新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:25
[和合本]
{
<2532>
}雨
<1028>
淋
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}水
<4215>
冲
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}风
<417>
吹
<4154>
(5656)
,{
<2532>
}撞著
<4363>
(5627)
那
<1565>
房子
<3614>
,{
<2532>
}房子总不
<3756>
倒塌
<4098>
(5627)
,因为
<1063>
根基立
<2311>
(5718)
在
<1909>
磐石
<4073>
上。
[KJV]
And
<2532>
the rain
<1028>
descended
<2597>
(5627)
, and
<2532>
the floods
<4215>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
the winds
<417>
blew
<4154>
(5656)
, and
<2532>
beat upon
<4363>
(5627)
that
<1565>
house
<3614>
; and
<2532>
it fell
<4098>
(5627)
not
<3756>
: for
<1063>
it was founded
<2311>
(5718)
upon
<1909>
a rock
<4073>
.
[恢复本]
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
太 7:27
[和合本]
{
<2532>
}雨
<1028>
淋
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}水
<4215>
冲
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}风
<417>
吹
<4154>
(5656)
,{
<2532>
}撞著
<4350>
(5656)
那
<1565>
房子
<3614>
,房子就
<2532>
倒塌了
<4098>
(5627)
,并且
<2532>
{
<846>
}倒塌
<4431>
得{
<1510>
}{
(5713)
}很大
<3173>
。”
[KJV]
And
<2532>
the rain
<1028>
descended
<2597>
(5627)
, and
<2532>
the floods
<4215>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
the winds
<417>
blew
<4154>
(5656)
, and
<2532>
beat upon
<4350>
(5656)
that
<1565>
house
<3614>
; and
<2532>
it fell
<4098>
(5627)
: and
<2532>
great
<3173>
was
<2258>
(5713)
the fall
<4431>
of it
<846>
.
[恢复本]
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。
太 8:26
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“你们
<1510>
(5748)
这小信的
<3640>
人哪,为甚么
<5101>
胆怯
<1169>
呢?”於是
<5119>
起来
<1453>
(5685)
,斥责
<2008>
(5656)
风
<417>
和
<2532>
海
<2281>
,{
<2532>
}风和海就
<1096>
(5633)
大大地
<3173>
平静了
<1055>
。
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
are ye
<2075>
(5748)
fearful
<1169>
, O ye of little faith
<3640>
? Then
<5119>
he arose
<1453>
(5685)
, and rebuked
<2008>
(5656)
the winds
<417>
and
<2532>
the sea
<2281>
; and
<2532>
there was
<1096>
(5633)
a great
<3173>
calm
<1055>
.
[恢复本]
祂对他们说,小信的人哪,你们为什么胆怯?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
太 8:27
[和合本]
{
<1161>
}众人
<444>
希奇
<2296>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
怎样的人
<4217>
?{
<3754>
}连
<2532>
风
<417>
和
<2532>
海
<2281>
也听从
<5219>
(5719)
他
<846>
了!”
[KJV]
But
<1161>
the men
<444>
marvelled
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, What manner of man
<4217>
is
<2076>
(5748)
this
<3778>
, that
<3754>
even
<2532>
the winds
<417>
and
<2532>
the sea
<2281>
obey
<5219>
(5719)
him
<846>
!
[恢复本]
众人都希奇说,这是什么样的人,连风和海也听从了祂?
太 11:7
[和合本]
{
<3778>
}{
<1161>
}他们走
<4198>
(5740)
的时候,耶稣
<2424>
就{
<756>
}{
(5662)
}对众人
<3793>
讲论
<3004>
(5721)
{
<4012>
}约翰
<2491>
说:“你们从前出
<1831>
(5627)
到
<1519>
旷野
<2048>
是要看
<2300>
(5664)
甚么
<5101>
呢?要看{
<5259>
}风
<417>
吹动
<4531>
(5746)
的芦苇
<2563>
吗?
[KJV]
And
<1161>
as
<5130>
they departed
<4198>
(5740)
, Jesus
<2424>
began
<756>
(5662)
to say
<3004>
(5721)
unto the multitudes
<3793>
concerning
<4012>
John
<2491>
, What
<5101>
went ye
<1831>
(5627)
out into
<1519>
the wilderness
<2048>
to see
<2300>
(5664)
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
(5746)
with
<5259>
the wind
<417>
?
