搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 29 条包含 00417 的经节,每页20条,共2页。
1(太7:25~约6:18)/2  分页⇩
太 7:25
[和合本] {<2532>}雨<1028><2597>(5627),{<2532>}水<4215><2064>(5627),{<2532>}风<417><4154>(5656),{<2532>}撞著<4363>(5627)<1565>房子<3614>,{<2532>}房子总不<3756>倒塌<4098>(5627),因为<1063>根基立<2311>(5718)<1909>磐石<4073>上。
[KJV] And<2532> the rain<1028> descended<2597>(5627), and<2532> the floods<4215> came<2064>(5627), and<2532> the winds
<417> blew<4154>(5656), and<2532> beat upon<4363>(5627) that<1565> house<3614>; and<2532> it fell<4098>(5627) not<3756>: for<1063> it was founded<2311>(5718) upon<1909> a rock<4073>.
[恢复本] 雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
太 7:27
[和合本] {<2532>}雨<1028><2597>(5627),{<2532>}水<4215><2064>(5627),{<2532>}风<417><4154>(5656),{<2532>}撞著<4350>(5656)<1565>房子<3614>,房子就<2532>倒塌了<4098>(5627),并且<2532>{<846>}倒塌<4431>得{<1510>}{(5713)}很大<3173>。”
[KJV] And<2532> the rain<1028> descended<2597>(5627), and<2532> the floods<4215> came<2064>(5627), and<2532> the winds
<417> blew<4154>(5656), and<2532> beat upon<4350>(5656) that<1565> house<3614>; and<2532> it fell<4098>(5627): and<2532> great<3173> was<2258>(5713) the fall<4431> of it<846>.
[恢复本] 雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。
太 8:26
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“你们<1510>(5748)这小信的<3640>人哪,为甚么<5101>胆怯<1169>呢?”於是<5119>起来<1453>(5685),斥责<2008>(5656)<417><2532><2281>,{<2532>}风和海就<1096>(5633)大大地<3173>平静了<1055>
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> are ye<2075>(5748) fearful<1169>, O ye of little faith<3640>? Then<5119> he arose<1453>(5685), and rebuked<2008>(5656) the winds
<417> and<2532> the sea<2281>; and<2532> there was<1096>(5633) a great<3173> calm<1055>.
[恢复本] 祂对他们说,小信的人哪,你们为什么胆怯?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
太 8:27
[和合本] {<1161>}众人<444>希奇<2296>(5656),说<3004>(5723):“这<3778><1510>(5748)怎样的人<4217>?{<3754>}连<2532><417><2532><2281>也听从<5219>(5719)<846>了!”
[KJV] But<1161> the men<444> marvelled<2296>(5656), saying<3004>(5723), What manner of man<4217> is<2076>(5748) this<3778>, that<3754> even<2532> the winds
<417> and<2532> the sea<2281> obey<5219>(5719) him<846>!
[恢复本] 众人都希奇说,这是什么样的人,连风和海也听从了祂?
太 11:7
[和合本] {<3778>}{<1161>}他们走<4198>(5740)的时候,耶稣<2424>就{<756>}{(5662)}对众人<3793>讲论<3004>(5721){<4012>}约翰<2491>说:“你们从前出<1831>(5627)<1519>旷野<2048>是要看<2300>(5664)甚么<5101>呢?要看{<5259>}风<417>吹动<4531>(5746)的芦苇<2563>吗?
[KJV] And<1161> as<5130> they departed<4198>(5740), Jesus<2424> began<756>(5662) to say<3004>(5721) unto the multitudes<3793> concerning<4012> John<2491>, What<5101> went ye<1831>(5627) out into<1519> the wilderness<2048> to see<2300>(5664)? A reed<2563> shaken<4531>(5746) with<5259> the wind
<417>?
[恢复本] 他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
太 14:24
[和合本] {<1161>}那时<2235><4143>{<1510>}{(5713)}在海<2281><3319>,因<1063><417>{<1510>}{(5713)}不顺<1727>,被<5259><2949>摇撼<928>(5746)
[KJV] But<1161> the ship<4143> was<2258>(5713) now<2235> in the midst<3319> of the sea<2281>, tossed<928>(5746) with<5259> waves<2949>: for<1063> the wind
<417> was<2258>(5713) contrary<1727>.
[恢复本] 这时船在海中,因风不顺,被浪折磨。
太 14:30
[和合本]<1161>因见<991>(5723)<417>甚大<2478>,就害怕<5399>(5675),{<2532>}将要<756>(5671)沉下去<2670>(5745),便喊著<2896>(5656)<3004>(5723):“主啊<2962>,救<4982>(5657)<1473>!”
[KJV] But<1161> when he saw<991>(5723) the wind
<417> boisterous<2478>, he was afraid<5399>(5675); and<2532> beginning<756>(5671) to sink<2670>(5745), he cried<2896>(5656), saying<3004>(5723), Lord<2962>, save<4982>(5657) me<3165>. {boisterous: or, strong}
[恢复本] 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说,主啊,救我!
