新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:12
[和合本]
{
<2532>
}博士因为在
<2596>
梦
<3677>
中被主指示
<5537>
(5685)
不要
<3361>
回去
<344>
(5658)
见
<4314>
希律
<2264>
,就从
<1223>
别的
<243>
路
<3598>
回
<1519>
本
<846>
地
<5561>
去
<402>
(5656)
了。
[KJV]
And
<2532>
being warned of God
<5537>
(5685)
in
<2596>
a dream
<3677>
that they should
<344>
<0>
not
<3361>
return
<344>
(5658)
to
<4314>
Herod
<2264>
, they departed
<402>
(5656)
into
<1519>
their own
<846>
country
<5561>
another
<1223>
<243>
way
<3598>
.
[恢复本]
星象家既在梦中受神指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
太 2:13
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
去
<402>
(5660)
后,{
<2400>
}{
(5628)
}有主
<2962>
的使者
<32>
向约瑟
<2501>
梦
<3677>
中
<2596>
显现
<5316>
(5727)
,说
<3004>
(5723)
:“起来
<1453>
(5685)
!带著
<3880>
(5628)
小孩子
<3813>
同
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}逃
<5343>
(5720)
往
<1519>
埃及
<125>
,{
<2532>
}住在
<1510>
(5749)
那里
<1563>
,等
<2193>
<302>
我吩咐
<3004>
(5632)
你
<4771>
;因为
<1063>
希律
<2264>
必
<3195>
(5719)
寻找
<2212>
(5721)
小孩子
<3813>
,要除灭
<622>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
were departed
<402>
(5660)
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeareth
<5316>
(5727)
to Joseph
<2501>
in
<2596>
a dream
<3677>
, saying
<3004>
(5723)
, Arise
<1453>
(5685)
, and take
<3880>
(5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
flee
<5343>
(5720)
into
<1519>
Egypt
<125>
, and
<2532>
be thou
<2468>
(5749)
there
<1563>
until
<2193>
I
<302>
bring
<2036>
<0>
thee
<4671>
word
<2036>
(5632)
: for
<1063>
Herod
<2264>
will
<3195>
(5719)
seek
<2212>
(5721)
the young child
<3813>
to destroy
<622>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 2:14
[和合本]
约瑟就
<1161>
起来
<1453>
(5685)
,夜间
<3571>
带著
<3880>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}往
<1519>
埃及
<125>
去
<402>
(5656)
,
[KJV]
When
<1161>
he arose
<1453>
(5685)
, he took
<3880>
(5627)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
by night
<3571>
, and
<2532>
departed
<402>
(5656)
into
<1519>
Egypt
<125>
:
[恢复本]
约瑟就起来,趁夜带着孩子和祂母亲往埃及去,
太 2:22
[和合本]
只
<1161>
因
<3754>
听见
<191>
(5660)
亚基老
<745>
接著
<473>
他
<846>
父亲
<3962>
希律
<2264>
作了{
<1909>
}犹太
<2449>
王
<936>
(5719)
,就怕
<5399>
(5675)
往那里
<1563>
去
<565>
(5629)
,又
<1161>
在
<2596>
梦
<3677>
中被主指示
<5537>
(5685)
,便往
<1519>
加利利
<1056>
境内
<3313>
去
<402>
(5656)
了,
[KJV]
But
<1161>
when he heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Archelaus
<745>
did reign
<936>
(5719)
in
<1909>
Judaea
<2449>
in the room
<473>
of his
<846>
father
<3962>
Herod
<2264>
, he was afraid
<5399>
(5675)
to go
<565>
(5629)
thither
<1563>
: notwithstanding
<1161>
, being warned of God
<5537>
(5685)
in
<2596>
a dream
<3677>
, he turned aside
<402>
(5656)
into
<1519>
the parts
<3313>
of Galilee
<1056>
:
[恢复本]
只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 4:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
{
<3754>
}约翰
<2491>
下了监
<3860>
(5681)
,就退
<402>
(5656)
到
<1519>
加利利
<1056>
去;
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
had heard
<191>
(5660)
that
<3754>
John
<2491>
was cast into prison
<3860>
(5681)
, he departed
<402>
(5656)
into
<1519>
Galilee
<1056>
;
{cast...: or, delivered up}
[恢复本]
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
太 9:24
[和合本]
就说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“退去吧
<402>
(5720)
!{
<1063>
}这闺女
<2877>
不是
<3756>
死了
<599>
(5627)
,是{
<235>
}睡著了
<2518>
(5719)
。”他们就
<2532>
嗤笑
<2606>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
He said
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Give place
<402>
(5720)
: for
<1063>
the maid
<2877>
is
<599>
<0>
not
<3756>
dead
<599>
(5627)
, but
<235>
sleepeth
<2518>
(5719)
. And
<2532>
they laughed
<2606>
<0>
him
<846>
to scorn
<2606>
(5707)
.
