搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 40 条包含 00386 的经节,每页20条,共2页。
1(太22:23~徒17:18)/2  分页⇩
太 22:23
[和合本] 撒都该人<4523>{<3588>}常说<3004>(5723)<3361><1510>(5750)复活<386>的事。{<1722>}那<1565><2250>,他们来<4334>(5656){<846>}{<2532>}问<1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723)
[KJV] The same<1722><1565> day<2250> came<4334>(5656) to him<846> the Sadducees<4523>, which<3588> say<3004>(5723) that there is<1511>(5750) no<3361> resurrection
<386>, and<2532> asked<1905>(5656) him<846>,
[恢复本] 向来说没有复活的撒都该人,那一天到耶稣跟前来,问祂说,
太 22:28
[和合本] 这样<3767>,当<1722>复活<386>的时候,她是<1510>(5704)七个<2033>人中哪一个<5101>的妻子<1135>呢?因为<1063>他们都<3956>娶过<2192>(5627)<846>。”
[KJV] Therefore<3767> in<1722> the resurrection
<386> whose<5101> wife<1135> shall she be<2071>(5704) of the seven<2033>? for<1063> they all<3956> had<2192>(5627) her<846>.
[恢复本] 这样,在复活的时候,她是这七人中哪一个的妻子?因为全都娶过她。
太 22:30
[和合本] {<1063>}当<1722>复活<386>的时候,人也不<3777><1060>(5719)也不<3777><1547>(5743),乃<235>{<1510>}{(5748)}像<5613>{<1722>}天上<3772>的{<2316>}使者<32>一样。
[KJV] For<1063> in<1722> the resurrection
<386> they neither<3777> marry<1060>(5719), nor<3777> are given in marriage<1547>(5743), but<235> are<1526>(5748) as<5613> the angels<32> of God<2316> in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 在复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
太 22:31
[和合本] {<1161>}论到<4012>死人<3498>复活<386>,{<3588>}{<5259>}神<2316>在经上向你们<4771>所说<3004>(5685)的,你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] But<1161> as touching<4012> the resurrection
<386> of the dead<3498>, have ye<314><0> not<3756> read<314>(5627) that which<3588> was spoken<4483>(5685) unto you<5213> by<5259> God<2316>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 关于死人复活,神向你们所说的,你们没有念过么?祂说,
可 12:18
[和合本] {<2532>}撒都该人<4523>常说<3004>(5719)<3361><1510>(5750)复活<386>的事。他们<3748><2064>(5736){<4314>}{<846>}{<2532>}问<1905>(5656)耶稣<846><3004>(5723)
[KJV] Then<2532> come<2064>(5736) unto<4314> him<846> the Sadducees<4523>, which<3748> say<3004>(5719) there is<1511>(5750) no<3361> resurrection
<386>; and<2532> they asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 那些说没有复活的撒都该人,来到耶稣那里,问祂说,
可 12:23
[和合本]<1722>复活<386>{<450>}{(5632)}的时候<3767>,{<3752>}她是<1510>(5704)哪一个的<5101>妻子<1135>呢?因为<1063>他们<846>七个人<2033>都娶过<2192>(5627)<846>{<1135>}。”
[KJV] In<1722> the resurrection
<386> therefore<3767>, when<3752> they shall rise<450>(5632), whose<5101> wife<1135> shall she be<2071>(5704) of them<846>? for<1063> the seven<2033> had<2192>(5627) her<846> to wife<1135>.
[恢复本] 在复活的时候,他们都复活了,那时她是哪一个的妻子?因为他们七个都娶过她。
路 2:34
[和合本] {<2532>}西面<4826>给他们<846>祝福<2127>(5656),又<2532><4314>孩子{<846>}的母亲<3384>马利亚<3137><3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}这<3778>孩子被立<2749>(5736),是要叫<1519>以色列<2474><1722>许多人<4183>跌倒<4431>,{<2532>}许多人兴起<386>;又<2532>要作<1519>毁谤<483>(5746)的话柄<4592>,{<3704>}{<302>}叫许多人<4183>{<1537>}心里<2588>的意念<1261>显露出来<601>(5686);你<4771>自己<846>的心<5590><2532>要被刀<4501>刺透<1330>(5695)。”
[KJV] And<2532> Simeon<4826> blessed<2127>(5656) them<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> Mary<3137> his<846> mother<3384>, Behold<2400>(5628), this<3778> child is set<2749>(5736) for<1519> the fall<4431> and<2532> rising again
<386> of many<4183> in<1722> Israel<2474>; and<2532> for<1519> a sign<4592> which shall be spoken against<483>(5746);
[恢复本] 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,看哪,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为受人反对的标记,
路 14:14
[和合本] 因为<3754>他们没<3756><2192>(5719)甚么可报答<467>(5629)<4771>。到<1722>义人<1342>复活<386>的时候,{<1063>}你<4771>要得著报答<467>(5701)。”
[KJV] And<2532> thou shalt be<2071>(5704) blessed<3107>; for<3754> they cannot<3756><2192>(5719) recompense<467>(5629) thee<4671>: for<1063> thou<4671> shalt be recompensed<467>(5701) at<1722> the resurrection
<386> of the just<1342>.