[恢复本]
他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
太 14:24
[和合本]
{
<1161>
}那时
<2235>
船
<4143>
{
<1510>
}{
(5713)
}在海
<2281>
中
<3319>
,因
<1063>
风
<417>
{
<1510>
}{
(5713)
}不顺
<1727>
,被
<5259>
浪
<2949>
摇撼
<928>
(5746)
。
[KJV]
But
<1161>
the ship
<4143>
was
<2258>
(5713)
now
<2235>
in the midst
<3319>
of the sea
<2281>
, tossed
<928>
(5746)
with
<5259>
waves
<2949>
: for
<1063>
the wind
<417>
was
<2258>
(5713)
contrary
<1727>
.
[恢复本]
这时船在海中,因风不顺,被浪折磨。
太 14:30
[和合本]
只
<1161>
因见
<991>
(5723)
风
<417>
甚大
<2478>
,就害怕
<5399>
(5675)
,{
<2532>
}将要
<756>
(5671)
沉下去
<2670>
(5745)
,便喊著
<2896>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,救
<4982>
(5657)
我
<1473>
!”
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<991>
(5723)
the wind
<417>
boisterous
<2478>
, he was afraid
<5399>
(5675)
; and
<2532>
beginning
<756>
(5671)
to sink
<2670>
(5745)
, he cried
<2896>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, save
<4982>
(5657)
me
<3165>
.
{boisterous: or, strong}
[恢复本]
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说,主啊,救我!
太 14:32
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,风
<417>
就住了
<2869>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
when they
<846>
were come
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
, the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
.
[恢复本]
他们上了船,风就止住了。
太 24:31
[和合本]
{
<2532>
}他要差遣
<649>
(5692)
{
<846>
}使者
<32>
,用
<3326>
号筒的
<4536>
大
<3173>
声
<5456>
,{
<2532>
}将他的
<846>
选民
<1588>
,从
<1537>
四
<5064>
方(方:原文是风
<417>
),从
<575>
天
<3772>
这边
<206>
到
<2193>
天{
<846>
}那边
<206>
,都招聚了来
<1996>
(5692)
。”
[KJV]
And
<2532>
he shall send
<649>
(5692)
his
<846>
angels
<32>
with
<3326>
a great
<3173>
sound
<5456>
of a trumpet
<4536>
, and
<2532>
they shall gather together
<1996>
(5692)
his
<846>
elect
<1588>
from
<1537>
the four
<5064>
winds
<417>
, from
<575>
one end
<206>
of heaven
<3772>
to
<2193>
the other
<206>
<846>
.
{with...: or, with a trumpet, and a great voice}
[恢复本]
祂要差遣天使,用号筒的大声,将祂的选民从四方,从诸天的这边到诸天的那边,都聚集了来。
可 4:37
[和合本]
{
<2532>
}忽然起了
<1096>
暴
<3173>
风
<2978>
{
<417>
},{
<1161>
}波浪
<2949>
打
<1911>
(5707)
入
<1519>
船
<4143>
内,甚至
<5620>
船
<846>
要
<1072>
满了
<1072>
(5745)
水{
<2235>
}。
[KJV]
And
<2532>
there arose
<1096>
(5736)
a great
<3173>
storm
<2978>
of wind
<417>
, and
<1161>
the waves
<2949>
beat
<1911>
(5707)
into
<1519>
the ship
<4143>
, so that
<5620>
it
<846>
was
<1072>
<0>
now
<2235>
full
<1072>
(5745)
.
[恢复本]
忽然起了大风暴,波浪打入船内,甚至船要满了水。
可 4:39
[和合本]
耶稣{
<2424>
}醒了{
<1326>
},斥责
<2008>
(5656)
风{
<3588>
}
<417>
,{
<2532>
}向海{
<3588>
}
<2281>
说
<3004>
<5627>
:“住了吧
<4623>
(5720)
!静了吧
<5392>
(5770)
!”{
<2532>
}风{
<3588>
}
<417>
就止住
<2869>
(5656)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}大大地
<3173>
平静了
<1055>
。
[KJV]
And
<2532>
he arose
<1326>
(5685)
, and rebuked
<2008>
(5656)
the wind
<417>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto the sea
<2281>
, Peace
<4623>
(5720)
, be still
<5392>
(5770)
. And
<2532>
the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
, and
<2532>
there was
<1096>
(5633)
a great
<3173>
calm
<1055>
.
