搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 00402 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:12~徒26:31)/1  分页⇩
太 2:12
[和合本] {<2532>}博士因为在<2596><3677>中被主指示<5537>(5685)不要<3361>回去<344>(5658)<4314>希律<2264>,就从<1223>别的<243><3598><1519><846><5561><402>(5656)了。
[KJV] And<2532> being warned of God<5537>(5685) in<2596> a dream<3677> that they should<344><0> not<3361> return<344>(5658) to<4314> Herod<2264>, they departed
<402>(5656) into<1519> their own<846> country<5561> another<1223><243> way<3598>.
[恢复本] 星象家既在梦中受神指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
太 2:13
[和合本] {<1161>}他们<846><402>(5660)后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723):“起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}逃<5343>(5720)<1519>埃及<125>,{<2532>}住在<1510>(5749)那里<1563>,等<2193><302>我吩咐<3004>(5632)<4771>;因为<1063>希律<2264><3195>(5719)寻找<2212>(5721)小孩子<3813>,要除灭<622>(5658)<846>。”
[KJV] And<1161> when they<846> were departed
<402>(5660), behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeareth<5316>(5727) to Joseph<2501> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> flee<5343>(5720) into<1519> Egypt<125>, and<2532> be thou<2468>(5749) there<1563> until<2193> I<302> bring<2036><0> thee<4671> word<2036>(5632): for<1063> Herod<2264> will<3195>(5719) seek<2212>(5721) the young child<3813> to destroy<622>(5658) him<846>.
[恢复本] 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 2:14
[和合本] 约瑟就<1161>起来<1453>(5685),夜间<3571>带著<3880>(5627)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}往<1519>埃及<125><402>(5656)
[KJV] When<1161> he arose<1453>(5685), he took<3880>(5627) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384> by night<3571>, and<2532> departed
<402>(5656) into<1519> Egypt<125>:
[恢复本] 约瑟就起来,趁夜带着孩子和祂母亲往埃及去,
太 2:22
[和合本]<1161><3754>听见<191>(5660)亚基老<745>接著<473><846>父亲<3962>希律<2264>作了{<1909>}犹太<2449><936>(5719),就怕<5399>(5675)往那里<1563><565>(5629),又<1161><2596><3677>中被主指示<5537>(5685),便往<1519>加利利<1056>境内<3313><402>(5656)了,
[KJV] But<1161> when he heard<191>(5660) that<3754> Archelaus<745> did reign<936>(5719) in<1909> Judaea<2449> in the room<473> of his<846> father<3962> Herod<2264>, he was afraid<5399>(5675) to go<565>(5629) thither<1563>: notwithstanding<1161>, being warned of God<5537>(5685) in<2596> a dream<3677>, he turned aside
<402>(5656) into<1519> the parts<3313> of Galilee<1056>:
[恢复本] 只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 4:12
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660){<3754>}约翰<2491>下了监<3860>(5681),就退<402>(5656)<1519>加利利<1056>去;
[KJV] Now<1161> when Jesus<2424> had heard<191>(5660) that<3754> John<2491> was cast into prison<3860>(5681), he departed
<402>(5656) into<1519> Galilee<1056>; {cast...: or, delivered up}
[恢复本] 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
太 9:24
[和合本] 就说<3004>(5719){<846>}:“退去吧<402>(5720)!{<1063>}这闺女<2877>不是<3756>死了<599>(5627),是{<235>}睡著了<2518>(5719)。”他们就<2532>嗤笑<2606>(5707)<846>
[KJV] He said<3004>(5719) unto them<846>, Give place
<402>(5720): for<1063> the maid<2877> is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth<2518>(5719). And<2532> they laughed<2606><0> him<846> to scorn<2606>(5707).
[恢复本] 就说,走开吧,这闺女不是死了,乃是睡了。他们就嗤笑祂。
太 12:15
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>知道了<1097>(5631),就离开<402>(5656)那里<1564>,{<2532>}有许多<4183><3793>跟著<190>(5656)<846>。{<2532>}他把其中有病的人{<846>}都<3956>治好了<2323>(5656)
[KJV] But<1161> when Jesus<2424> knew<1097>(5631) it , he withdrew himself
<402>(5656) from thence<1564>: and<2532> great<4183> multitudes<3793> followed<190>(5656) him<846>, and<2532> he healed<2323>(5656) them<846> all<3956>;
[恢复本] 耶稣知道了,就离开那里。有许多人跟着祂,祂把他们都治好了,
太 14:13
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>听见了<191>(5660),就上{<1722>}船<4143>从那里<1564>独自<2398>退<402>(5656)<1519><2048><5117>里去<2596>。{<2532>}众人<3793>听见<191>(5660),就从<575>各城<4172>里步行<3979>跟随<190>(5656)<846>
[KJV] When<2532> Jesus<2424> heard<191>(5660) of it , he departed
<402>(5656) thence<1564> by<1722> ship<4143> into<1519> a desert<2048> place<5117> apart<2596><2398>: and<2532> when the people<3793> had heard<191>(5660) thereof , they followed<190>(5656) him<846> on foot<3979> out of<575> the cities<4172>.
