
<71>
(5712)
with
<4862>
him
<846>
to be put to death
<337>
(5683)
.
[恢复本]
又有两个犯人,和耶稣一同带去处死。
徒 2:23
[和合本]
他{
<3778>
}既按著神
<2316>
的定旨
<3724>
(5772)
<1012>
{
<2532>
}先见
<4268>
被交
<1560>
与人,你们就藉著
<1223>
无法之
<459>
人的手
<5495>
,把
<2983>
(5631)
他钉在十字架
<4362>
(5660)
上,杀了
<337>
(5627)
。
[KJV]
Him
<5126>
, being delivered
<1560>
by the determinate
<3724>
(5772)
counsel
<1012>
and
<2532>
foreknowledge
<4268>
of God
<2316>
, ye have taken
<2983>
(5631)
, and by
<1223>
wicked
<459>
hands
<5495>
have crucified
<4362>
(5660)
and slain
<337>
(5627)
:
[恢复本]
祂既按着神的定议先见被交给人,你们就借着不法之人的手,把祂钉在十字架上杀了。
徒 5:33
[和合本]
公会的人听见
<191>
(5660)
就
<1161>
极其恼怒
<1282>
(5712)
,{
<2532>
}想要
<1011>
(5711)
杀
<337>
(5629)
他们
<846>
。
[KJV]
When
<1161>
they heard
<191>
(5660)
that
, they were cut
<1282>
(5712)
to the heart
, and
<2532>
took counsel
<1011>
(5711)
to slay
<337>
(5629)
them
<846>
.
[恢复本]
议会的人听见,就极其恼怒,想要杀他们。
徒 5:36
[和合本]
{
<1063>
}从前
<4253>
<3778>
<2250>
杜达
<2333>
起来
<450>
(5627)
,自
<1438>
夸
<3004>
(5723)
为
<1510>
(5750)
大{
<5100>
};附从
<4347>
(5681)
他
<3739>
的人
<435>
{
<706>
}约有
<5616>
四百
<5071>
,他
<3739>
被杀
<337>
(5681)
后,{
<2532>
}附从
<3982>
(5712)
他
<846>
的全
<3956>
<3745>
都散了
<1262>
(5681)
,{
<2532>
}归
<1096>
(5633)
於
<1519>
无有
<3762>
。
[KJV]
For
<1063>
before
<4253>
these
<5130>
days
<2250>
rose up
<450>
(5627)
Theudas
<2333>
, boasting
<3004>
(5723)
himself
<1438>
to be
<1511>
(5750)
somebody
<5100>
; to whom
<3739>
a number
<706>
of men
<435>
, about
<5616>
four hundred
<5071>
, joined themselves
<4347>
(5681)
: who
<3739>
was slain
<337>
(5681)
; and
<2532>
all
<3956>
, as many as
<3745>
obeyed
<3982>
(5712)
him
<846>
, were scattered
<1262>
(5681)
, and
<2532>
brought
<1096>
(5633)
to
<1519>
nought
<3762>
.
{obeyed: or, believed}
[恢复本]
因为前些日子,丢大起来,自夸为大,附和他的人为数约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
徒 7:21
[和合本]
{
<1161>
}他
<846>
被丢弃
<1620>
(5685)
的时候,法老
<5328>
的女儿
<2364>
拾了
<337>
(5639)
{
<846>
}去,{
<2532>
}养
<397>
(5668)
{
<846>
}为
<1519>
自己的
<1438>
儿子
<5207>
。
[KJV]
And
<1161>
when he
<846>
was cast out
<1620>
(5685)
, Pharaoh's
<5328>
daughter
<2364>
took
<337>
<0>
him
<846>
up
<337>
(5639)
, and
<2532>
nourished
<397>
(5668)
him
<846>
for
<1519>
her own
<1438>
son
<5207>
.
