搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 00390 的经节,每页20条,共1页。
1(太17:22~彼后2:18)/1  分页⇩
太 17:22
[和合本] {<1161>}他们<846>还住<390>(5746)<1722>{<3588>}加利利<1056>的时候,{<3588>}耶稣<2424>对门徒{<846>}说<3004>(5627):“{<3588>}人<444>{<3588>}子<5207>将要<3195>(5719)被交<3860>(5745)<1519><444><5495>里。
[KJV] And<1161> while they<846> abode
<390>(5746) in<1722> Galilee<1056>, Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, The Son<5207> of man<444> shall be<3195>(5719) betrayed<3860>(5745) into<1519> the hands<5495> of men<444>:
[恢复本] 他们还聚集在加利利的时候,耶稣对他们说,人子将要被交在人手里,
约 2:15
[和合本] 耶稣<2424><2532>拿{<1537>}绳子<4979>做成<4160>(5660)鞭子<5416>,把{<5037>}牛<1016>{<2532>}羊<4263><3956>赶出<1544>(5627){<1537>}殿<2411>去,{<2532>}倒出<1632>(5656)兑换银钱之人<2855>的银钱<2772>,{<2532>}推翻<390>(5656)他们的桌子<5132>
[KJV] And<2532> when he had made<4160>(5660) a scourge<5416> of<1537> small cords<4979>, he drove<1544>(5627) them all<3956> out of<1537> the temple<2411>, and<5037> the sheep<4263>, and<2532> the oxen<1016>; and<2532> poured out<1632>(5656) the changers<2855>' money<2772>, and<2532> overthrew
<390>(5656) the tables<5132>;
[恢复本] 就拿绳子作成鞭子,把众人连羊带牛都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的钱币,推翻他们的桌子。
徒 5:22
[和合本]<1161>差役<5257>到了<3854>(5637),不<3756><2147>(5627)他们<846><1722><5438>里,就<1161>回来<390>(5660)禀报<518>(5656)<3004>(5723)
[KJV] But<1161> when the officers<5257> came<3854>(5637), and found<2147>(5627) them<846> not<3756> in<1722> the prison<5438>, they returned
<390>(5660), and<1161> told<518>(5656),
[恢复本] 但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
徒 15:16
[和合本] 正如<2531>经上所写<1125>(5769)的:此后<3326><3778>,我要回来<390>(5692),{<2532>}重新修造<456>(5692)大卫<1138>{<3588>}倒塌<4098>(5761)的帐幕<4633>,{<2532>}把那破坏<2679>(5772)的重新修造<456>(5692){<846>}{<2532>}建立起来<461>(5692){<846>},
[KJV] After<3326> this<5023> I will return
<390>(5692), and<2532> will build again<456>(5692) the tabernacle<4633> of David<1138>, which<3588> is fallen down<4098>(5761); and<2532> I will build again<456>(5692) the ruins<2679>(5772) thereof<846>, and<2532> I will set<461><0> it<846> up<461>(5692):
[恢复本] 正如经上所写的,“此后我要回来,重新建造大卫倒塌的帐幕,我要重建它的颓墟,把它再立起来,
林后 1:12
[和合本] {<1223>}我们<1473>所夸的<2746><1510>(5748){<3778>}自己的<1473>良心<4893>,{<3754>}见证<3142>我们凭著<1722><2316>的圣洁<572><2532>诚实<1505>;在世为人不<3756><1722>人的<4559>聪明<4678>,乃<235><1722><2316>的恩惠<5485>,{<390>}{(5648)}{<1722>}{<2889>}{<1161>}向<4314>你们<4771>更是这样<4056>
[KJV] For<1063> our<2257> rejoicing<2746> is<2076>(5748) this<3778>, the testimony<3142> of our<2257> conscience<4893>, that<3754> in<1722> simplicity<572> and<2532> godly<2316> sincerity<1505>, not<3756> with<1722> fleshly<4559> wisdom<4678>, but<235> by<1722> the grace<5485> of God<2316>, we have had our conversation
<390>(5648) in<1722> the world<2889>, and<1161> more abundantly<4056> to<4314> you-ward<5209>.
