新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 17:17
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“嗳
<5599>
!这又不信
<571>
又
<2532>
悖谬的
<1294>
(5772)
世代
<1074>
啊,我在
<1510>
(5704)
{
<3326>
}你们
<4771>
这里要到
<2193>
几时
<4219>
呢?我忍耐
<430>
(5695)
你们
<4771>
要到
<2193>
几时
<4219>
呢?把他
<846>
带到
<5342>
(5720)
我
<1473>
这里
<5602>
来吧!”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, O
<5599>
faithless
<571>
and
<2532>
perverse
<1294>
(5772)
generation
<1074>
, how long
<2193>
<4219>
shall I be
<2071>
(5704)
with
<3326>
you
<5216>
? how long
<2193>
<4219>
shall I suffer
<430>
(5695)
you
<5216>
? bring
<5342>
(5720)
him
<846>
hither
<5602>
to me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣回答说,唉,不信且悖谬的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
可 9:19
[和合本]
耶稣{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}{
<1161>
}说
<3004>
(5719)
:“嗳
<5599>
!不信的
<571>
世代
<1074>
啊,我在
<1510>
(5704)
你们
<4771>
这里{
<4314>
}要到
<2193>
几时
<4219>
呢?我忍耐
<430>
(5695)
你们
<4771>
要到
<2193>
几时
<4219>
呢?把他
<846>
带
<5342>
(5720)
到
<4314>
我
<1473>
这里来吧。”
[KJV]
He answereth
<611>
(5679)
him
<846>
, and
<1161>
saith
<3004>
(5719)
, O
<5599>
faithless
<571>
generation
<1074>
, how long
<2193>
<4219>
shall I be
<2071>
(5704)
with
<4314>
you
<5209>
? how long
<2193>
<4219>
shall I suffer
<430>
(5695)
you
<5216>
? bring
<5342>
(5720)
him
<846>
unto
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,唉,不信的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
路 9:41
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“嗳
<5599>
!这又不信
<571>
又
<2532>
悖谬
<1294>
(5772)
的世代
<1074>
啊,我{
<1510>
}{
(5704)
}在
<4314>
你们
<4771>
这里,{
<2532>
}忍耐
<430>
(5695)
你们
<4771>
要到
<2193>
几时
<4219>
呢?将你的
<4771>
儿子
<5207>
带到
<4317>
(5628)
这里
<5602>
来吧!”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
, O
<5599>
faithless
<571>
and
<2532>
perverse
<1294>
(5772)
generation
<1074>
, how
<2193>
long
<4219>
shall I be
<2071>
(5704)
with
<4314>
you
<5209>
, and
<2532>
suffer
<430>
(5695)
you
<5216>
? Bring
<4317>
(5628)
thy
<4675>
son
<5207>
hither
<5602>
.
[恢复本]
耶稣说,唉,不信且悖谬的世代!我在你们这里,忍耐你们要到几时?把你的儿子带到这里来吧。
徒 18:14
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
刚要
<3195>
(5723)
开
<455>
(5721)
口
<4750>
,迦流
<1058>
就对
<4314>
犹太人
<2453>
说
<3004>
(5627)
:“{
<5599>
}你们这些犹太人
<2453>
!如果
<1487>
<3303>
<3767>
是
<1510>
(5713)
为冤枉
<92>
或
<2228>
奸恶
<4190>
<4467>
的事
<5100>
,我理当
<2596>
<3056>
<302>
耐性听
<430>
(5633)
你们
<4771>
。
[KJV]
And
<1161>
when Paul
<3972>
was now about
<3195>
(5723)
to open
<455>
(5721)
his
mouth
<4750>
, Gallio
<1058>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
the Jews
<2453>
, If
<1487>
<3303>
<3767>
it were
<2258>
(5713)
a
<5100>
matter of wrong
<92>
or
<2228>
wicked
<4190>
lewdness
<4467>
, O
<5599>
ye
Jews
<2453>
, reason
<2596>
<3056>
would
<302>
that I should bear
<430>
(5633)
with you
<5216>
:
[恢复本]
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,犹太人哪,如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们;
林前 4:12
[和合本]
并且
<2532>
劳苦
<2872>
(5719)
,亲
<2398>
手
<5495>
做工
<2038>
(5740)
。被人咒骂
<3058>
(5746)
,我们就祝福
<2127>
(5719)
;被人逼迫
<1377>
(5746)
,我们就忍受
<430>
(5736)
;
[KJV]
And
<2532>
labour
<2872>
(5719)
, working
<2038>
(5740)
with our own
<2398>
hands
<5495>
: being reviled
<3058>
(5746)
, we bless
<2127>
(5719)
; being persecuted
<1377>
(5746)
, we suffer it
<430>
(5736)
:
[恢复本]
并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
林后 11:1
[和合本]
但愿
<3785>
你们宽容
<430>
(5711)
我
<1473>
这一点
<3397>
愚妄
<877>
,{
<2532>
}其实
<235>
你们原是宽容
<430>
(5736)
我
<1473>
的。
[KJV]
Would to God
<3785>
ye could bear
<430>
(5711)
with me
<3450>
a little
<3397>
in
my
folly
<877>
: and
<2532>
indeed
<235>
bear
<430>
(5736)
with me
<3450>
.