[恢复本]
他被丢弃的时候,法老的女儿将他拾去,收养为自己的儿子。
徒 7:28
[和合本]
难道你
<4771>
{
<3361>
}{
<2309>
}{
(5719)
}要杀
<337>
(5629)
我
<1473>
,像{
<3739>
}{
<5158>
}昨天
<5504>
杀
<337>
(5627)
那埃及人
<124>
吗?』
[KJV]
Wilt
<3361>
<2309>
(5719)
thou
<4771>
kill
<337>
(5629)
me
<3165>
, as
<3739>
<5158>
thou diddest
<337>
(5627)
the Egyptian
<124>
yesterday
<5504>
?
[恢复本]
难道你想要杀我,像昨天杀那埃及人一样么?”
徒 9:23
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}过了
<4137>
(5712)
好些
<2425>
日子
<2250>
,犹太人
<2453>
商议
<4823>
(5668)
要杀
<337>
(5629)
扫罗{
<846>
},
[KJV]
And
<1161>
after
<5613>
that many
<2425>
days
<2250>
were fulfilled
<4137>
(5712)
, the Jews
<2453>
took counsel
<4823>
(5668)
to kill
<337>
(5629)
him
<846>
:
[恢复本]
过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗;
徒 9:24
[和合本]
但
<1161>
他们
<846>
的计谋
<1917>
被扫罗
<4569>
知道
<1097>
(5681)
了。他们又
<5037>
昼
<2250>
{
<2532>
}夜
<3571>
在城门
<4439>
守候
<3906>
(5707)
,要
<3704>
杀
<337>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
But
<1161>
their
<846>
laying await
<1917>
was known
<1097>
(5681)
of Saul
<4569>
. And
<5037>
they watched
<3906>
(5707)
the gates
<4439>
day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>
to
<3704>
kill
<337>
(5661)
him
<846>
.
[恢复本]
但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜严密地看守城门,要杀害他。
徒 9:29
[和合本]
{
<2532>
}奉
<1722>
主
<2962>
{
<2424>
}的名
<3686>
放胆
<3955>
(5740)
传道
<2980>
(5707)
,并
<5037>
<2532>
与{
<4314>
}说希腊话的犹太人
<4314>
讲论辩驳
<4802>
(5707)
;他们却
<1161>
想法子
<2021>
(5707)
要杀
<337>
(5629)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he spake
<2980>
(5707)
boldly
<3955>
(5740)
in
<1722>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, and
<5037>
<2532>
disputed
<4802>
(5707)
against
<4314>
the Grecians
<1675>
: but
<1161>
they went about
<2021>
(5707)
to slay
<337>
(5629)
him
<846>
.
[恢复本]
在主的名里放胆讲说,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳,他们却想下手杀他。
徒 10:39
[和合本]
他{
<5037>
}在
<1722>
犹太人
<2453>
之地
<5561>
,并
<2532>
{
<1722>
}耶路撒冷
<2419>
所
<3739>
行
<4160>
(5656)
的一切事
<3956>
,{
<2532>
}有我们
<1473>
作见证
<3144>
。他们竟
<2532>
把他{
<3739>
}挂
<2910>
(5660)
在
<1909>
木头
<3586>
上杀了
<337>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
we
<2249>
are
<2070>
(5748)
witnesses
<3144>
of all things
<3956>
which
<3739>
he did
<4160>
(5656)
both
<5037>
in
<1722>
the land
<5561>
of the Jews
<2453>
, and
<2532>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
; whom
<3739>
they slew
<337>
(5627)
and hanged
<2910>
(5660)
on
<1909>
a tree
<3586>
:
[恢复本]
我们就是祂在犹太人之地,并耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟把祂挂在木头上杀了。
徒 12:2
[和合本]
{
<1161>
}用刀
<3162>
杀了
<337>
(5627)
约翰
<2491>
的哥哥{
<80>
}雅各
<2385>
。
[KJV]
And
<1161>
he killed
<337>
(5627)
James
<2385>
the brother
<80>
of John
<2491>
with the sword
<3162>
.
[恢复本]
用刀杀了约翰的哥哥雅各。
徒 13:28
[和合本]
虽然
<2532>
查
<2147>
(5631)
不
<3367>
出他有当{
<156>
}死
<2288>
的罪来,还是求
<154>
(5668)
彼拉多
<4091>
杀
<337>
(5683)
他
<846>
;
[KJV]
And
<2532>
though they found
<2147>
(5631)
no
<3367>
cause
<156>
of death
<2288>
in him
, yet desired they
<154>
(5668)
Pilate
<4091>
that he
<846>
should be slain
<337>
(5683)
.
