搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 00353 的经节,每页20条,共1页。
1(可16:19~提后4:11)/1  分页⇩
可 16:19
[和合本] {<3303>}主<2962>耶稣和他们<846>说完了话<2980>(5658),后来<3767><3326>被接<353>(5681)<1519>天上<3772>,{<2532>}坐<2523>(5656)<1537><2316>的右边<1188>
[KJV] So<3303> then<3767> after<3326> the Lord<2962> had spoken<2980>(5658) unto them<846>, he was received up
<353>(5681) into<1519> heaven<3772>, and<2532> sat<2523>(5656) on<1537> the right hand<1188> of God<2316>.
[恢复本] 主耶稣对他们说完了话以后,就被接到天上,坐在神的右边。
徒 1:2
[和合本] 直到<891>他藉著<1223><40><4151>吩咐<1781>(5674)<3739>拣选<1586>(5668)的使徒<652>,{<3739>}以后被接上升<353>(5681)的日子<2250>为止。
[KJV] Until<891> the day<2250> in which<3739> he was taken up
<353>(5681), after that he through<1223> the Holy<40> Ghost<4151> had given commandments<1781>(5674) unto the apostles<652> whom<3739> he had chosen<1586>(5668):
[恢复本] 直到祂借着圣灵,吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。
徒 1:11
[和合本] “加利利<1057><435>哪,你们为甚么<5101>站著<2476>(5758){<1689>}{(5723)}望<1519><3772>呢?这<3778>离开<575>你们<4771>被接<353>(5685)<1519><3772>的{<3588>}耶稣<2424>,你们见<2300>(5662)<846>怎样往<1519><3772>上去<4198>(5740),他还要<3779>怎样<3739><5158><2064>(5695)。”
[KJV] Which<3739> also<2532> said<2036>(5627), Ye men<435> of Galilee<1057>, why<5101> stand ye<2476>(5758) gazing up<1689>(5723) into<1519> heaven<3772>? this same<3778> Jesus<2424>, which<3588> is taken up
<353>(5685) from<575> you<5216> into<1519> heaven<3772>, shall<2064><0> so<3779> come<2064>(5695) in like manner as<3739><5158> ye have seen<2300>(5662) him<846> go<4198>(5740) into<1519> heaven<3772>.
[恢复本] 诸位,加利利人哪,你们为什么站着望天?这离开你们被接升天的耶稣,你们见祂怎样往天上去,祂还要怎样来。
徒 1:22
[和合本] 就是从<575>约翰<2491>施洗<908><756>(5671),直到<2193>{<3739>}主离开<575>我们<1473>被接上升<353>(5681)的日子<2250>为止,必须<1163>(5748)从那常与我们<1473>作伴{<4905>}{(5631)}的{<3778>}人<435>中立<1096>(5635)一位<1520><4862>我们<1473>同作耶稣{<846>}复活<386>的见证<3144>。”
[KJV] Beginning<756>(5671) from<575> the baptism<908> of John<2491>, unto<2193> that same day<2250> that<3739> he was taken up
<353>(5681) from<575> us<2257>, must<1163>(5748) one<1520> be ordained<1096>(5635) to be a witness<3144> with<4862> us<2254> of his<846> resurrection<386>.
[恢复本] 从约翰施浸起,直到主离开我们被接上升的日子,始终与我们作伴的那些人中,现在必须有一位与我们同作耶稣复活的见证人。
徒 7:43
[和合本] {<2532>}你们<4771>抬著<353>(5627)摩洛<3434>的帐幕<4633><2532>理番<4481><2316>的星<798>,就是<3739>你们所造<4160>(5656)为要敬拜<4352>(5721){<846>}的像<5179>。因此<2532>,我要把你们<4771>迁到<3351>(5692)巴比伦<897><1900>去。
[KJV] Yea<2532>, ye took up
<353>(5627) the tabernacle<4633> of Moloch<3434>, and<2532> the star<798> of your<5216> god<2316> Remphan<4481>, figures<5179> which<3739> ye made<4160>(5656) to worship<4352>(5721) them<846>: and<2532> I will carry<3351><0> you<5209> away<3351>(5692) beyond<1900> Babylon<897>.
[恢复本] 你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁徙到巴比伦以外去。”
徒 10:16
[和合本] {<1161>}这样<3778>一连{<1096>}{(5633)}{<1909>}三次<5151>,{<2532>}那物<4632>随即{<3825>}收回<353>(5681){<1519>}天<3772>上去了。
[KJV] <1161> This<5124> was done<1096>(5633) thrice<1909><5151>: and<2532> the vessel<4632> was received up
<353>(5681) again<3825> into<1519> heaven<3772>.
[恢复本] 这样一连有三次,那器皿随即收回天上去了。
徒 20:13
[和合本] {<1161>}我们<1473>先上<4281>(5631){<1909>}船<4143>,开<321>(5681)<1519>亚朔<789>去,意思要<3195>(5723)在那里<1564><353>(5721)保罗<3972>;因为<1063>他是<1510>(5713)这样<3779>安排<1299>(5772)的,他自己<846>打算<3195>(5723)要步行<3978>(5721)
[KJV] And<1161> we<2249> went before<4281>(5631) to<1909> ship<4143>, and sailed<321>(5681) unto<1519> Assos<789>, there<1564> intending<3195>(5723) to take in
<353>(5721) Paul<3972>: for<1063> so<3779> had he<2258>(5713) appointed<1299>(5772), minding<3195>(5723) himself<846> to go afoot<3978>(5721).