[恢复本] 我们所夸的,是我们的良心见证我们凭着神的单纯和纯诚,在世为人,不靠属肉体的智慧,乃靠神的恩典,对你们更是这样。
弗 2:3
[和合本] 我们<1473>从前<4218><2532><3956>在他们<3739>中间<1722>,{<390>}{(5648)}放纵{<1473>}肉体的<4561>{<1722>}私欲<1939>,随著{<4160>}{(5723)}肉体<4561><2532><1271>中所喜好的<2307>去行,{<2532>}本为<1510>(5713){<5449>}可怒<3709>之子<5043>,和<2532>别人<3062>一样<5613>
[KJV] Among<1722> whom<3739> also<2532> we<2249> all<3956> had our conversation
<390>(5648) in times past<4218> in<1722> the lusts<1939> of our<2257> flesh<4561>, fulfilling<4160>(5723) the desires<2307> of the flesh<4561> and<2532> of the mind<1271>; and<2532> were<2258>(5713) by nature<5449> the children<5043> of wrath<3709>, even<2532> as<5613> others<3062>. {desires: Gr. wills}
[恢复本] 我们众人从前也都在他们中间,在我们肉体的私欲里,行事为人,行肉体和思念所意欲的,生来就是可怒的儿女,和其余的人一样;
提前 3:15
[和合本]<1161><1437>我耽延日久<1019>(5725),{<2443>}你也可以知道<1492>(5762)在神的<2316><3624><1722><1163>(5748)怎样<4459><390>(5745)。这<3748>家就是<1510>(5748)永生<2198>(5723)<2316>的教会<1577>,真理<225>的柱石<4769><2532>根基<1477>
[KJV] But<1161> if<1437> I tarry long<1019>(5725), that<2443> thou mayest know<1492>(5762) how<4459> thou oughtest<1163>(5748) to behave thyself
<390>(5745) in<1722> the house<3624> of God<2316>, which<3748> is<2076>(5748) the church<1577> of the living<2198>(5723) God<2316>, the pillar<4769> and<2532> ground<1477> of the truth<225>. {ground: or, stay}
[恢复本] 倘若我耽延,你也可以知道在神的家中当怎样行;这家就是活神的召会,真理的柱石和根基。
来 10:33
[和合本] 一面<3778><3303>{<5037>}被毁谤<3680>,{<2532>}遭患难<2347>,成了<1096>(5679)戏景<2301>(5746),叫众人观看;{<1161>}一面<3778>陪伴<2844>那些受这样<3779>苦难<390>(5746)的人。
[KJV] Partly<5124><3303>, whilst ye were made a gazingstock<2301>(5746) both<5037> by reproaches<3680> and<2532> afflictions<2347>; and<1161> partly<5124>, whilst ye became<1096>(5679) companions<2844> of them that were
<390><0> so<3779> used<390>(5746).
[恢复本] 一面被辱骂,遭患难,成了给众人观看的一台戏;一面作了那些受如此对待之人的同伴。
来 13:18
[和合本] 请你们为<4012>我们<1473>祷告<4336>(5737),因<1063><3754>我们自觉<3982>(5754){<2192>}{(5719)}{<2570>}良心<4893>无亏,愿意<2309>(5723){<1722>}凡事<3956>按正道<2573>而行<390>(5745)
[KJV] Pray<4336>(5737) for<4012> us<2257>: for<1063><3754> we trust<3982>(5754) we have<2192>(5719) a good<2570> conscience<4893>, in<1722> all things<3956> willing<2309>(5723) to live
<390>(5745) honestly<2573>.
[恢复本] 请你们为我们祷告,因我们深信自己良心无亏,愿意凡事都行得好。
彼前 1:17
[和合本] {<2532>}你们既<1487><1941>(5731)<3588>不偏待人<678>、按<2596>各人<1538>{<3588>}行为<2041>审判<2919>(5723)人的主为父<3962>,就当存<1722>敬畏<5401>的心度<390>(5649)你们<4771>在世寄居<3940>的{<3588>}日子<5550>
[KJV] And<2532> if<1487> ye call on<1941>(5731) the Father<3962>, who<3588> without respect of persons<678> judgeth<2919>(5723) according to<2596> every man's<1538> work<2041>, pass
<390>(5649) the time<5550> of your<5216> sojourning<3940> here in<1722> fear<5401>:
[恢复本] 你们既称那不偏待人,按各人行为审判的为父,就当在你们寄居的时日中,凭着敬畏行事为人;
彼后 2:18
[和合本] {<1063>}他们说<5350>(5726)虚妄<3153>矜夸的<5246>大话,用<1722>肉身的<4561>情欲<1939>和邪淫的事<766>引诱<1185>(5719)那些刚才<3689>脱离<668>(5631)妄行<390>(5746)<1722><4106>的人。
[KJV] For<1063> when they speak<5350>(5726) great swelling<5246> words of vanity<3153>, they allure<1185>(5719) through<1722> the lusts<1939> of the flesh<4561>, through much wantonness<766>, those that were clean<3689> escaped<668>(5631) from them who live
<390>(5746) in<1722> error<4106>. {clean: or, for a little, or, a while, as some read}
[恢复本] 因为他们说虚妄矜夸的大话,凭肉体的情欲,用邪荡的事,引诱那些刚能逃脱在错谬中生活者的人,
 ⇧     1 太17:22~彼后2:18
 1 太17:22~彼后2:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页