[恢复本]
虽然查不出祂有什么该定死罪的,还是求彼拉多杀祂。
徒 16:27
[和合本]
{
<1161>
}禁卒
<1200>
一{
<1096>
}{
(5637)
}醒
<1853>
,{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
监
<5438>
门
<2374>
全开
<455>
(5772)
,以为
<3543>
(5723)
囚犯
<1198>
已经逃走
<1628>
(5755)
,就拔
<4685>
(5671)
刀
<3162>
要
<3195>
(5707)
自
<1438>
杀
<337>
(5721)
。
[KJV]
And
<1161>
the keeper of the prison
<1200>
awaking
<1096>
(5637)
out of his sleep
<1853>
, and
<2532>
seeing
<1492>
(5631)
the prison
<5438>
doors
<2374>
open
<455>
(5772)
, he drew out
<4685>
(5671)
his sword
<3162>
, and would
<3195>
(5707)
have killed
<337>
(5721)
himself
<1438>
, supposing
<3543>
(5723)
that the prisoners
<1198>
had been fled
<1628>
(5755)
.
[恢复本]
禁卒醒来,看见监门开了,以为囚犯已经逃走,就拔刀想要自杀。
徒 22:20
[和合本]
并且
<2532>
你
<4771>
的见证人
<3144>
司提反
<4736>
被害
<1632>
(5712)
流血
<129>
的时候
<3753>
,我
<846>
也
<2532>
站
<2186>
(5761)
在
<2252>
(5713)
旁边欢喜
<4909>
(5723)
{
<846>
}{
<336>
};又
<2532>
<2532>
看守
<5442>
(5723)
害死
<337>
(5723)
他
<846>
之人的衣裳
<2440>
。』
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
the blood
<129>
of thy
<4675>
martyr
<3144>
Stephen
<4736>
was shed
<1632>
(5712)
, I
<846>
also
<2532>
was
<2252>
(5713)
standing by
<2186>
(5761)
, and
<2532>
consenting
<4909>
(5723)
unto his
<846>
death
<336>
, and
<2532>
kept
<5442>
(5723)
the raiment
<2440>
of them that slew
<337>
(5723)
him
<846>
.
[恢复本]
并且你的见证人司提反遇害流血的时候,我还亲自站在旁边,予以赞同,并且看守害死他之人的衣服。
徒 23:15
[和合本]
现在
<3568>
{
<3767>
}你们
<4771>
和
<4862>
公会
<4892>
要知会
<1718>
(5657)
千夫长
<5506>
,叫
<3704>
他
<846>
带下
<2609>
(5632)
保罗到
<4314>
你们
<4771>
这里来,假作
<5613>
要
<3195>
(5723)
详细
<197>
察考
<1231>
(5721)
{
<4012>
}他
<846>
的事;{
<1161>
}我们
<1473>
已经
<4253>
{
<1510>
}{
(5748)
}预备好
<2092>
了,不等他
<846>
来到跟前
<1448>
(5658)
就杀
<337>
(5629)
他
<846>
。”
[KJV]
Now
<3568>
therefore
<3767>
ye
<5210>
with
<4862>
the council
<4892>
signify
<1718>
(5657)
to the chief captain
<5506>
that
<3704>
he bring
<2609>
<0>
him
<846>
down
<2609>
(5632)
unto
<4314>
you
<5209>
to morrow
<839>
, as
<5613>
though ye would
<3195>
(5723)
enquire
<1231>
(5721)
something more perfectly
<197>
concerning
<4012>
him
<846>
: and
<1161>
we
<2249>
, or ever
<4253>
he
<846>
come near
<1448>
(5658)
, are
<2070>
(5748)
ready
<2092>
to kill
<337>
(5629)
him
<846>
.
