新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 22:23
[和合本]
撒都该人
<4523>
{
<3588>
}常说
<3004>
(5723)
没
<3361>
有
<1510>
(5750)
复活
<386>
的事。{
<1722>
}那
<1565>
天
<2250>
,他们来
<4334>
(5656)
{
<846>
}{
<2532>
}问
<1905>
(5656)
耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
The same
<1722>
<1565>
day
<2250>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
the Sadducees
<4523>
, which
<3588>
say
<3004>
(5723)
that there is
<1511>
(5750)
no
<3361>
resurrection
<386>
, and
<2532>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
,
[恢复本]
向来说没有复活的撒都该人,那一天到耶稣跟前来,问祂说,
太 22:28
[和合本]
这样
<3767>
,当
<1722>
复活
<386>
的时候,她是
<1510>
(5704)
七个
<2033>
人中哪一个
<5101>
的妻子
<1135>
呢?因为
<1063>
他们都
<3956>
娶过
<2192>
(5627)
她
<846>
。”
[KJV]
Therefore
<3767>
in
<1722>
the resurrection
<386>
whose
<5101>
wife
<1135>
shall she be
<2071>
(5704)
of the seven
<2033>
? for
<1063>
they all
<3956>
had
<2192>
(5627)
her
<846>
.
[恢复本]
这样,在复活的时候,她是这七人中哪一个的妻子?因为全都娶过她。
太 22:30
[和合本]
{
<1063>
}当
<1722>
复活
<386>
的时候,人也不
<3777>
娶
<1060>
(5719)
也不
<3777>
嫁
<1547>
(5743)
,乃
<235>
{
<1510>
}{
(5748)
}像
<5613>
{
<1722>
}天上
<3772>
的{
<2316>
}使者
<32>
一样。
[KJV]
For
<1063>
in
<1722>
the resurrection
<386>
they neither
<3777>
marry
<1060>
(5719)
, nor
<3777>
are given in marriage
<1547>
(5743)
, but
<235>
are
<1526>
(5748)
as
<5613>
the angels
<32>
of God
<2316>
in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
在复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
太 22:31
[和合本]
{
<1161>
}论到
<4012>
死人
<3498>
复活
<386>
,{
<3588>
}{
<5259>
}神
<2316>
在经上向你们
<4771>
所说
<3004>
(5685)
的,你们没有
<3756>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
But
<1161>
as touching
<4012>
the resurrection
<386>
of the dead
<3498>
, have ye
<314>
<0>
not
<3756>
read
<314>
(5627)
that which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
unto you
<5213>
by
<5259>
God
<2316>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
关于死人复活,神向你们所说的,你们没有念过么?祂说,
可 12:18
[和合本]
{
<2532>
}撒都该人
<4523>
常说
<3004>
(5719)
没
<3361>
有
<1510>
(5750)
复活
<386>
的事。他们
<3748>
来
<2064>
(5736)
{
<4314>
}{
<846>
}{
<2532>
}问
<1905>
(5656)
耶稣
<846>
说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Then
<2532>
come
<2064>
(5736)
unto
<4314>
him
<846>
the Sadducees
<4523>
, which
<3748>
say
<3004>
(5719)
there is
<1511>
(5750)
no
<3361>
resurrection
<386>
; and
<2532>
they asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
那些说没有复活的撒都该人,来到耶稣那里,问祂说,
可 12:23
[和合本]
当
<1722>
复活
<386>
{
<450>
}{
(5632)
}的时候
<3767>
,{
<3752>
}她是
<1510>
(5704)
哪一个的
<5101>
妻子
<1135>
呢?因为
<1063>
他们
<846>
七个人
<2033>
都娶过
<2192>
(5627)
她
<846>
{
<1135>
}。”
[KJV]
In
<1722>
the resurrection
<386>
therefore
<3767>
, when
<3752>
they shall rise
<450>
(5632)
, whose
<5101>
wife
<1135>
shall she be
<2071>
(5704)
of them
<846>
? for
<1063>
the seven
<2033>
had
<2192>
(5627)
her
<846>
to wife
<1135>
.