{indeed bear...: or, indeed ye do bear with me}
[恢复本]
我愿你们容忍我一点愚妄,其实你们确是容忍我的。
林后 11:4
[和合本]
{
<1063>
}假如
<1487>
<3303>
有人来
<2064>
(5740)
另
<243>
传
<2784>
(5719)
一个耶稣
<2424>
,{
<3739>
}不是
<3756>
我们所传过
<2784>
(5656)
的;或者
<2228>
你们另
<2087>
受
<2983>
(5719)
一个灵
<4151>
,{
<3739>
}不是
<3756>
你们所受过
<2983>
(5627)
的;或者
<2228>
另
<2087>
得一个福音
<2098>
,{
<3739>
}不是
<3756>
你们所得过
<1209>
(5662)
的;你们容让
<430>
(5711)
他也就罢了
<2573>
。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
<3303>
he that cometh
<2064>
(5740)
preacheth
<2784>
(5719)
another
<243>
Jesus
<2424>
, whom
<3739>
we have
<2784>
<0>
not
<3756>
preached
<2784>
(5656)
, or
<2228>
if
ye receive
<2983>
(5719)
another
<2087>
spirit
<4151>
, which
<3739>
ye have
<2983>
<0>
not
<3756>
received
<2983>
(5627)
, or
<2228>
another
<2087>
gospel
<2098>
, which
<3739>
ye have
<1209>
<0>
not
<3756>
accepted
<1209>
(5662)
, ye might
<430>
<0>
well
<2573>
bear with
<430>
(5711)
him
.
{with him: or, with me}
[恢复本]
假若有人来,传另一位耶稣,不是我们所传过的,或者你们接受了一个不同的灵,不是你们所接受过的,或者接受了一个不同的福音,不是你们所接受过的,你们还好好地容忍他!
林后 11:19
[和合本]
{
<1063>
}你们既是
<1510>
(5752)
精明人
<5429>
,就能甘心
<2234>
忍耐
<430>
(5736)
愚妄人
<878>
。
[KJV]
For
<1063>
ye suffer
<430>
(5736)
fools
<878>
gladly
<2234>
, seeing ye
yourselves
are
<5607>
(5752)
wise
<5429>
.
[恢复本]
因你们是精明人,喜欢容忍愚妄人。
林后 11:20
[和合本]
{
<1063>
}假若有人
<1536>
强你们
<4771>
作奴仆
<2615>
(5719)
,或{
<1536>
}侵吞
<2719>
(5719)
你们,或{
<1536>
}掳掠
<2983>
(5719)
你们,或{
<1536>
}侮慢
<1869>
(5731)
你们,或{
<1536>
}打
<1194>
(5719)
{
<1519>
}你们
<4771>
的脸
<4383>
,你们都能忍耐
<430>
(5736)
他。
[KJV]
For
<1063>
ye suffer
<430>
(5736)
, if a man
<1536>
bring
<2615>
<0>
you
<5209>
into bondage
<2615>
(5719)
, if a man
<1536>
devour
<2719>
(5719)
you
, if a man
<1536>
take
<2983>
(5719)
of you
, if a man
<1536>
exalt himself
<1869>
(5731)
, if a man
<1536>
smite
<1194>
(5719)
you
<5209>
on
<1519>
the face
<4383>
.
[恢复本]
若有人强制你们作奴隶,若有人侵吞你们,若有人掳掠你们,若有人高举自己,若有人打你们的脸,你们都会容忍!
