搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 00350 的经节,每页20条,共1页。
1(路23:14~林前14:24)/1  分页⇩
路 23:14
[和合本] 就对<4314>他们<846><3004>(5627):“你们解<4374>(5656)<3778><444>到我这里<1473>,{<5613>}说他是诱惑<654>(5723)百姓<2992>的。{<2532>}看<2400>(5628)哪,我<1473>也曾将{<2596>}你们告<2723>(5719)<846>的事<3739>,在你们<4771>面前<1799>审问<350>(5660)他,并没有<3762>查出<2147>(5627){<1722>}他{<3778>}{<444>}甚么罪<3762>来;
[KJV] Said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye have brought<4374>(5656) this<5129> man<444> unto me<3427>, as<5613> one that perverteth<654>(5723) the people<2992>: and<2532>, behold<2400>(5628), I<1473>, having examined
<350>(5660) him before<1799> you<5216>, have found<2147>(5627) no<3762> fault<158> in<1722> this<5126> man<444> touching those things<3739> whereof<2596> ye accuse<2723>(5719) him<846>:
[恢复本] 就对他们说,你们把这人带到我这里,说祂是煽惑百姓的,看哪,我也曾将你们告祂的事,在你们面前审问过,并没有查出祂有什么该定罪的;
徒 4:9
[和合本] “治民{<2992>}的官府<758><2532>{<2474>}长老<4245>啊,倘若<1487>今日<4594>因为在<1909>残疾<772><444>身上所行的善事<2108>查问<350>(5743)我们<1473><3778>是怎么{<1722>}{<5101>}得了痊愈<4982>(5769)
[KJV] If<1487> we<2249> this day<4594> be examined
<350>(5743) of<1909> the good deed done<2108> to the impotent<772> man<444>, by<1722> what means<5101> he<3778> is made whole<4982>(5769);
[恢复本] 百姓的官长和长老啊,若是今日,因为在一个病人身上所行的善事,审问我们他是怎么得了拯救的,
徒 12:19
[和合本] {<1161>}希律<2264><1934>(5660)<846>,{<2532>}找<2147>(5631)不著<3361>,就审问<350>(5660)看守的人<5441>,吩咐<2753>(5656)把他们拉去杀<520>(5683)了。后来<2532>希律离开<575>犹太<2449>,下<2718>(5631){<1519>}凯撒利亚<2542>去,住在那里<1304>(5707)
[KJV] And<1161> when<1934><0> Herod<2264> had sought for<1934>(5660) him<846>, and<2532> found him<2147>(5631) not<3361>, he examined
<350>(5660) the keepers<5441>, and commanded<2753>(5656) that they should be put to death<520>(5683). And<2532> he went down<2718>(5631) from<575> Judaea<2449> to<1519> Caesarea<2542>, and there abode<1304>(5707).
[恢复本] 希律急切地寻找他,却找不着,就审问守卫,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。
徒 17:11
[和合本] {<1161>}这地方的人{<3778>}{<1510>}{(5713)}贤於<2104>{<1722>}帖撒罗尼迦<2332>的人,{<3748>}{<3326>}{<3956>}甘心<4288>领受<1209>(5662)这道<3056>,天天<2596><2250>考查<350>(5723)圣经<1124>,要晓得这<3778>道是与不是<1487><2192>(5722)<3779>
[KJV] <1161> These<3778> were<2258>(5713) more noble<2104> than those in<1722> Thessalonica<2332>, in that they<3748> received<1209>(5662) the word<3056> with<3326> all<3956> readiness of mind<4288>, and searched
<350>(5723) the scriptures<1124> daily<2250><2596>, whether<1487> those things<5023> were<2192>(5722) so<3779>.
[恢复本] 这里的人比帖撒罗尼迦的人开明,他们热切地领受这道,天天考查圣经,要晓得这些事是否这样。
徒 24:8
[和合本] 你自己<846><350>(5660)问{<3844>}他{<3739>},就<3739>可以<1410>(5695)知道<1921>(5629)我们<1473><2723>(5719)<846>的{<4012>}一切<3956><3778>了。”
[KJV] Commanding<2753>(5660) his<846> accusers<2725> to come<2064>(5738) unto<1909> thee<4571>: by examining
<350>(5660) of<3844> whom<3739> thyself<846> mayest<1410>(5695) take knowledge<1921>(5629) of<4012> all<3956> these things<5130>, whereof<3739> we<2249> accuse<2723>(5719) him<846>.
[恢复本] 吩咐告他的人到你这里来。你自己查问他,就可以确知我们告他的一切事了。
徒 28:18
[和合本] 他们<3748>审问了<350>(5660)<1473>,就愿意<1014>(5711)释放<630>(5658)我;因为<1223><1722><1473>身上,并没<3367><5225>(5721)该死<2288>的罪<156>
[KJV] Who<3748>, when they had examined
<350>(5660) me<3165>, would<1014>(5711) have let me go<630>(5658), because<1223> there was<5225>(5721) no<3367> cause<156> of death<2288> in<1722> me<1698>.