[恢复本]
在复活的时候,他们都复活了,那时她是哪一个的妻子?因为他们七个都娶过她。
路 2:34
[和合本]
{
<2532>
}西面
<4826>
给他们
<846>
祝福
<2127>
(5656)
,又
<2532>
对
<4314>
孩子{
<846>
}的母亲
<3384>
马利亚
<3137>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}这
<3778>
孩子被立
<2749>
(5736)
,是要叫
<1519>
以色列
<2474>
中
<1722>
许多人
<4183>
跌倒
<4431>
,{
<2532>
}许多人兴起
<386>
;又
<2532>
要作
<1519>
毁谤
<483>
(5746)
的话柄
<4592>
,{
<3704>
}{
<302>
}叫许多人
<4183>
{
<1537>
}心里
<2588>
的意念
<1261>
显露出来
<601>
(5686)
;你
<4771>
自己
<846>
的心
<5590>
也
<2532>
要被刀
<4501>
刺透
<1330>
(5695)
。”
[KJV]
And
<2532>
Simeon
<4826>
blessed
<2127>
(5656)
them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, Behold
<2400>
(5628)
, this
<3778>
child
is set
<2749>
(5736)
for
<1519>
the fall
<4431>
and
<2532>
rising again
<386>
of many
<4183>
in
<1722>
Israel
<2474>
; and
<2532>
for
<1519>
a sign
<4592>
which shall be spoken against
<483>
(5746)
;
[恢复本]
西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,看哪,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为受人反对的标记,
路 14:14
[和合本]
因为
<3754>
他们没
<3756>
有
<2192>
(5719)
甚么可报答
<467>
(5629)
你
<4771>
。到
<1722>
义人
<1342>
复活
<386>
的时候,{
<1063>
}你
<4771>
要得著报答
<467>
(5701)
。”
[KJV]
And
<2532>
thou shalt be
<2071>
(5704)
blessed
<3107>
; for
<3754>
they cannot
<3756>
<2192>
(5719)
recompense
<467>
(5629)
thee
<4671>
: for
<1063>
thou
<4671>
shalt be recompensed
<467>
(5701)
at
<1722>
the resurrection
<386>
of the just
<1342>
.
[恢复本]
因为他们没有可报答你的;在义人复活的时候,你要得着报答。
路 20:27
[和合本]
{
<1161>
}撒都该人
<4523>
常说
<483>
(5723)
没
<3361>
有
<1510>
(5750)
复活
<386>
的事。{
<3588>
}有几个
<5100>
来
<4334>
(5631)
问
<1905>
(5656)
耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Then
<1161>
came
<4334>
(5631)
to
him
certain
<5100>
of the Sadducees
<4523>
, which
<3588>
deny
<483>
(5723)
that there is
<1511>
(5750)
any
<3361>
resurrection
<386>
; and they asked
<1905>
(5656)
him
<846>
,
[恢复本]
撒都该人向来否认复活,他们中间有几个进前来,问耶稣说,
路 20:33
[和合本]
这样
<3767>
,当
<1722>
复活
<386>
的时候,她
<846>
是
<1096>
(5736)
哪一个
<5101>
的妻子
<1135>
呢?因为
<1063>
他们七个
<2033>
人都娶过
<2192>
(5627)
{
<1135>
}她
<846>
。”
[KJV]
Therefore
<3767>
in
<1722>
the resurrection
<386>
whose
<5101>
wife
<1135>
of them
<846>
is she
<1096>
(5736)
? for
<1063>
seven
<2033>
had
<2192>
(5627)
her
<846>
to wife
<1135>
.
[恢复本]
这样,在复活的时候,这妇人是他们哪一个的妻子?因为他们七个都娶过她。
路 20:35
[和合本]
惟有
<1161>
算为配
<2661>
(5685)
得
<5177>
(5629)
那
<1565>
世界
<165>
,与
<2532>
从
<1537>
死
<3498>
里复活
<386>
的人也不
<3777>
娶
<1060>
(5719)
也
<3777>
不嫁
<1548>
(5743)
;
[KJV]
But
<1161>
they which shall be accounted worthy
<2661>
(5685)
to obtain
<5177>
(5629)
that
<1565>
world
<165>
, and
<2532>
the resurrection
<386>
from
<1537>
the dead
<3498>
, neither
<3777>
marry
<1060>
(5719)
, nor
<3777>
are given in marriage
<1548>
(5743)
:
[恢复本]
惟有算为配得那时代,并配得从死人中复活的,也不娶也不嫁;
路 20:36
[和合本]
因为
<1063>
他们不
<3777>
能
<1410>
(5736)
再
<2089>
死
<599>
(5629)
,{
<1063>
}{
<1510>
}{
(5748)
}和天使一样
<2465>
;既
<2532>
是
<1510>
(5752)
复活
<386>
的人
<5207>
,就为
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
。
[KJV]
Neither
<3777>
<1063>
can
<1410>
(5736)
they die
<599>
(5629)
any more
<2089>
: for
<1063>
they are
<1526>
(5748)
equal unto the angels
<2465>
; and
<2532>
are
<1526>
(5748)
the children
<5207>
of God
<2316>
, being
<5607>
(5752)
the children
<5207>
of the resurrection
<386>
.