[恢复本]
耶稣醒来,斥责风,又向海说,安静吧!不要发声!风就止住,大大地平静了。
可 4:41
[和合本]
他们就
<2532>
大大地
<3173>
惧
<5399>
(5675)
怕
<5401>
,{
<2532>
}彼此
<240>
<4314>
说
<3004>
(5707)
:“这
<3778>
到底
<686>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
,连
<3754>
<2532>
风
<417>
和
<2532>
海
<2281>
也听从
<5219>
(5719)
他
<846>
了。”
[KJV]
And
<2532>
they feared
<5399>
(5675)
exceedingly
<5401>
<3173>
, and
<2532>
said
<3004>
(5707)
one
<240>
<0>
to
<4314>
another
<240>
, What
<5101>
manner of man
<686>
is
<2076>
(5748)
this
<3778>
, that
<3754>
even
<2532>
the wind
<417>
and
<2532>
the sea
<2281>
obey
<5219>
(5719)
him
<846>
?
[恢复本]
他们就大大地惧怕,彼此说,这人到底是谁,连风和海也听从了祂?
可 6:48
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5627)
门徒
<846>
因
<1063>
风
<417>
{
<1510>
}{
(5713)
}不顺
<1727>
{
<846>
},{
<1722>
}摇橹
<1643>
(5721)
甚苦
<928>
(5746)
。{
<2532>
}夜里
<3571>
约有
<4012>
四
<5067>
更
<5438>
天,就在
<1909>
海
<2281>
面上走
<4043>
(5723)
,往
<4314>
他们
<846>
那里去
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}意思要
<2309>
(5707)
走过他们
<846>
去
<3928>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
he saw
<1492>
(5627)
them
<846>
toiling
<928>
(5746)
in
<1722>
rowing
<1643>
(5721)
; for
<1063>
the wind
<417>
was
<2258>
(5713)
contrary
<1727>
unto them
<846>
: and
<2532>
about
<4012>
the fourth
<5067>
watch
<5438>
of the night
<3571>
he cometh
<2064>
(5736)
unto
<4314>
them
<846>
, walking
<4043>
(5723)
upon
<1909>
the sea
<2281>
, and
<2532>
would
<2309>
(5707)
have passed by
<3928>
(5629)
them
<846>
.
[恢复本]
看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,祂在海上走向他们,想要走过他们去。
可 6:51
[和合本]
於是
<2532>
到
<305>
(5627)
<4314>
他们
<846>
那里,上了
<1519>
船
<4143>
,风
<417>
就
<2532>
住了
<2869>
(5656)
;{
<2532>
}他们心里
<1722>
<1438>
十分
<3029>
惊奇
<1839>
(5710)
。{
<1537>
}{
<4053>
}{
<2532>
}{
<2296>
}{
(5707)
}
[KJV]
And
<2532>
he went up
<305>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
into
<1519>
the ship
<4143>
; and
<2532>
the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
: and
<2532>
they were sore
<3029>
amazed
<1839>
(5710)
in
<1722>
themselves
<1438>
beyond
<1537>
measure
<4053>
, and
<2532>
wondered
<2296>
(5707)
.
[恢复本]
于是到他们那里,上了船,风就止住了。他们心里极其惊奇,
可 13:27
[和合本]
{
<2532>
}{
<5119>
}他
<846>
要差遣
<649>
(5692)
天使
<32>
,{
<2532>
}把他的
<846>
选民
<1588>
,从
<1537>
四
<5064>
方(方:原文是风
<417>
),从
<575>
地
<1093>
极
<206>
直到
<2193>
天
<3772>
边
<206>
,都招聚了
<1996>
(5692)
来。”
[KJV]
And
<2532>
then
<5119>
shall he send
<649>
(5692)
his
<846>
angels
<32>
, and
<2532>
shall gather together
<1996>
(5692)
his
<846>
elect
<1588>
from
<1537>
the four
<5064>
winds
<417>
, from
<575>
the uttermost part
<206>
of the earth
<1093>
to
<2193>
the uttermost part
<206>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
那时,祂要差遣天使,将祂的选民从四方,从地极直到天边,都聚集了来。
路 7:24
[和合本]
约翰
<2491>
所差来的人
<32>
既
<1161>
走了
<565>
(5631)
,耶稣就{
<756>
}{
(5662)
}对
<4314>
众人
<3793>
讲论
<3004>
(5721)
{
<4012>
}约翰
<2491>
说:“你们从前出去
<1831>
(5758)
到
<1519>
旷野
<2048>
,是要看
<2300>
(5664)
甚么
<5101>
呢?要看{
<5259>
}风
<417>
吹动
<4531>
(5746)
的芦苇
<2563>
吗?
