新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:10
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
在
<1722>
屋
<3614>
里坐席
<345>
(5740)
的时候
<1096>
(5633)
,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有好些
<4183>
税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
来
<2064>
(5631)
,与耶稣
<846>
和
<2532>
他的
<846>
门徒
<3101>
一同坐席
<4873>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as Jesus
<2424>
sat at meat
<345>
(5740)
in
<1722>
the house
<3614>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, many
<4183>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
came
<2064>
(5631)
and sat down
<4873>
(5711)
with him
<846>
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
.
[恢复本]
耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。
太 22:10
[和合本]
{
<2532>
}那些
<1565>
仆人
<1401>
就出去
<1831>
(5631)
,到
<1519>
大路上
<3598>
,凡
<3745>
遇见的
<2147>
(5627)
,不论
<5037>
善
<18>
{
<2532>
}恶
<4190>
都
<3956>
召聚了来
<4863>
(5627)
,{
<2532>
}筵席上
<1062>
就坐满了
<4130>
(5681)
客
<345>
(5740)
。
[KJV]
So
<2532>
those
<1565>
servants
<1401>
went out
<1831>
(5631)
into
<1519>
the highways
<3598>
, and gathered together
<4863>
(5627)
all
<3956>
as many as
<3745>
they found
<2147>
(5627)
, both
<5037>
bad
<4190>
and
<2532>
good
<18>
: and
<2532>
the wedding
<1062>
was furnished
<4130>
(5681)
with guests
<345>
(5740)
.
[恢复本]
那些奴仆就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都聚集了来,婚筵上就满了坐席的。
太 22:11
[和合本]
{
<1161>
}王
<935>
进来
<1525>
(5631)
观看
<2300>
(5664)
宾客
<345>
(5740)
,见
<1492>
(5627)
那里
<1563>
有一个{
<444>
}没有
<3756>
穿
<1746>
(5765)
礼
<1062>
服
<1742>
的,
[KJV]
And
<1161>
when
<1525>
<0>
the king
<935>
came in
<1525>
(5631)
to see
<2300>
(5664)
the guests
<345>
(5740)
, he saw
<1492>
(5627)
there
<1563>
a man
<444>
which had
<1746>
<0>
not
<3756>
on
<1746>
(5765)
a wedding
<1062>
garment
<1742>
:
[恢复本]
王进来观看坐席的,见那里有一个没有穿婚筵礼服的,
太 26:7
[和合本]
有一个女人
<1135>
拿著
<2192>
(5723)
一玉瓶
<211>
极贵的
<927>
香膏
<3464>
来
<4334>
(5627)
{
<846>
},趁耶稣坐席
<345>
(5740)
的时候,{
<2532>
}浇
<2708>
(5656)
在
<1909>
他的
<846>
头
<2776>
上。
[KJV]
There came
<4334>
(5627)
unto him
<846>
a woman
<1135>
having
<2192>
(5723)
an alabaster box
<211>
of very precious
<927>
ointment
<3464>
, and
<2532>
poured it
<2708>
(5656)
on
<1909>
his
<846>
head
<2776>
, as he sat
<345>
(5740)
at meat
.
[恢复本]
有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏,到祂跟前来,趁祂坐席的时候,浇在祂的头上。
太 26:20
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,耶稣
<2424>
和
<3326>
十二个
<1427>
门徒坐席
<345>
(5711)
。
[KJV]
Now
<1161>
when the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, he sat down
<345>
(5711)
with
<3326>
the twelve
<1427>
.
[恢复本]
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
可 5:40
[和合本]
他们就
<2532>
嗤笑
<2606>
(5707)
耶稣
<846>
。{
<1161>
}耶稣把他们都
<537>
撵出去
<1544>
(5631)
,就带著
<3880>
(5719)
孩子的
<3813>
父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
和
<2532>
跟随的人
<3326>
{
<846>
}{
<2532>
}进了
<1531>
(5736)
孩子
<3813>
所在
<1510>
(5713)
{
<345>
}{
(5740)
}的地方
<3699>
,
[KJV]
And
<2532>
they laughed
<2606>
<0>
him
<846>
to scorn
<2606>
(5707)
. But
<1161>
when he had put
<1544>
<0>
them all
<537>
out
<1544>
(5631)
, he taketh
<3880>
(5719)
the father
<3962>
and
<2532>
the mother
<3384>
of the damsel
<3813>
, and
<2532>
them that were with
<3326>
him
<846>
, and
<2532>
entereth in
<1531>
(5736)
where
<3699>
the damsel
<3813>
was
<2258>
(5713)
lying
<345>
(5740)
.
[恢复本]
他们就嗤笑祂。祂既把众人都撵出去,就带着小孩子的父母,和同着祂的人,进了小孩子所在的地方;
可 14:18
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
坐席
<345>
(5740)
{
<2532>
}正吃
<2068>
(5723)
的时候,耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们
<4771>
中间
<1537>
有一个
<1520>
与
<3326>
我
<1473>
同吃
<2068>
(5723)
的人
<3588>
要卖
<3860>
(5692)
我
<1473>
了。”
[KJV]
And
<2532>
as they
<846>
sat
<345>
(5740)
and
<2532>
did eat
<2068>
(5723)
, Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
One
<1520>
of
<1537>
you
<5216>
which
<3588>
eateth
<2068>
(5723)
with
<3326>
me
<1700>
shall betray
<3860>
(5692)
me
<3165>
.