[恢复本]
现在你们连同议会要通知千夫长,叫他带保罗下到你们这里来,假作要更详确审断他的事;我们已经预备好了,不等他走近,就杀掉他。
徒 23:21
[和合本]
{
<3767>
}你
<4771>
切不
<3361>
要随从
<3982>
(5686)
他们
<846>
;因为
<1063>
他们
<846>
有
<1537>
四十
<5062>
多
<4119>
人
<435>
埋伏
<1748>
(5719)
{
<846>
},{
<3748>
}{
<1438>
}已经起誓
<332>
(5656)
说:若不
<2193>
<3739>
先杀
<337>
(5661)
保罗{
<846>
}就不
<3383>
吃
<5315>
(5629)
不
<3383>
喝
<4095>
(5629)
。{
<2532>
}现在
<3568>
预备
<1510>
(5748)
好了
<2092>
,只等
<4327>
(5740)
{
<575>
}你
<4771>
应允
<1860>
。”
[KJV]
But
<3767>
do
<3982>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
yield
<3982>
(5686)
unto them
<846>
: for
<1063>
there lie in wait for
<1748>
(5719)
him
<846>
of
<1537>
them
<846>
more than
<4119>
forty
<5062>
men
<435>
, which
<3748>
have bound
<332>
<0>
themselves
<1438>
with an oath
<332>
(5656)
, that they will
<5315>
<0>
neither
<3383>
eat
<5315>
(5629)
nor
<3383>
drink
<4095>
(5629)
till
<2193>
<3739>
they have killed
<337>
(5661)
him
<846>
: and
<2532>
now
<3568>
are they
<1526>
(5748)
ready
<2092>
, looking for
<4327>
(5740)
a promise
<1860>
from
<575>
thee
<4675>
.
[恢复本]
你不要听从他们,因为他们中间有四十多人,埋伏着等待保罗,并且已经发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃不喝;现在他们预备好了,只等你应允。
徒 23:27
[和合本]
这
<3778>
人
<435>
被
<5259>
犹太人
<2453>
拿住
<4815>
(5685)
,{
<2532>
}将要
<3195>
(5723)
杀害
<337>
(5745)
{
<5259>
}{
<846>
},我得知
<3129>
(5631)
{
<3754>
}他是
<1510>
(5748)
罗马人
<4514>
,就带{
<4862>
}兵丁
<4753>
下去
<2186>
(5631)
救
<1807>
(5639)
他
<846>
出来。
[KJV]
This
<5126>
man
<435>
was taken
<4815>
(5685)
of
<5259>
the Jews
<2453>
, and
<2532>
should
<3195>
(5723)
have been killed
<337>
(5745)
of
<5259>
them
<846>
: then came I
<2186>
(5631)
with
<4862>
an army
<4753>
, and rescued
<1807>
(5639)
him
<846>
, having understood
<3129>
(5631)
that
<3754>
he was
<2076>
(5748)
a Roman
<4514>
.
[恢复本]
这人被犹太人拿住,将要遭害,我得知他是罗马人,就带兵丁到场,把他救出来。
徒 25:3
[和合本]
又
<2532>
央告
<3870>
(5707)
他
<846>
,求
<154>
(5734)
他的情
<5485>
{
<2596>
}{
<846>
},将{
<3704>
}保罗{
<846>
}提
<3343>
(5667)
到
<1519>
耶路撒冷
<2419>
来,他们要在
<2596>
路
<3598>
上埋伏
<4160>
(5723)
<1747>
杀害
<337>
(5629)
他
<337>
(5629)
。
[KJV]
And desired
<154>
(5734)
favour
<5485>
against
<2596>
him
<846>
, that
<3704>
he would send for
<3343>
(5667)
him
<846>
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, laying
<4160>
(5723)
wait
<1747>
in
<2596>
the way
<3598>
to kill
<337>
(5629)
him
<846>
.
[恢复本]
不断恳求非斯都,向他求情对付保罗,将他提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
⇧
首
⇦
1
太2:16~徒25:3
⇨
尾
1
太2:16~徒25:3
2
徒26:10~来10:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
22
条包含
00337
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太2:16~徒25:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页