[恢复本] 他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该定死罪的。
林前 2:14
[和合本] 然而<1161>,属血气<5591>的人<444><3756>领会<1209>(5736)<2316>圣灵<4151>的事<3588><1063>反倒{<846>}以为<1510>(5748)愚拙<3472>,并且<2532><3756><1410>(5736)知道<1097>(5629),因为<3754>这些事惟有属灵<4153>的人才能看透<350>(5743)
[KJV] But<1161> the natural<5591> man<444> receiveth<1209>(5736) not<3756> the things<3588> of the Spirit<4151> of God<2316>: for<1063> they are<2076>(5748) foolishness<3472> unto him<846>: neither<2532><3756> can<1410>(5736) he know<1097>(5629) them , because<3754> they are spiritually<4153> discerned
<350>(5743).
[恢复本] 然而属魂的人不领受神的灵的事,因他以这些事为愚拙,并且他不能明白,因为这些事是凭灵看透的。
林前 2:15
[和合本] {<1161>}属灵<4152>的人能看透<350>(5719)<3303>万事<3956>,却<1161>没有一人<3956>能看透<350>(5743)<5259><846>
[KJV] But<1161> he that is spiritual<4152> judgeth
<350>(5719)<3303> all things<3956>, yet<1161> he himself<846> is judged<350>(5743) of<5259> no man<3762>. {judgeth: or, discerneth} {judged: or, discerned}
[恢复本] 惟有属灵的人看透万事,却没有一人看透他。
林前 4:3
[和合本] 我被<5259>你们<4771>论断<350>(5686),或<2228><5259>别人<442>论断<2250>,{<1161>}我<1473><2443>以为<1510>(5748){<1519>}极小<1646>的事;连<235>我自己<1683>也不<3761>论断<350>(5719)自己。
[KJV] But<1161> with me<1698> it is<2076>(5748) a very small thing<1519><1646> that<2443> I should be judged
<350>(5686) of<5259> you<5216>, or<2228> of<5259> man's<442> judgment<2250>: yea<235>, I judge<350>(5719) not<3761> mine own self<1683>. {judgment: Gr. day}
[恢复本] 至于我被你们察验,或被人审判的日子察验,对我都是极小的事,连我也不察验自己。
林前 4:4
[和合本] 我虽<1161><3762>觉得<4894>(5758)自己<1683>有错,却<235>也不<3756>能因此<1722><3778>得以称义<1344>(5769);但<1161>判断<350>(5723)<1473>的乃是<1510>(5748)<2962>
[KJV] For<1063> I know<4894>(5758) nothing<3762> by myself<1683>; yet<235> am I<1344><0> not<3756> hereby<1722><5129> justified<1344>(5769): but<1161> he that judgeth
<350>(5723) me<3165> is<2076>(5748) the Lord<2962>. {know: or, I am not conscious of any fault}
[恢复本] 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得称义,但察验我的乃是主。
林前 9:3
[和合本] 我对那盘问<350>(5723)<1691>的人就是<1510>(5748)这样<3778>{<1699>}分诉<627>
[KJV] Mine<1699> answer<627> to them that do examine
<350>(5723) me<1691> is<2076>(5748) this<3778>,
[恢复本] 我对那查问我的人,就是这样分诉。
林前 10:25
[和合本]<3956><3111><1722>所卖<4453>(5746)的,你们只管吃<2068>(5720),不<3367>要为良心<4893>的缘故<1223><350>(5723)甚么话,
[KJV] Whatsoever<3956> is sold<4453>(5746) in<1722> the shambles<3111>, that eat<2068>(5720), asking
<350><0> no<3367> question<350>(5723) for<1223><0> conscience<4893> sake<1223>:
[恢复本] 凡肉市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故查问什么,
林前 10:27
[和合本]<1161>有一<1536>个不<571>信的人请<2564>(5719)你们<4771>赴席,<2532>你们若愿意<2309>(5719)<4198>(5738),凡<3956>摆在你们<4771>面前<3908>(5746)的,只管吃<2068>(5720),不<3367>要为良心<4893>的缘故<1223><350>(5723)甚么话。
[KJV] <1161> If any<1536> of them that believe not<571> bid<2564>(5719) you<5209> to a feast , and<2532> ye be disposed<2309>(5719) to go<4198>(5738); whatsoever<3956> is set before<3908>(5746) you<5213>, eat<2068>(5720), asking
<350><0> no<3367> question<350>(5723) for<1223><0> conscience<4893> sake<1223>.
[恢复本] 若有不信的人请你们,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故查问什么。
林前 14:24
[和合本] {<1161>}若<1437><3956>作先知讲道<4395>(5725),{<1161>}偶然有不信<571>的,或<2228>是不通方言<2399>的人<5100>进来<1525>(5632),就被<5259><3956>人劝醒<1651>(5743),被<5259><3956>人审明<350>(5743)
[KJV] But<1161> if<1437> all<3956> prophesy<4395>(5725), and<1161> there come in<1525>(5632) one<5100> that believeth not<571>, or<2228> one unlearned<2399>, he is convinced<1651>(5743) of<5259> all<3956>, he is judged
<350>(5743) of<5259> all<3956>:
[恢复本] 但若众人都申言,有不信的,或是不通方言的人进来,他就被众人劝服,被众人审明了;
 ⇧     1 路23:14~林前14:24
 1 路23:14~林前14:24  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页