太 14:32
[和合本] {<2532>}他们<846>上了<1684>(5631){<1519>}船<4143>,风<417>就住了<2869>(5656)
[KJV] And<2532> when they<846> were come<1684>(5631) into<1519> the ship<4143>, the wind
<417> ceased<2869>(5656).
[恢复本] 他们上了船,风就止住了。
太 24:31
[和合本] {<2532>}他要差遣<649>(5692){<846>}使者<32>,用<3326>号筒的<4536><3173><5456>,{<2532>}将他的<846>选民<1588>,从<1537><5064>方(方:原文是风<417>),从<575><3772>这边<206><2193>天{<846>}那边<206>,都招聚了来<1996>(5692)。”
[KJV] And<2532> he shall send<649>(5692) his<846> angels<32> with<3326> a great<3173> sound<5456> of a trumpet<4536>, and<2532> they shall gather together<1996>(5692) his<846> elect<1588> from<1537> the four<5064> winds
<417>, from<575> one end<206> of heaven<3772> to<2193> the other<206><846>. {with...: or, with a trumpet, and a great voice}
[恢复本] 祂要差遣天使,用号筒的大声,将祂的选民从四方,从诸天的这边到诸天的那边,都聚集了来。
可 4:37
[和合本] {<2532>}忽然起了<1096><3173><2978>{<417>},{<1161>}波浪<2949><1911>(5707)<1519><4143>内,甚至<5620><846><1072>满了<1072>(5745)水{<2235>}。
[KJV] And<2532> there arose<1096>(5736) a great<3173> storm<2978> of wind
<417>, and<1161> the waves<2949> beat<1911>(5707) into<1519> the ship<4143>, so that<5620> it<846> was<1072><0> now<2235> full<1072>(5745).
[恢复本] 忽然起了大风暴,波浪打入船内,甚至船要满了水。
可 4:39
[和合本] 耶稣{<2424>}醒了{<1326>},斥责<2008>(5656)风{<3588>}<417>,{<2532>}向海{<3588>}<2281><3004><5627>:“住了吧<4623>(5720)!静了吧<5392>(5770)!”{<2532>}风{<3588>}<417>就止住<2869>(5656),{<2532>}{<1096>}{(5633)}大大地<3173>平静了<1055>
[KJV] And<2532> he arose<1326>(5685), and rebuked<2008>(5656) the wind
<417>, and<2532> said<2036>(5627) unto the sea<2281>, Peace<4623>(5720), be still<5392>(5770). And<2532> the wind<417> ceased<2869>(5656), and<2532> there was<1096>(5633) a great<3173> calm<1055>.
[恢复本] 耶稣醒来,斥责风,又向海说,安静吧!不要发声!风就止住,大大地平静了。
可 4:41
[和合本] 他们就<2532>大大地<3173><5399>(5675)<5401>,{<2532>}彼此<240><4314><3004>(5707):“这<3778>到底<686><1510>(5748)<5101>,连<3754><2532><417><2532><2281>也听从<5219>(5719)<846>了。”
[KJV] And<2532> they feared<5399>(5675) exceedingly<5401><3173>, and<2532> said<3004>(5707) one<240><0> to<4314> another<240>, What<5101> manner of man<686> is<2076>(5748) this<3778>, that<3754> even<2532> the wind
<417> and<2532> the sea<2281> obey<5219>(5719) him<846>?
[恢复本] 他们就大大地惧怕,彼此说,这人到底是谁,连风和海也听从了祂?
可 6:48
[和合本] {<2532>}看见<1492>(5627)门徒<846><1063><417>{<1510>}{(5713)}不顺<1727>{<846>},{<1722>}摇橹<1643>(5721)甚苦<928>(5746)。{<2532>}夜里<3571>约有<4012><5067><5438>天,就在<1909><2281>面上走<4043>(5723),往<4314>他们<846>那里去<2064>(5736),{<2532>}意思要<2309>(5707)走过他们<846><3928>(5629)
[KJV] And<2532> he saw<1492>(5627) them<846> toiling<928>(5746) in<1722> rowing<1643>(5721); for<1063> the wind
<417> was<2258>(5713) contrary<1727> unto them<846>: and<2532> about<4012> the fourth<5067> watch<5438> of the night<3571> he cometh<2064>(5736) unto<4314> them<846>, walking<4043>(5723) upon<1909> the sea<2281>, and<2532> would<2309>(5707) have passed by<3928>(5629) them<846>.
[恢复本] 看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,祂在海上走向他们,想要走过他们去。
可 6:51
[和合本] 於是<2532><305>(5627)<4314>他们<846>那里,上了<1519><4143>,风<417><2532>住了<2869>(5656);{<2532>}他们心里<1722><1438>十分<3029>惊奇<1839>(5710)。{<1537>}{<4053>}{<2532>}{<2296>}{(5707)}
[KJV] And<2532> he went up<305>(5627) unto<4314> them<846> into<1519> the ship<4143>; and<2532> the wind
<417> ceased<2869>(5656): and<2532> they were sore<3029> amazed<1839>(5710) in<1722> themselves<1438> beyond<1537> measure<4053>, and<2532> wondered<2296>(5707).