[恢复本] 耶稣听见,就上船,从那里独自退到野地去。群众听见,就从各城步行跟随祂。
太 15:21
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>离开<1831>(5631)那里<1564>,退<402>(5656)<1519>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>的境内<3313>去。
[KJV] Then<2532> Jesus<2424> went<1831>(5631) thence<1564>, and departed
<402>(5656) into<1519> the coasts<3313> of Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>.
[恢复本] 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
太 27:5
[和合本] 犹大就<2532>把那银钱<694><4496>(5660)<1722>殿<3485>里,出<402>(5656){<2532>}去<565>(5631)吊死了<519>(5668)
[KJV] And<2532> he cast down<4496>(5660) the pieces of silver<694> in<1722> the temple<3485>, and departed
<402>(5656), and<2532> went<565>(5631) and hanged himself<519>(5668).
[恢复本] 他就把那些银锭丢在殿里,离开,出去吊死了。
可 3:7
[和合本] {<2532>}耶稣{<3588>}<2424><3326>{<846>}门徒<3101>退<402>(5656)<4314>海{<3588>}<2281>边去,{<2532>}有许多人<4183><4128><575>加利利{<3588>}<1056>跟随<190>(5656)<846>
[KJV] But<2532> Jesus<2424> withdrew himself
<402>(5656) with<3326> his<846> disciples<3101> to<4314> the sea<2281>: and<2532> a great<4183> multitude<4128> from<575> Galilee<1056> followed<190>(5656) him<846>, and<2532> from<575> Judaea<2449>,
[恢复本] 耶稣同门徒退到海边去,有许多人从加利利来跟着祂;
约 6:15
[和合本] 耶稣<2424><3767>知道<1097>(5631){<3754>}众人要<3195>(5719)<2064>(5738){<2532>}强<726>(5721)<726><0><846><2443><4160>(5661)<935>{<846>},就独<3441><846><3825>退<402>(5656)<1519>山上<3735>去了。
[KJV] When Jesus<2424> therefore<3767> perceived<1097>(5631) that<3754> they would<3195>(5719) come<2064>(5738) and<2532> take<726><0> him<846> by force<726>(5721), to<2443> make<4160>(5661) him<846> a king<935>, he departed
<402>(5656) again<3825> into<1519> a mountain<3735> himself<846> alone<3441>.
[恢复本] 耶稣既知道众人要来强逼祂作王,就独自又退到山上去了。
徒 23:19
[和合本] {<1161>}千夫长<5506>就拉著<1949>(5637)<846>的手<5495>,{<2532>}走到一旁<402>(5660),私下<2596><2398><4441>(5711)他说:“你有<2192>(5719)甚么<5101>{<1510>}{(5748)}事告诉<518>(5658)<1473>呢?”
[KJV] Then<1161> the chief captain<5506> took<1949>(5637) him<846> by the hand<5495>, and<2532> went with him aside
<402>(5660) privately<2596><2398>, and asked<4441>(5711) him , What<5101> is<2076>(5748) that<3739> thou hast<2192>(5719) to tell<518>(5658) me<3427>?
[恢复本] 千夫长就拉着他的手走到一旁,私下查问说,你有什么事要告诉我?
徒 26:31
[和合本] {<2532>}退到<402>(5660)里面,彼此<4314><240>谈论<2980>(5707)<3004>(5723):“{<3754>}这<3778><444>并没有犯<4238>(5719)甚么<3762><514><2288>{<2228>}该绑<1199>的罪。”
[KJV] And<2532> when they were gone aside
<402>(5660), they talked<2980>(5707) between<4314> themselves<240>, saying<3004>(5723),<3754> This<3778> man<444> doeth<4238>(5719) nothing<3762> worthy<514> of death<2288> or<2228> of bonds<1199>.
[恢复本] 退到一边,彼此谈论说,这人并没有犯什么该死该绑的罪。
 ⇧     1 太2:12~徒26:31
 1 太2:12~徒26:31  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页