[恢复本] 因为他们没有可报答你的;在义人复活的时候,你要得着报答。
路 20:27
[和合本] {<1161>}撒都该人<4523>常说<483>(5723)<3361><1510>(5750)复活<386>的事。{<3588>}有几个<5100><4334>(5631)<1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723)
[KJV] Then<1161> came<4334>(5631) to him certain<5100> of the Sadducees<4523>, which<3588> deny<483>(5723) that there is<1511>(5750) any<3361> resurrection
<386>; and they asked<1905>(5656) him<846>,
[恢复本] 撒都该人向来否认复活,他们中间有几个进前来,问耶稣说,
路 20:33
[和合本] 这样<3767>,当<1722>复活<386>的时候,她<846><1096>(5736)哪一个<5101>的妻子<1135>呢?因为<1063>他们七个<2033>人都娶过<2192>(5627){<1135>}她<846>。”
[KJV] Therefore<3767> in<1722> the resurrection
<386> whose<5101> wife<1135> of them<846> is she<1096>(5736)? for<1063> seven<2033> had<2192>(5627) her<846> to wife<1135>.
[恢复本] 这样,在复活的时候,这妇人是他们哪一个的妻子?因为他们七个都娶过她。
路 20:35
[和合本] 惟有<1161>算为配<2661>(5685)<5177>(5629)<1565>世界<165>,与<2532><1537><3498>里复活<386>的人也不<3777><1060>(5719)<3777>不嫁<1548>(5743)
[KJV] But<1161> they which shall be accounted worthy<2661>(5685) to obtain<5177>(5629) that<1565> world<165>, and<2532> the resurrection
<386> from<1537> the dead<3498>, neither<3777> marry<1060>(5719), nor<3777> are given in marriage<1548>(5743):
[恢复本] 惟有算为配得那时代,并配得从死人中复活的,也不娶也不嫁;
路 20:36
[和合本] 因为<1063>他们不<3777><1410>(5736)<2089><599>(5629),{<1063>}{<1510>}{(5748)}和天使一样<2465>;既<2532><1510>(5752)复活<386>的人<5207>,就为<1510>(5748)<2316>的儿子<5207>
[KJV] Neither<3777><1063> can<1410>(5736) they die<599>(5629) any more<2089>: for<1063> they are<1526>(5748) equal unto the angels<2465>; and<2532> are<1526>(5748) the children<5207> of God<2316>, being<5607>(5752) the children<5207> of the resurrection
<386>.
[恢复本] 因为他们不能再死,和天使一样;他们既是复活之子,就为神的儿子。
约 5:29
[和合本] {<2532>}{<1607>}{<5695>}行<4160>(5660)善的<18>,{<1519>}复活<386>得生<2222>;{<1161>}作<4238>(5660)恶的<5337>,{<1519>}复活<386>定罪<2920>
[KJV] And<2532> shall come forth<1607>(5695); they that have done<4160>(5660) good<18>, unto<1519> the resurrection
<386> of life<2222>; and<1161> they that have done<4238>(5660) evil<5337>, unto<1519> the resurrection<386> of damnation<2920>.
[恢复本] 行善的归到生命的复活,作恶的归到审判的复活。
约 11:24
[和合本] 马大{<3588>}<3136><3004>(5719){<846>}:“我知道<3609>(5758){<3754>}在<1722>末{<3588>}<2078><2250>{<3588>}复活<386>的时候<1722>,他必复活<450>(5698)。”
[KJV] Martha<3136> saith<3004>(5719) unto him<846>, I know<1492>(5758) that<3754> he shall rise again<450>(5698) in<1722> the resurrection
<386> at<1722> the last<2078> day<2250>.
