搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 00345 的经节,每页20条,共1页。
1(太9:10~约13:28)/1  分页⇩
太 9:10
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1722><3614>里坐席<345>(5740)的时候<1096>(5633),{<2532>}{<2400>}{(5628)}有好些<4183>税吏<5057><2532>罪人<268><2064>(5631),与耶稣<846><2532>他的<846>门徒<3101>一同坐席<4873>(5711)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as Jesus<2424> sat at meat
<345>(5740) in<1722> the house<3614>,<2532> behold<2400>(5628), many<4183> publicans<5057> and<2532> sinners<268> came<2064>(5631) and sat down<4873>(5711) with him<846> and<2532> his<846> disciples<3101>.
[恢复本] 耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。
太 22:10
[和合本] {<2532>}那些<1565>仆人<1401>就出去<1831>(5631),到<1519>大路上<3598>,凡<3745>遇见的<2147>(5627),不论<5037><18>{<2532>}恶<4190><3956>召聚了来<4863>(5627),{<2532>}筵席上<1062>就坐满了<4130>(5681)<345>(5740)
[KJV] So<2532> those<1565> servants<1401> went out<1831>(5631) into<1519> the highways<3598>, and gathered together<4863>(5627) all<3956> as many as<3745> they found<2147>(5627), both<5037> bad<4190> and<2532> good<18>: and<2532> the wedding<1062> was furnished<4130>(5681) with guests
<345>(5740).
[恢复本] 那些奴仆就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都聚集了来,婚筵上就满了坐席的。
太 22:11
[和合本] {<1161>}王<935>进来<1525>(5631)观看<2300>(5664)宾客<345>(5740),见<1492>(5627)那里<1563>有一个{<444>}没有<3756>穿<1746>(5765)<1062><1742>的,
[KJV] And<1161> when<1525><0> the king<935> came in<1525>(5631) to see<2300>(5664) the guests
<345>(5740), he saw<1492>(5627) there<1563> a man<444> which had<1746><0> not<3756> on<1746>(5765) a wedding<1062> garment<1742>:
[恢复本] 王进来观看坐席的,见那里有一个没有穿婚筵礼服的,
太 26:7
[和合本] 有一个女人<1135>拿著<2192>(5723)一玉瓶<211>极贵的<927>香膏<3464><4334>(5627){<846>},趁耶稣坐席<345>(5740)的时候,{<2532>}浇<2708>(5656)<1909>他的<846><2776>上。
[KJV] There came<4334>(5627) unto him<846> a woman<1135> having<2192>(5723) an alabaster box<211> of very precious<927> ointment<3464>, and<2532> poured it<2708>(5656) on<1909> his<846> head<2776>, as he sat
<345>(5740) at meat .
[恢复本] 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏,到祂跟前来,趁祂坐席的时候,浇在祂的头上。
太 26:20
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,耶稣<2424><3326>十二个<1427>门徒坐席<345>(5711)
[KJV] Now<1161> when the even<3798> was come<1096>(5637), he sat down
<345>(5711) with<3326> the twelve<1427>.
[恢复本] 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
可 5:40
[和合本] 他们就<2532>嗤笑<2606>(5707)耶稣<846>。{<1161>}耶稣把他们都<537>撵出去<1544>(5631),就带著<3880>(5719)孩子的<3813><3962>{<2532>}母<3384><2532>跟随的人<3326>{<846>}{<2532>}进了<1531>(5736)孩子<3813>所在<1510>(5713){<345>}{(5740)}的地方<3699>
[KJV] And<2532> they laughed<2606><0> him<846> to scorn<2606>(5707). But<1161> when he had put<1544><0> them all<537> out<1544>(5631), he taketh<3880>(5719) the father<3962> and<2532> the mother<3384> of the damsel<3813>, and<2532> them that were with<3326> him<846>, and<2532> entereth in<1531>(5736) where<3699> the damsel<3813> was<2258>(5713) lying
<345>(5740).
[恢复本] 他们就嗤笑祂。祂既把众人都撵出去,就带着小孩子的父母,和同着祂的人,进了小孩子所在的地方;
可 14:18
[和合本] {<2532>}他们<846>坐席<345>(5740){<2532>}正吃<2068>(5723)的时候,耶稣<2424><3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771>中间<1537>有一个<1520><3326><1473>同吃<2068>(5723)的人<3588>要卖<3860>(5692)<1473>了。”
[KJV] And<2532> as they<846> sat
<345>(5740) and<2532> did eat<2068>(5723), Jesus<2424> said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> One<1520> of<1537> you<5216> which<3588> eateth<2068>(5723) with<3326> me<1700> shall betray<3860>(5692) me<3165>.