[恢复本]
他们坐席正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人,要出卖我了。
可 16:14
[和合本]
后来
<5305>
,十一个
<1733>
门徒坐席
<345>
(5740)
的时候,耶稣向他们
<846>
显现
<5319>
(5681)
,{
<2532>
}责备
<3679>
(5656)
他们
<846>
不信
<570>
,{
<2532>
}心里刚硬
<4641>
,因为
<3754>
他们不
<3756>
信
<4100>
(5656)
那些在他复活
<1453>
(5772)
以后看见
<2300>
(5666)
他
<846>
的人。
[KJV]
Afterward
<5305>
he appeared
<5319>
(5681)
unto the eleven
<1733>
as they
<846>
sat at meat
<345>
(5740)
, and
<2532>
upbraided
<3679>
(5656)
them with their
<846>
unbelief
<570>
and
<2532>
hardness of heart
<4641>
, because
<3754>
they believed
<4100>
(5656)
not
<3756>
them which had seen
<2300>
(5666)
him
<846>
after he was risen
<1453>
(5772)
.
{at meat: or, together}
[恢复本]
后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在祂复活以后看见祂的人。
路 7:37
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}那城
<4172>
里
<1722>
有一个女人
<1135>
,{
<3748>
}是
<1510>
(5713)
个罪人
<268>
,知道
<1921>
(5631)
{
<3754>
}耶稣在
<1722>
法利赛人
<5330>
家
<3614>
里坐席
<345>
(5736)
,就拿著
<2865>
(5660)
盛香膏
<3464>
的玉瓶
<211>
,
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a woman
<1135>
in
<1722>
the city
<4172>
, which
<3748>
was
<2258>
(5713)
a sinner
<268>
, when she knew
<1921>
(5631)
that
<3754>
Jesus
sat at meat
<345>
(5736)
in
<1722>
the Pharisee's
<5330>
house
<3614>
, brought
<2865>
(5660)
an alabaster box
<211>
of ointment
<3464>
,
[恢复本]
看哪,那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着一玉瓶的香膏,
路 22:27
[和合本]
{
<1063>
}是谁
<5101>
为大
<3173>
?是坐席
<345>
(5740)
的呢?是{
<2228>
}服事人
<1247>
(5723)
的呢?不是
<3780>
坐席
<345>
(5740)
的大吗?然而
<1161>
,我
<1473>
{
<1510>
}{
(5748)
}在
<1722>
你们
<4771>
中间
<3319>
如同
<5613>
服事人
<1247>
(5723)
的。
[KJV]
For
<1063>
whether
<5101>
is
greater
<3187>
, he that sitteth at meat
<345>
(5740)
, or
<2228>
he that serveth
<1247>
(5723)
?
is
not
<3780>
he that sitteth at meat
<345>
(5740)
? but
<1161>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
among
<1722>
<3319>
you
<5216>
as
<5613>
he that serveth
<1247>
(5723)
.
[恢复本]
是谁为大?是坐席的,还是服事人的?不是坐席的大么?然而我在你们中间,如同服事人的。
约 6:11
[和合本]
<1161>
耶稣
<2424>
拿起
<2983>
(5627)
饼
<740>
来,
<2532>
祝谢了
<2168>
(5660)
,就分给
<1239>
(5656)
那坐著的人
<345>
(5740)
;
<2532>
分
<1537>
鱼
<3795>
也是这样
<3668>
,都随著{
<3745>
}他们所要的
<2309>
(5707)
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
took
<2983>
(5627)
the loaves
<740>
; and
<2532>
when he had given thanks
<2168>
(5660)
, he distributed
<1239>
(5656)
to the disciples
<3101>
, and
<1161>
the disciples
<3101>
to them that were set down
<345>
(5740)
; and
<2532>
likewise
<3668>
of
<1537>
the fishes
<3795>
as much as
<3745>
they would
<2309>
(5707)
.
[恢复本]
耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人,分鱼也是这样,都随着他们所要的。
约 13:23
[和合本]
{
<1161>
}有
<1510>
(5713)
一个
<1520>
{
<846>
}门徒
<3101>
,是耶稣
<3739>
所爱
<25>
(5707)
的{
<3739>
},侧身挨近
<345>
(5740)
耶稣
<2424>
的怀
<2859>
里
<1722>
。
[KJV]
Now
<1161>
there was
<2258>
(5713)
leaning
<345>
(5740)
on
<1722>
Jesus
<2424>
' bosom
<2859>
one
<1520>
of his
<846>
disciples
<3101>
, whom
<3739>
Jesus
<2424>
loved
<25>
(5707)
.
[恢复本]
有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
约 13:28
[和合本]
{
<1161>
}同席
<345>
(5740)
的人
<3762>
没有一个知道
<1097>
(5627)
是{
<5101>
}为甚么
<4314>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
这
<3778>
话。
[KJV]
Now
<1161>
no man
<3762>
at the table
<345>
(5740)
knew
<1097>
(5627)
for what
<4314>
intent
<5101>
he spake
<2036>
(5627)
this
<5124>
unto him
<846>
.
[恢复本]
同席的人,没有一个知道耶稣为什么对他说这话。
⇧
首
⇦
1
太9:10~约13:28
⇨
尾
1
太9:10~约13:28
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
00345
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太9:10~约13:28
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页