[恢复本]
就说,走开吧,这闺女不是死了,乃是睡了。他们就嗤笑祂。
太 12:15
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
知道了
<1097>
(5631)
,就离开
<402>
(5656)
那里
<1564>
,{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
跟著
<190>
(5656)
他
<846>
。{
<2532>
}他把其中有病的人{
<846>
}都
<3956>
治好了
<2323>
(5656)
;
[KJV]
But
<1161>
when Jesus
<2424>
knew
<1097>
(5631)
it
, he withdrew himself
<402>
(5656)
from thence
<1564>
: and
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
all
<3956>
;
[恢复本]
耶稣知道了,就离开那里。有许多人跟着祂,祂把他们都治好了,
太 14:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
听见了
<191>
(5660)
,就上{
<1722>
}船
<4143>
从那里
<1564>
独自
<2398>
退
<402>
(5656)
到
<1519>
野
<2048>
地
<5117>
里去
<2596>
。{
<2532>
}众人
<3793>
听见
<191>
(5660)
,就从
<575>
各城
<4172>
里步行
<3979>
跟随
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
of it
, he departed
<402>
(5656)
thence
<1564>
by
<1722>
ship
<4143>
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
apart
<2596>
<2398>
: and
<2532>
when the people
<3793>
had heard
<191>
(5660)
thereof
, they followed
<190>
(5656)
him
<846>
on foot
<3979>
out of
<575>
the cities
<4172>
.
[恢复本]
耶稣听见,就上船,从那里独自退到野地去。群众听见,就从各城步行跟随祂。
太 15:21
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
离开
<1831>
(5631)
那里
<1564>
,退
<402>
(5656)
到
<1519>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
的境内
<3313>
去。
[KJV]
Then
<2532>
Jesus
<2424>
went
<1831>
(5631)
thence
<1564>
, and departed
<402>
(5656)
into
<1519>
the coasts
<3313>
of Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
.
[恢复本]
耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
太 27:5
[和合本]
犹大就
<2532>
把那银钱
<694>
丢
<4496>
(5660)
在
<1722>
殿
<3485>
里,出
<402>
(5656)
{
<2532>
}去
<565>
(5631)
吊死了
<519>
(5668)
。
[KJV]
And
<2532>
he cast down
<4496>
(5660)
the pieces of silver
<694>
in
<1722>
the temple
<3485>
, and departed
<402>
(5656)
, and
<2532>
went
<565>
(5631)
and hanged himself
<519>
(5668)
.
[恢复本]
他就把那些银锭丢在殿里,离开,出去吊死了。
可 3:7
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<3588>
}
<2424>
和
<3326>
{
<846>
}门徒
<3101>
退
<402>
(5656)
到
<4314>
海{
<3588>
}
<2281>
边去,{
<2532>
}有许多人
<4183>
<4128>
从
<575>
加利利{
<3588>
}
<1056>
跟随
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
But
<2532>
Jesus
<2424>
withdrew himself
<402>
(5656)
with
<3326>
his
<846>
disciples
<3101>
to
<4314>
the sea
<2281>
: and
<2532>
a great
<4183>
multitude
<4128>
from
<575>
Galilee
<1056>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
from
<575>
Judaea
<2449>
,
[恢复本]
耶稣同门徒退到海边去,有许多人从加利利来跟着祂;
约 6:15
[和合本]
耶稣
<2424>
既
<3767>
知道
<1097>
(5631)
{
<3754>
}众人要
<3195>
(5719)
来
<2064>
(5738)
{
<2532>
}强
<726>
(5721)
逼
<726>
<0>
他
<846>
作
<2443>
<4160>
(5661)
王
<935>
{
<846>
},就独
<3441>
自
<846>
又
<3825>
退
<402>
(5656)
到
<1519>
山上
<3735>
去了。
[KJV]
When Jesus
<2424>
therefore
<3767>
perceived
<1097>
(5631)
that
<3754>
they would
<3195>
(5719)
come
<2064>
(5738)
and
<2532>
take
<726>
<0>
him
<846>
by force
<726>
(5721)
, to
<2443>
make
<4160>
(5661)
him
<846>
a king
<935>
, he departed
<402>
(5656)
again
<3825>
into
<1519>
a mountain
<3735>
himself
<846>
alone
<3441>
.
[恢复本]
耶稣既知道众人要来强逼祂作王,就独自又退到山上去了。
徒 23:19
[和合本]
{
<1161>
}千夫长
<5506>
就拉著
<1949>
(5637)
他
<846>
的手
<5495>
,{
<2532>
}走到一旁
<402>
(5660)
,私下
<2596>
<2398>
问
<4441>
(5711)
他说:“你有
<2192>
(5719)
甚么
<5101>
{
<1510>
}{
(5748)
}事告诉
<518>
(5658)
我
<1473>
呢?”
[KJV]
Then
<1161>
the chief captain
<5506>
took
<1949>
(5637)
him
<846>
by the hand
<5495>
, and
<2532>
went
with him
aside
<402>
(5660)
privately
<2596>
<2398>
, and asked
<4441>
(5711)
him
, What
<5101>
is
<2076>
(5748)
that
<3739>
thou hast
<2192>
(5719)
to tell
<518>
(5658)
me
<3427>
?
[恢复本]
千夫长就拉着他的手走到一旁,私下查问说,你有什么事要告诉我?
徒 26:31
[和合本]
{
<2532>
}退到
<402>
(5660)
里面,彼此
<4314>
<240>
谈论
<2980>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}这
<3778>
人
<444>
并没有犯
<4238>
(5719)
甚么
<3762>
该
<514>
死
<2288>
{
<2228>
}该绑
<1199>
的罪。”
[KJV]
And
<2532>
when they were gone aside
<402>
(5660)
, they talked
<2980>
(5707)
between
<4314>
themselves
<240>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
This
<3778>
man
<444>
doeth
<4238>
(5719)
nothing
<3762>
worthy
<514>
of death
<2288>
or
<2228>
of bonds
<1199>
.
[恢复本]
退到一边,彼此谈论说,这人并没有犯什么该死该绑的罪。
⇧
首
⇦
1
太2:12~徒26:31
⇨
尾
1
太2:12~徒26:31
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
00402
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太2:12~徒26:31
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页