[恢复本]
因为他们不能再死,和天使一样;他们既是复活之子,就为神的儿子。
约 5:29
[和合本]
{
<2532>
}{
<1607>
}{
<5695>
}行
<4160>
(5660)
善的
<18>
,{
<1519>
}复活
<386>
得生
<2222>
;{
<1161>
}作
<4238>
(5660)
恶的
<5337>
,{
<1519>
}复活
<386>
定罪
<2920>
。
[KJV]
And
<2532>
shall come forth
<1607>
(5695)
; they that have done
<4160>
(5660)
good
<18>
, unto
<1519>
the resurrection
<386>
of life
<2222>
; and
<1161>
they that have done
<4238>
(5660)
evil
<5337>
, unto
<1519>
the resurrection
<386>
of damnation
<2920>
.
[恢复本]
行善的归到生命的复活,作恶的归到审判的复活。
约 11:24
[和合本]
马大{
<3588>
}
<3136>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我知道
<3609>
(5758)
{
<3754>
}在
<1722>
末{
<3588>
}
<2078>
日
<2250>
{
<3588>
}复活
<386>
的时候
<1722>
,他必复活
<450>
(5698)
。”
[KJV]
Martha
<3136>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, I know
<1492>
(5758)
that
<3754>
he shall rise again
<450>
(5698)
in
<1722>
the resurrection
<386>
at
<1722>
the last
<2078>
day
<2250>
.
[恢复本]
马大说,我知道在末日复活的时候,他必复活。
约 11:25
[和合本]
耶稣
<2424>
对她
<846>
说
<3004>
(5627)
:“复活
<386>
在
<1510>
(5748)
我
<1473>
,生命
<2222>
也
<2532>
在我。信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}我
<1691>
的人虽然
<2579>
死了
<599>
(5632)
,也必复活
<2198>
(5695)
;
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the resurrection
<386>
, and
<2532>
the life
<2222>
: he that believeth
<4100>
(5723)
in
<1519>
me
<1691>
, though
<2579>
he were dead
<599>
(5632)
, yet shall he live
<2198>
(5695)
:
[恢复本]
耶稣对她说,我是复活,我是生命;信入我的人,虽然死了,也必复活;
徒 1:22
[和合本]
就是从
<575>
约翰
<2491>
施洗
<908>
起
<756>
(5671)
,直到
<2193>
{
<3739>
}主离开
<575>
我们
<1473>
被接上升
<353>
(5681)
的日子
<2250>
为止,必须
<1163>
(5748)
从那常与我们
<1473>
作伴{
<4905>
}{
(5631)
}的{
<3778>
}人
<435>
中立
<1096>
(5635)
一位
<1520>
与
<4862>
我们
<1473>
同作耶稣{
<846>
}复活
<386>
的见证
<3144>
。”
[KJV]
Beginning
<756>
(5671)
from
<575>
the baptism
<908>
of John
<2491>
, unto
<2193>
that same day
<2250>
that
<3739>
he was taken up
<353>
(5681)
from
<575>
us
<2257>
, must
<1163>
(5748)
one
<1520>
be ordained
<1096>
(5635)
to be a witness
<3144>
with
<4862>
us
<2254>
of his
<846>
resurrection
<386>
.