[恢复本] 马大说,我知道在末日复活的时候,他必复活。
约 11:25
[和合本] 耶稣<2424>对她<846><3004>(5627):“复活<386><1510>(5748)<1473>,生命<2222><2532>在我。信<4100>(5723){<1519>}我<1691>的人虽然<2579>死了<599>(5632),也必复活<2198>(5695)
[KJV] Jesus<2424> said<2036>(5627) unto her<846>, I<1473> am<1510>(5748) the resurrection
<386>, and<2532> the life<2222>: he that believeth<4100>(5723) in<1519> me<1691>, though<2579> he were dead<599>(5632), yet shall he live<2198>(5695):
[恢复本] 耶稣对她说,我是复活,我是生命;信入我的人,虽然死了,也必复活;
徒 1:22
[和合本] 就是从<575>约翰<2491>施洗<908><756>(5671),直到<2193>{<3739>}主离开<575>我们<1473>被接上升<353>(5681)的日子<2250>为止,必须<1163>(5748)从那常与我们<1473>作伴{<4905>}{(5631)}的{<3778>}人<435>中立<1096>(5635)一位<1520><4862>我们<1473>同作耶稣{<846>}复活<386>的见证<3144>。”
[KJV] Beginning<756>(5671) from<575> the baptism<908> of John<2491>, unto<2193> that same day<2250> that<3739> he was taken up<353>(5681) from<575> us<2257>, must<1163>(5748) one<1520> be ordained<1096>(5635) to be a witness<3144> with<4862> us<2254> of his<846> resurrection
<386>.
[恢复本] 从约翰施浸起,直到主离开我们被接上升的日子,始终与我们作伴的那些人中,现在必须有一位与我们同作耶稣复活的见证人。
徒 2:31
[和合本] 就预先看明<4275>(5631)这事,讲论<2980>(5656){<4012>}基督<5547>复活<386>说{<3754>}:他<846>的灵魂<5590><3756><2641>(5681)<1519>阴间<86>;他<846>的肉身<4561>也不<3761><1492>(5627)朽坏<1312>
[KJV] He seeing this before<4275>(5631) spake<2980>(5656) of<4012> the resurrection
<386> of Christ<5547>, that<3754> his<846> soul<5590> was<2641><0> not<3756> left<2641>(5681) in<1519> hell<86>, neither<3761> his<846> flesh<4561> did see<1492>(5627) corruption<1312>.
[恢复本] 就预先看明这事,讲论基督的复活说,祂不被撇在阴间,祂的肉身也不见朽坏。
徒 4:2
[和合本]<1223>他们<846>教训<1321>(5721)百姓<2992>,{<2532>}本著<1722>耶稣<2424>,传说<2605>(5721){<1537>}死人<3498>复活<386>,就很烦恼<1278>(5740)
[KJV] Being grieved<1278>(5740) that<1223> they<846> taught<1321>(5721) the people<2992>, and<2532> preached<2605>(5721) through<1722> Jesus<2424> the resurrection
<386> from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 因他们教训百姓,凭着耶稣宣传从死人中的复活,就很恼怒,
徒 4:33
[和合本] {<2532>}使徒<652><3173>有能力<1411>,{<591>}{(5707)}见证<3142><2962>耶稣<2424>复活<386>;{<1909>}{<846>}众人<3956><5037>都{<1510>}{(5713)}蒙大<3173><5485>
[KJV] And<2532> with great<3173> power<1411> gave<591>(5707) the apostles<652> witness<3142> of the resurrection
<386> of the Lord<2962> Jesus<2424>: and<5037> great<3173> grace<5485> was<2258>(5713) upon<1909> them<846> all<3956>.
[恢复本] 使徒大有能力,见证主耶稣的复活,众人也都蒙大恩。
徒 17:18
[和合本] {<1161>}还有{<5100>}伊壁鸠鲁<3588><1946><2532>斯多亚<4770>两门的学士<5386>,与他<846>争论<4820>(5707)。{<2532>}有的<5100><3004>(5707):“这<3778>胡言乱语的<4691>{<302>}要<2309>(5722)<3004>(5721)甚么<5101>?”{<1161>}有的说:“他似乎<1380>(5719)<1510>(5750)传说<2604>外邦<3581>鬼神<1140>的。”这话是因<3754>保罗{<846>}传讲<2097>(5710)耶稣<2424><2532>复活<386>的道。
[KJV] Then<1161> certain<5100> philosophers<5386> of the Epicureans<1946>, and<2532> of the Stoicks<4770>, encountered<4820>(5707) him<846>. And<2532> some<5100> said<3004>(5707), What<5101> will<302><2309>(5722) this<3778> babbler<4691> say<3004>(5721)?<1161> other some, He seemeth<1380>(5719) to be<1511>(5750) a setter forth<2604> of strange<3581> gods<1140>: because<3754> he preached<2097>(5710) unto them<846> Jesus<2424>, and<2532> the resurrection
<386>. {babbler: or, base fellow}
[恢复本] 还有一些以彼古罗和斯多亚的哲学家,与他争论,有的说,这胡言乱语的想要说什么?有的说,他似乎是传说异邦鬼神的。这话是因保罗传扬耶稣与复活为福音。
 ⇧     1 太22:23~徒17:18
 1 太22:23~徒17:18    2 徒17:32~启20:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页