弗 4:2
[和合本]
凡事
<3956>
谦虚
<3326>
<5012>
、{
<2532>
}温柔
<4240>
、忍耐
<3326>
<3115>
,用
<1722>
爱心
<26>
互相
<240>
宽容
<430>
(5740)
,
[KJV]
With
<3326>
all
<3956>
lowliness
<5012>
and
<2532>
meekness
<4236>
, with
<3326>
longsuffering
<3115>
, forbearing
<430>
(5740)
one another
<240>
in
<1722>
love
<26>
;
[恢复本]
凡事卑微、温柔、恒忍,在爱里彼此担就,
西 3:13
[和合本]
倘若
<1437>
这人
<5100>
与
<4314>
那人
<5100>
有
<2192>
(5725)
嫌隙
<3437>
,总要彼此
<240>
包容
<430>
(5740)
,{
<2532>
}彼此
<1438>
饶恕
<5483>
(5740)
;主
<5547>
怎样
<2531>
<2532>
饶恕了
<5483>
(5662)
你们
<4771>
,你们
<4771>
也要
<2532>
怎样
<3779>
饶恕人。
[KJV]
Forbearing
<430>
(5740)
one another
<240>
, and
<2532>
forgiving
<5483>
(5740)
one another
<1438>
, if
<1437>
any man
<5100>
have
<2192>
(5725)
a quarrel
<3437>
against
<4314>
any
<5100>
: even as
<2531>
<2532>
Christ
<5547>
forgave
<5483>
(5662)
you
<5213>
, so
<3779>
also
<2532>
do
ye
<5210>
.
{quarrel: or, complaint}
[恢复本]
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
帖后 1:4
[和合本]
甚至
<5620>
我们
<1473>
{
<846>
}在
<1722>
神的
<2316>
各教会
<1577>
里为
<1722>
你们
<4771>
夸口
<2744>
(5738)
,都因
<5228>
你们
<4771>
在
<1722>
所受的
<430>
(5736)
一切
<3956>
{
<4771>
}逼迫
<1375>
{
<2532>
}患难
<2347>
中,仍旧{
<3739>
}存忍耐
<5281>
和
<2532>
信心
<4102>
。
[KJV]
So
<5620>
that we
<2248>
ourselves
<846>
glory
<2744>
(5738)
in
<1722>
you
<5213>
in
<1722>
the churches
<1577>
of God
<2316>
for
<5228>
your
<5216>
patience
<5281>
and
<2532>
faith
<4102>
in
<1722>
all
<3956>
your
<5216>
persecutions
<1375>
and
<2532>
tribulations
<2347>
that
<3739>
ye endure
<430>
(5736)
:
[恢复本]
以致我们在神的众召会中,亲自以你们为夸口,因为你们在所忍受的一切逼迫与患难中,仍有忍耐和信心;
提后 4:3
[和合本]
因为
<1063>
时候
<2540>
要到
<1510>
(5704)
,{
<3753>
}人必厌烦{
<3756>
}{
<430>
}{
(5695)
}纯正的
<5198>
(5723)
道理
<1319>
,耳朵
<189>
发痒
<2833>
(5746)
,就
<235>
随从
<2596>
自己的
<2398>
情欲
<1939>
增添
<2002>
(5692)
{
<1438>
}好些师傅
<1320>
,
[KJV]
For
<1063>
the time
<2540>
will come
<2071>
(5704)
when
<3753>
they will
<430>
<0>
not
<3756>
endure
<430>
(5695)
sound
<5198>
(5723)
doctrine
<1319>
; but
<235>
after
<2596>
their own
<2398>
lusts
<1939>
shall they heap
<2002>
(5692)
to themselves
<1438>
teachers
<1320>
, having itching
<2833>
(5746)
ears
<189>
;
[恢复本]
因为时候要到,那时人必容不下健康的教训,反而耳朵发痒,随着自己的情欲,给自己堆积起教师来;
来 13:22
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,{
<1063>
}{
<2532>
}我略略
<1223>
<1024>
写信
<1989>
(5656)
给你们
<4771>
,望
<3870>
(5719)
你们
<4771>
听
<430>
(5737)
我劝勉的
<3874>
话
<3056>
。
[KJV]
And
<1161>
I beseech
<3870>
(5719)
you
<5209>
, brethren
<80>
, suffer
<430>
(5737)
the word
<3056>
of exhortation
<3874>
: for
<1063>
<2532>
I have written a letter
<1989>
(5656)
unto you
<5213>
in
<1223>
few words
<1024>
.
[恢复本]
弟兄们,我恳求你们容纳这劝勉的话,因我不过是简短地写给你们。
⇧
首
⇦
1
太17:17~来13:22
⇨
尾
1
太17:17~来13:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
00430
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太17:17~来13:22
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页