[恢复本]
从约翰施浸起,直到主离开我们被接上升的日子,始终与我们作伴的那些人中,现在必须有一位与我们同作耶稣复活的见证人。
徒 2:31
[和合本]
就预先看明
<4275>
(5631)
这事,讲论
<2980>
(5656)
{
<4012>
}基督
<5547>
复活
<386>
说{
<3754>
}:他
<846>
的灵魂
<5590>
不
<3756>
撇
<2641>
(5681)
在
<1519>
阴间
<86>
;他
<846>
的肉身
<4561>
也不
<3761>
见
<1492>
(5627)
朽坏
<1312>
。
[KJV]
He seeing this before
<4275>
(5631)
spake
<2980>
(5656)
of
<4012>
the resurrection
<386>
of Christ
<5547>
, that
<3754>
his
<846>
soul
<5590>
was
<2641>
<0>
not
<3756>
left
<2641>
(5681)
in
<1519>
hell
<86>
, neither
<3761>
his
<846>
flesh
<4561>
did see
<1492>
(5627)
corruption
<1312>
.
[恢复本]
就预先看明这事,讲论基督的复活说,祂不被撇在阴间,祂的肉身也不见朽坏。
徒 4:2
[和合本]
因
<1223>
他们
<846>
教训
<1321>
(5721)
百姓
<2992>
,{
<2532>
}本著
<1722>
耶稣
<2424>
,传说
<2605>
(5721)
{
<1537>
}死人
<3498>
复活
<386>
,就很烦恼
<1278>
(5740)
,
[KJV]
Being grieved
<1278>
(5740)
that
<1223>
they
<846>
taught
<1321>
(5721)
the people
<2992>
, and
<2532>
preached
<2605>
(5721)
through
<1722>
Jesus
<2424>
the resurrection
<386>
from
<1537>
the dead
<3498>
.
[恢复本]
因他们教训百姓,凭着耶稣宣传从死人中的复活,就很恼怒,
徒 4:33
[和合本]
{
<2532>
}使徒
<652>
大
<3173>
有能力
<1411>
,{
<591>
}{
(5707)
}见证
<3142>
主
<2962>
耶稣
<2424>
复活
<386>
;{
<1909>
}{
<846>
}众人
<3956>
也
<5037>
都{
<1510>
}{
(5713)
}蒙大
<3173>
恩
<5485>
。
[KJV]
And
<2532>
with great
<3173>
power
<1411>
gave
<591>
(5707)
the apostles
<652>
witness
<3142>
of the resurrection
<386>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
: and
<5037>
great
<3173>
grace
<5485>
was
<2258>
(5713)
upon
<1909>
them
<846>
all
<3956>
.
[恢复本]
使徒大有能力,见证主耶稣的复活,众人也都蒙大恩。
徒 17:18
[和合本]
{
<1161>
}还有{
<5100>
}伊壁鸠鲁
<3588>
<1946>
和
<2532>
斯多亚
<4770>
两门的学士
<5386>
,与他
<846>
争论
<4820>
(5707)
。{
<2532>
}有的
<5100>
说
<3004>
(5707)
:“这
<3778>
胡言乱语的
<4691>
{
<302>
}要
<2309>
(5722)
说
<3004>
(5721)
甚么
<5101>
?”{
<1161>
}有的说:“他似乎
<1380>
(5719)
是
<1510>
(5750)
传说
<2604>
外邦
<3581>
鬼神
<1140>
的。”这话是因
<3754>
保罗{
<846>
}传讲
<2097>
(5710)
耶稣
<2424>
与
<2532>
复活
<386>
的道。
[KJV]
Then
<1161>
certain
<5100>
philosophers
<5386>
of the Epicureans
<1946>
, and
<2532>
of the Stoicks
<4770>
, encountered
<4820>
(5707)
him
<846>
. And
<2532>
some
<5100>
said
<3004>
(5707)
, What
<5101>
will
<302>
<2309>
(5722)
this
<3778>
babbler
<4691>
say
<3004>
(5721)
?
<1161>
other some, He seemeth
<1380>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
a setter forth
<2604>
of strange
<3581>
gods
<1140>
: because
<3754>
he preached
<2097>
(5710)
unto them
<846>
Jesus
<2424>
, and
<2532>
the resurrection
<386>
.
{babbler: or, base fellow}
[恢复本]
还有一些以彼古罗和斯多亚的哲学家,与他争论,有的说,这胡言乱语的想要说什么?有的说,他似乎是传说异邦鬼神的。这话是因保罗传扬耶稣与复活为福音。
⇧
首
⇦
1
太22:23~徒17:18
⇨
尾
1
太22:23~徒17:18
2
徒17:32~启20:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
40
条包含
00386
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太22:23~徒17:18
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页