[恢复本] 他们坐席正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人,要出卖我了。
可 16:14
[和合本] 后来<5305>,十一个<1733>门徒坐席<345>(5740)的时候,耶稣向他们<846>显现<5319>(5681),{<2532>}责备<3679>(5656)他们<846>不信<570>,{<2532>}心里刚硬<4641>,因为<3754>他们不<3756><4100>(5656)那些在他复活<1453>(5772)以后看见<2300>(5666)<846>的人。
[KJV] Afterward<5305> he appeared<5319>(5681) unto the eleven<1733> as they<846> sat at meat
<345>(5740), and<2532> upbraided<3679>(5656) them with their<846> unbelief<570> and<2532> hardness of heart<4641>, because<3754> they believed<4100>(5656) not<3756> them which had seen<2300>(5666) him<846> after he was risen<1453>(5772). {at meat: or, together}
[恢复本] 后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在祂复活以后看见祂的人。
路 7:37
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}那城<4172><1722>有一个女人<1135>,{<3748>}是<1510>(5713)个罪人<268>,知道<1921>(5631){<3754>}耶稣在<1722>法利赛人<5330><3614>里坐席<345>(5736),就拿著<2865>(5660)盛香膏<3464>的玉瓶<211>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), a woman<1135> in<1722> the city<4172>, which<3748> was<2258>(5713) a sinner<268>, when she knew<1921>(5631) that<3754> Jesus sat at meat
<345>(5736) in<1722> the Pharisee's<5330> house<3614>, brought<2865>(5660) an alabaster box<211> of ointment<3464>,
[恢复本] 看哪,那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着一玉瓶的香膏,
路 22:27
[和合本] {<1063>}是谁<5101>为大<3173>?是坐席<345>(5740)的呢?是{<2228>}服事人<1247>(5723)的呢?不是<3780>坐席<345>(5740)的大吗?然而<1161>,我<1473>{<1510>}{(5748)}在<1722>你们<4771>中间<3319>如同<5613>服事人<1247>(5723)的。
[KJV] For<1063> whether<5101> is greater<3187>, he that sitteth at meat
<345>(5740), or<2228> he that serveth<1247>(5723)? is not<3780> he that sitteth at meat<345>(5740)? but<1161> I<1473> am<1510>(5748) among<1722><3319> you<5216> as<5613> he that serveth<1247>(5723).
[恢复本] 是谁为大?是坐席的,还是服事人的?不是坐席的大么?然而我在你们中间,如同服事人的。
约 6:11
[和合本] <1161>耶稣<2424>拿起<2983>(5627)<740>来,<2532>祝谢了<2168>(5660),就分给<1239>(5656)那坐著的人<345>(5740)<2532><1537><3795>也是这样<3668>,都随著{<3745>}他们所要的<2309>(5707)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> took<2983>(5627) the loaves<740>; and<2532> when he had given thanks<2168>(5660), he distributed<1239>(5656) to the disciples<3101>, and<1161> the disciples<3101> to them that were set down
<345>(5740); and<2532> likewise<3668> of<1537> the fishes<3795> as much as<3745> they would<2309>(5707).
[恢复本] 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人,分鱼也是这样,都随着他们所要的。
约 13:23
[和合本] {<1161>}有<1510>(5713)一个<1520>{<846>}门徒<3101>,是耶稣<3739>所爱<25>(5707)的{<3739>},侧身挨近<345>(5740)耶稣<2424>的怀<2859><1722>
[KJV] Now<1161> there was<2258>(5713) leaning
<345>(5740) on<1722> Jesus<2424>' bosom<2859> one<1520> of his<846> disciples<3101>, whom<3739> Jesus<2424> loved<25>(5707).
[恢复本] 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
约 13:28
[和合本] {<1161>}同席<345>(5740)的人<3762>没有一个知道<1097>(5627)是{<5101>}为甚么<4314>对他<846><3004>(5627)<3778>话。
[KJV] Now<1161> no man<3762> at the table
<345>(5740) knew<1097>(5627) for what<4314> intent<5101> he spake<2036>(5627) this<5124> unto him<846>.
[恢复本] 同席的人,没有一个知道耶稣为什么对他说这话。
 ⇧     1 太9:10~约13:28
 1 太9:10~约13:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页