[恢复本] 于是到他们那里,上了船,风就止住了。他们心里极其惊奇,
可 13:27
[和合本] {<2532>}{<5119>}他<846>要差遣<649>(5692)天使<32>,{<2532>}把他的<846>选民<1588>,从<1537><5064>方(方:原文是风<417>),从<575><1093><206>直到<2193><3772><206>,都招聚了<1996>(5692)来。”
[KJV] And<2532> then<5119> shall he send<649>(5692) his<846> angels<32>, and<2532> shall gather together<1996>(5692) his<846> elect<1588> from<1537> the four<5064> winds
<417>, from<575> the uttermost part<206> of the earth<1093> to<2193> the uttermost part<206> of heaven<3772>.
[恢复本] 那时,祂要差遣天使,将祂的选民从四方,从地极直到天边,都聚集了来。
路 7:24
[和合本] 约翰<2491>所差来的人<32><1161>走了<565>(5631),耶稣就{<756>}{(5662)}对<4314>众人<3793>讲论<3004>(5721){<4012>}约翰<2491>说:“你们从前出去<1831>(5758)<1519>旷野<2048>,是要看<2300>(5664)甚么<5101>呢?要看{<5259>}风<417>吹动<4531>(5746)的芦苇<2563>吗?
[KJV] And<1161> when the messengers<32> of John<2491> were departed<565>(5631), he began<756>(5662) to speak<3004>(5721) unto<4314> the people<3793> concerning<4012> John<2491>, What<5101> went ye out<1831>(5758) into<1519> the wilderness<2048> for to see<2300>(5664)? A reed<2563> shaken<4531>(5746) with<5259> the wind
<417>?
[恢复本] 约翰所差来的人走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
路 8:23
[和合本] {<1161>}{<846>}正行<4126>(5723)的时候,耶稣睡著了<879>(5656)。{<2532>}湖<3041><1519>忽然起了<2597>(5627){<417>}暴风<2978>,{<2532>}船将满了<4845>(5712)水,{<2532>}甚是危险<2793>(5707)
[KJV] But<1161> as they<846> sailed<4126>(5723) he fell asleep<879>(5656): and<2532> there came down<2597>(5627) a storm<2978> of wind
<417> on<1519> the lake<3041>; and<2532> they were filled<4845>(5712) with water , and<2532> were in jeopardy<2793>(5707).
[恢复本] 正航行的时候,耶稣睡着了。湖上起了风暴,船就要满了水,甚是危险。
路 8:24
[和合本] {<1161>}门徒来<4334>(5631)叫醒了<1326>(5656)<846>,说<3004>(5723):“夫子<1988>!夫子<1988>!我们丧命<622>(5731)啦!”{<1161>}耶稣醒了<1453>(5685),斥责<2008>(5656)那狂风<417>{<2532>}{<5204>}大浪<2830>;风浪就<2532>止住<3973>(5668),{<2532>}{<1096>}{(5633)}平静<1055>了。
[KJV] And<1161> they came to him<4334>(5631), and awoke<1326>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Master<1988>, master<1988>, we perish<622>(5731). Then<1161> he arose<1453>(5685), and rebuked<2008>(5656) the wind
<417> and<2532> the raging<2830> of the water<5204>: and<2532> they ceased<3973>(5668), and<2532> there was<1096>(5633) a calm<1055>.
[恢复本] 门徒进前来,叫醒了祂,说,夫子,夫子,我们丧命啦!耶稣醒来,斥责风和水上的大浪,风浪就止住,平静了。
路 8:25
[和合本] {<1161>}耶稣对他们<846><3004>(5627):“你们的<4771>信心<4102>{<1510>}{(5748)}在哪里<4226>呢?”{<1161>}他们又惧怕<5399>(5679)又希奇<2296>(5656),{<4314>}彼此<240><3004>(5723):“这<3778>到底<686><1510>(5748)<5101>?{<3754>}他吩咐<2004>(5719)<417><2532><5204>,连<2532>风和水也听从<5219>(5719)<846>了。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, Where<4226> is<2076>(5748) your<5216> faith<4102>? And<1161> they being afraid<5399>(5679) wondered<2296>(5656), saying<3004>(5723) one to another<4314><240>, What manner of man<5101><686> is<2076>(5748) this<3778>! for<3754> he commandeth<2004>(5719) even<2532> the winds
<417> and<2532> water<5204>, and<2532> they obey<5219>(5719) him<846>.
[恢复本] 耶稣对他们说,你们的信心在哪里?他们既惧怕,又希奇,彼此说,这人到底是谁?祂竟吩咐风和水,连风和水也听从了祂。
约 6:18
[和合本] <5037>忽然狂<3173><417>大作<4154>(5723),海<2281>就翻腾起来<1326>(5712)
[KJV] And<5037> the sea<2281> arose<1326>(5712) by reason of a great<3173> wind
<417> that blew<4154>(5723).
[恢复本] 因为起了大风,海就翻腾起来。
 ⇧     1 太7:25~约6:18
 1 太7:25~约6:18    2 徒27:4~启7:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页