搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 00377 的经节,每页20条,共1页。
1(太15:35~约21:20)/1  分页⇩
太 15:35
[和合本] 他就<2532>吩咐<2753>(5656)众人<3793><377>(5629)<1909>地上<1093>
[KJV] And<2532> he commanded<2753>(5656) the multitude<3793> to sit down
<377>(5629) on<1909> the ground<1093>.
[恢复本] 祂就吩咐群众坐在地上,
可 6:40
[和合本] 众人就<2532>一排<4237>一排<4237>地坐下<377>(5627),有<2596>一百<1540>一排的,{<2532>}有<2596>五十<4004>一排的。
[KJV] And<2532> they sat down
<377>(5627) in ranks<4237><4237>, by<303> hundreds<1540>, and<2532> by<303> fifties<4004>.
[恢复本] 众人就一班一班地坐下,有一百一班的,有五十一班的。
可 8:6
[和合本] {<2532>}他吩咐<3853>(5656)众人<3793><377>(5629)<1909>地上<1093>,就<2532>拿著<2983>(5631)这七个<2033><740>祝谢了<2168>(5660),擘开<2806>(5656),{<2532>}递给<1325>(5707){<846>}门徒<3101>,叫<2443>他们摆开<3908>(5632),门徒就<2532><3908>(5656)在众人<3793>面前。
[KJV] And<2532> he commanded<3853>(5656) the people<3793> to sit down
<377>(5629) on<1909> the ground<1093>: and<2532> he took<2983>(5631) the seven<2033> loaves<740>, and gave thanks<2168>(5660), and brake<2806>(5656), and<2532> gave<1325>(5707) to his<846> disciples<3101> to<2443> set before<3908>(5632) them ; and<2532> they did set them before<3908>(5656) the people<3793>.
[恢复本] 祂吩咐群众坐在地上,就拿着七个饼,祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,他们就摆在群众面前。
路 11:37
[和合本] {<1161>}{<1722>}说话<2980>(5658)的时候,有一个<5100>法利赛人<5330><2065>(5707)耶稣{<846>}{<3704>}同<3844><846>吃饭<709>(5661),耶稣就<1161>进去<1525>(5631)坐席<377>(5627)
[KJV] And<1161> as<1722> he spake<2980>(5658), a certain<5100> Pharisee<5330> besought<2065>(5707) him<846> to<3704> dine<709>(5661) with<3844> him<846>: and<1161> he went in<1525>(5631), and sat down to meat
<377>(5627).
[恢复本] 说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭,耶稣就进去坐席。
路 14:10
[和合本] {<235>}{<3752>}你被请<2564>(5686)的时候,就去<4198>(5679)<377>(5657)<1519><2078><5117>上,好叫<2443>{<3752>}那请<2564>(5761)<4771>的人来<2064>(5632)对你<4771><3004>(5632):『朋友<5384>,请上座<4320>(5628)<511>。』那时<5119>,你<4771>在{<4771>}同席<4873>(5740)的人面前<1799>就有<1510>(5704)光彩<1391>了。
[KJV] But<235> when<3752> thou art bidden<2564>(5686), go<4198>(5679) and sit down
<377>(5657) in<1519> the lowest<2078> room<5117>; that<2443> when<3752> he that bade<2564>(5761) thee<4571> cometh<2064>(5632), he may say<2036>(5632) unto thee<4671>, Friend<5384>, go up<4320>(5628) higher<511>: then<5119> shalt thou<4671> have<2071>(5704) worship<1391> in the presence<1799> of them that sit at meat<4873>(5740) with thee<4671>.
[恢复本] 你被请的时候,要去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐。那时你在同席的人面前就有光采了。
路 17:7
[和合本] {<1161>}{<1537>}你们<4771><5101><2192>(5723)仆人<1401>耕地<722>(5723)或是<2228>放羊<4165>(5723),{<3739>}从<1537><68>里回来<1525>(5631),就{<2112>}对他说<2046>(5692):『你快来<3928>(5631)坐下吃饭<377>(5669)』呢?
[KJV] But<1161> which<5101> of<1537> you<5216>, having<2192>(5723) a servant<1401> plowing<722>(5723) or<2228> feeding cattle<4165>(5723), will say<2046>(5692) unto him<3739> by and by<2112>, when he is come<1525>(5631) from<1537> the field<68>, Go<3928>(5631) and sit down to meat
<377>(5669)?
[恢复本] 你们谁有奴仆耕地或是牧羊,从田里回来,你们会对他说,快过来坐下吃饭?
路 22:14
[和合本] {<2532>}{<3753>}时候<5610>到了<1096>(5633),耶稣坐席<377>(5627),{<1427>}使徒<652><2532><4862><846>同坐。
[KJV] And<2532> when<3753> the hour<5610> was come<1096>(5633), he sat down
<377>(5627), and<2532> the twelve<1427> apostles<652> with<4862> him<846>.
[恢复本] 时候到了,耶稣坐席,使徒也和祂同坐。
约 6:10
[和合本] <1161>耶稣<2424><3004>(5627):“你们叫<4160>(5657)众人<444>坐下<377>(5629)。”原来<1161><1510>(5713)地方<5117>{<1722>}的草<5528><4183><3767>众人<435>就坐下<377>(5627),数目<706>约有<5616>五千<4000>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Make<4160>(5657) the men<444> sit down
<377>(5629). Now<1161> there was<2258>(5713) much<4183> grass<5528> in<1722> the place<5117>. So<3767> the men<435> sat down<377>(5627), in number<706> about<5616> five thousand<4000>.
[恢复本] 耶稣说,你们叫众人坐下。原来那地方的草多。坐下的男人,数目约有五千。
约 13:12
[和合本] {<3767>}耶稣洗<3538>(5656)完了<3753>他们<846>的脚<4228>,就<4228>穿<2983>(5627)上{<846>}衣服<2440>,又<3825><377>(5631)下,对他们<846><3004>(5627):“我向你们<4771>所做<4160>(5758)的{<5101>},你们明白<1097>(5719)(5720)吗?
[KJV] So<3767> after<3753> he had washed<3538>(5656) their<846> feet<4228>, and<2532> had taken<2983>(5627) his<846> garments<2440>, and was set down
<377>(5631) again<3825>, he said<2036>(5627) unto them<846>, Know ye<1097>(5719)(5720) what<5101> I have done<4160>(5758) to you<5213>?
[恢复本] 耶稣洗完了他们的脚,就穿上外衣,又坐下,对他们说,我向你们所作的,你们明白么?
约 21:20
[和合本] {<1161>}彼得<4074>转过来<1994>(5651),看见<991>(5719)耶稣<2424>所爱<25>(5707)的{<3739>}那门徒<3101>跟著<190>(5723),({<3739>}就{<2532>}是在<1722>晚饭<1173>的时候,靠<377>(5627)<1909>耶稣{<846>}胸膛<4738>{<2532>}说<3004>(5627):“主<2962>啊,卖<3860>(5723)<4771>的是<1510>(5748)<5101>?”的那门徒。)
[KJV] Then<1161> Peter<4074>, turning about<1994>(5651), seeth<991>(5719) the disciple<3101> whom<3739> Jesus<2424> loved<25>(5707) following<190>(5723); which<3739> also<2532> leaned
<377>(5627) on<1909> his<846> breast<4738> at<1722> supper<1173>, and<2532> said<2036>(5627), Lord<2962>, which<5101> is he<2076>(5748) that betrayeth<3860>(5723) thee<4571>?
[恢复本] 彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说,“主啊,出卖你的是谁?”的那门徒。
 ⇧     1 太15:35~约21:20
 1 太15:35~约21:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页