[KJV]
And
<1161>
when the messengers
<32>
of John
<2491>
were departed
<565>
(5631)
, he began
<756>
(5662)
to speak
<3004>
(5721)
unto
<4314>
the people
<3793>
concerning
<4012>
John
<2491>
, What
<5101>
went ye out
<1831>
(5758)
into
<1519>
the wilderness
<2048>
for to see
<2300>
(5664)
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
(5746)
with
<5259>
the wind
<417>
?
[恢复本]
约翰所差来的人走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
路 8:23
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正行
<4126>
(5723)
的时候,耶稣睡著了
<879>
(5656)
。{
<2532>
}湖
<3041>
上
<1519>
忽然起了
<2597>
(5627)
{
<417>
}暴风
<2978>
,{
<2532>
}船将满了
<4845>
(5712)
水,{
<2532>
}甚是危险
<2793>
(5707)
。
[KJV]
But
<1161>
as they
<846>
sailed
<4126>
(5723)
he fell asleep
<879>
(5656)
: and
<2532>
there came down
<2597>
(5627)
a storm
<2978>
of wind
<417>
on
<1519>
the lake
<3041>
; and
<2532>
they were filled
<4845>
(5712)
with water
, and
<2532>
were in jeopardy
<2793>
(5707)
.
[恢复本]
正航行的时候,耶稣睡着了。湖上起了风暴,船就要满了水,甚是危险。
路 8:24
[和合本]
{
<1161>
}门徒来
<4334>
(5631)
叫醒了
<1326>
(5656)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1988>
!夫子
<1988>
!我们丧命
<622>
(5731)
啦!”{
<1161>
}耶稣醒了
<1453>
(5685)
,斥责
<2008>
(5656)
那狂风
<417>
{
<2532>
}{
<5204>
}大浪
<2830>
;风浪就
<2532>
止住
<3973>
(5668)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}平静
<1055>
了。
[KJV]
And
<1161>
they came to him
<4334>
(5631)
, and awoke
<1326>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1988>
, master
<1988>
, we perish
<622>
(5731)
. Then
<1161>
he arose
<1453>
(5685)
, and rebuked
<2008>
(5656)
the wind
<417>
and
<2532>
the raging
<2830>
of the water
<5204>
: and
<2532>
they ceased
<3973>
(5668)
, and
<2532>
there was
<1096>
(5633)
a calm
<1055>
.
[恢复本]
门徒进前来,叫醒了祂,说,夫子,夫子,我们丧命啦!耶稣醒来,斥责风和水上的大浪,风浪就止住,平静了。
路 8:25
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
信心
<4102>
{
<1510>
}{
(5748)
}在哪里
<4226>
呢?”{
<1161>
}他们又惧怕
<5399>
(5679)
又希奇
<2296>
(5656)
,{
<4314>
}彼此
<240>
说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
到底
<686>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
?{
<3754>
}他吩咐
<2004>
(5719)
风
<417>
和
<2532>
水
<5204>
,连
<2532>
风和水也听从
<5219>
(5719)
他
<846>
了。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Where
<4226>
is
<2076>
(5748)
your
<5216>
faith
<4102>
? And
<1161>
they being afraid
<5399>
(5679)
wondered
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
one to another
<4314>
<240>
, What manner of man
<5101>
<686>
is
<2076>
(5748)
this
<3778>
! for
<3754>
he commandeth
<2004>
(5719)
even
<2532>
the winds
<417>
and
<2532>
water
<5204>
, and
<2532>
they obey
<5219>
(5719)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们的信心在哪里?他们既惧怕,又希奇,彼此说,这人到底是谁?祂竟吩咐风和水,连风和水也听从了祂。
约 6:18
[和合本]
<5037>
忽然狂
<3173>
风
<417>
大作
<4154>
(5723)
,海
<2281>
就翻腾起来
<1326>
(5712)
。
[KJV]
And
<5037>
the sea
<2281>
arose
<1326>
(5712)
by reason of a great
<3173>
wind
<417>
that blew
<4154>
(5723)
.
[恢复本]
因为起了大风,海就翻腾起来。
⇧
首
⇦
1
太7:25~约6:18
⇨
尾
1
太7:25~约6:18
2
徒27:4~启7:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
29
条包含
00417
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太7:25~约6:18
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页