[恢复本] 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗,因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
徒 20:14
[和合本] {<1161>}{<5613>}他既在<1519>亚朔<789>与我们<1473>相会<4820>(5627),我们就接他<846>上船<353>(5631),来<2064>(5627)<1519>米推利尼<3412>
[KJV] And<1161> when<5613> he met<4820>(5627) with us<2254> at<1519> Assos<789>, we took
<353><0> him<846> in<353>(5631), and came<2064>(5627) to<1519> Mitylene<3412>.
[恢复本] 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
徒 23:31
[和合本] 於是<3767><3303>,兵丁<4757><2596>所吩咐<1299>(5772)他们<846>的,将<353>(5631)保罗<3972><3571><1223><71>(5627)<1519>安提帕底<494>
[KJV] Then<3767><3303> the soldiers<4757>, as<2596> it was commanded<1299>(5772) them<846>, took
<353>(5631) Paul<3972>, and brought<71>(5627) him by<1223> night<3571> to<1519> Antipatris<494>.
[恢复本] 于是兵丁照所指示他们的,夜里将保罗带到安提帕底。
弗 6:13
[和合本] 所以<1223><3778>,要拿起<353>(5628)<2316>所赐的全副军装<3833>,好<2443><1722>磨难的<4190>日子<2250>{<1410>}{(5667)}抵挡<436>(5629)仇敌,并且<2532>成就了<2716>(5666)一切<537>,还能站立得住<2476>(5629)
[KJV] Wherefore<1223><5124> take unto you
<353>(5628) the whole armour<3833> of God<2316>, that<2443> ye may be able<1410>(5667) to withstand<436>(5629) in<1722> the evil<4190> day<2250>, and<2532> having done<2716>(5666) all<537>, to stand<2476>(5629). {having...: or, having overcome all}
[恢复本] 所以要拿起神全副的军装,使你们在邪恶的日子能以抵挡,并且作成了一切,还能站立得住。
弗 6:16
[和合本] 此外<1909><3956>,又拿著<353>(5631)信德<4102>当作盾牌<2375>,{<1722>}{<3739>}可以<1410>(5695)灭尽<4570>(5658)那恶者<4190>一切的<3956><4448>(5772)<956>
[KJV] Above<1909> all<3956>, taking
<353>(5631) the shield<2375> of faith<4102>, wherewith<1722><3739> ye shall be able<1410>(5695) to quench<4570>(5658) all<3956> the fiery<4448>(5772) darts<956> of the wicked<4190>.
[恢复本] 此外,拿起信的盾牌,借此就能销灭那恶者一切火烧的箭。
提前 3:16
[和合本] {<2532>}大哉<3173>,{<1510>}{(5748)}敬虔<2150>的奥秘<3466>,无人不以为然<3672>!就是神<2316><1722>肉身<4561>显现<5319>(5681),被<1722>圣灵<4151>称义<1344>(5681)(或译:在灵性称义),被天使<32>看见<3708>(5681),被传<2784>(5681)<1722>外邦<1484>,被<1722>世人<2889>信服<4100>(5681),被接<353>(5681)在荣耀<1391><1722>
[KJV] And<2532> without controversy<3672> great<3173> is<2076>(5748) the mystery<3466> of godliness<2150>: God<2316> was manifest<5319>(5681) in<1722> the flesh<4561>, justified<1344>(5681) in<1722> the Spirit<4151>, seen<3700>(5681) of angels<32>, preached<2784>(5681) unto<1722> the Gentiles<1484>, believed on<4100>(5681) in<1722> the world<2889>, received up
<353>(5681) into<1722> glory<1391>.
[恢复本] 并且,大哉!敬虔的奥秘!这是众所公认的,就是:祂显现于肉体,被称义于灵里,被天使看见,被传于万邦,被信仰于世人中,被接去于荣耀里。
提后 4:11
[和合本] 独有<3441>路加<3065>{<1510>}{(5748)}在我<1473>这里<3326>。{<3326>}你<4572>来的时候,要把<353>(5631)马可<3138><71>(5720)来,因为<1063>他在传道<1248>(或译:服事我)的事上<1519>{<1510>}{(5748)}於我<1473>有益处<2173>
[KJV] Only<3441> Luke<3065> is<2076>(5748) with<3326> me<1700>. Take
<353>(5631) Mark<3138>, and bring him<71>(5720) with<3326> thee<4572>: for<1063> he is<2076>(5748) profitable<2173> to me<3427> for<1519> the ministry<1248>.
[恢复本] 独有路加同我在一起。你要接得马可,带他同来,因为他在服事上对我有用处。
 ⇧     1 可16:19~提后4:11
 1 可16:19~提后4:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页