搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 00430 的经节,每页20条,共1页。
1(太17:17~来13:22)/1  分页⇩
太 17:17
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“嗳<5599>!这又不信<571><2532>悖谬的<1294>(5772)世代<1074>啊,我在<1510>(5704){<3326>}你们<4771>这里要到<2193>几时<4219>呢?我忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?把他<846>带到<5342>(5720)<1473>这里<5602>来吧!”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), O<5599> faithless<571> and<2532> perverse<1294>(5772) generation<1074>, how long<2193><4219> shall I be<2071>(5704) with<3326> you<5216>? how long<2193><4219> shall I suffer
<430>(5695) you<5216>? bring<5342>(5720) him<846> hither<5602> to me<3427>.
[恢复本] 耶稣回答说,唉,不信且悖谬的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
可 9:19
[和合本] 耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}{<1161>}说<3004>(5719):“嗳<5599>!不信的<571>世代<1074>啊,我在<1510>(5704)你们<4771>这里{<4314>}要到<2193>几时<4219>呢?我忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?把他<846><5342>(5720)<4314><1473>这里来吧。”
[KJV] He answereth<611>(5679) him<846>, and<1161> saith<3004>(5719), O<5599> faithless<571> generation<1074>, how long<2193><4219> shall I be<2071>(5704) with<4314> you<5209>? how long<2193><4219> shall I suffer
<430>(5695) you<5216>? bring<5342>(5720) him<846> unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,唉,不信的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
路 9:41
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“嗳<5599>!这又不信<571><2532>悖谬<1294>(5772)的世代<1074>啊,我{<1510>}{(5704)}在<4314>你们<4771>这里,{<2532>}忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?将你的<4771>儿子<5207>带到<4317>(5628)这里<5602>来吧!”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627), O<5599> faithless<571> and<2532> perverse<1294>(5772) generation<1074>, how<2193> long<4219> shall I be<2071>(5704) with<4314> you<5209>, and<2532> suffer
<430>(5695) you<5216>? Bring<4317>(5628) thy<4675> son<5207> hither<5602>.
[恢复本] 耶稣说,唉,不信且悖谬的世代!我在你们这里,忍耐你们要到几时?把你的儿子带到这里来吧。
徒 18:14
[和合本] {<1161>}保罗<3972>刚要<3195>(5723)<455>(5721)<4750>,迦流<1058>就对<4314>犹太人<2453><3004>(5627):“{<5599>}你们这些犹太人<2453>!如果<1487><3303><3767><1510>(5713)为冤枉<92><2228>奸恶<4190><4467>的事<5100>,我理当<2596><3056><302>耐性听<430>(5633)你们<4771>
[KJV] And<1161> when Paul<3972> was now about<3195>(5723) to open<455>(5721) his mouth<4750>, Gallio<1058> said<2036>(5627) unto<4314> the Jews<2453>, If<1487><3303><3767> it were<2258>(5713) a<5100> matter of wrong<92> or<2228> wicked<4190> lewdness<4467>, O<5599> ye Jews<2453>, reason<2596><3056> would<302> that I should bear
<430>(5633) with you<5216>:
[恢复本] 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,犹太人哪,如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们;
林前 4:12
[和合本] 并且<2532>劳苦<2872>(5719),亲<2398><5495>做工<2038>(5740)。被人咒骂<3058>(5746),我们就祝福<2127>(5719);被人逼迫<1377>(5746),我们就忍受<430>(5736)
[KJV] And<2532> labour<2872>(5719), working<2038>(5740) with our own<2398> hands<5495>: being reviled<3058>(5746), we bless<2127>(5719); being persecuted<1377>(5746), we suffer it
<430>(5736):
[恢复本] 并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
林后 11:1
[和合本] 但愿<3785>你们宽容<430>(5711)<1473>这一点<3397>愚妄<877>,{<2532>}其实<235>你们原是宽容<430>(5736)<1473>的。
[KJV] Would to God<3785> ye could bear
<430>(5711) with me<3450> a little<3397> in my folly<877>: and<2532> indeed<235> bear<430>(5736) with me<3450>. {indeed bear...: or, indeed ye do bear with me}
[恢复本] 我愿你们容忍我一点愚妄,其实你们确是容忍我的。
林后 11:4
[和合本] {<1063>}假如<1487><3303>有人来<2064>(5740)<243><2784>(5719)一个耶稣<2424>,{<3739>}不是<3756>我们所传过<2784>(5656)的;或者<2228>你们另<2087><2983>(5719)一个灵<4151>,{<3739>}不是<3756>你们所受过<2983>(5627)的;或者<2228><2087>得一个福音<2098>,{<3739>}不是<3756>你们所得过<1209>(5662)的;你们容让<430>(5711)他也就罢了<2573>
[KJV] For<1063> if<1487><3303> he that cometh<2064>(5740) preacheth<2784>(5719) another<243> Jesus<2424>, whom<3739> we have<2784><0> not<3756> preached<2784>(5656), or<2228> if ye receive<2983>(5719) another<2087> spirit<4151>, which<3739> ye have<2983><0> not<3756> received<2983>(5627), or<2228> another<2087> gospel<2098>, which<3739> ye have<1209><0> not<3756> accepted<1209>(5662), ye might
<430><0> well<2573> bear with<430>(5711) him . {with him: or, with me}
[恢复本] 假若有人来,传另一位耶稣,不是我们所传过的,或者你们接受了一个不同的灵,不是你们所接受过的,或者接受了一个不同的福音,不是你们所接受过的,你们还好好地容忍他!
林后 11:19
[和合本] {<1063>}你们既是<1510>(5752)精明人<5429>,就能甘心<2234>忍耐<430>(5736)愚妄人<878>
[KJV] For<1063> ye suffer
<430>(5736) fools<878> gladly<2234>, seeing ye yourselves are<5607>(5752) wise<5429>.
[恢复本] 因你们是精明人,喜欢容忍愚妄人。
林后 11:20
[和合本] {<1063>}假若有人<1536>强你们<4771>作奴仆<2615>(5719),或{<1536>}侵吞<2719>(5719)你们,或{<1536>}掳掠<2983>(5719)你们,或{<1536>}侮慢<1869>(5731)你们,或{<1536>}打<1194>(5719){<1519>}你们<4771>的脸<4383>,你们都能忍耐<430>(5736)他。
[KJV] For<1063> ye suffer
<430>(5736), if a man<1536> bring<2615><0> you<5209> into bondage<2615>(5719), if a man<1536> devour<2719>(5719) you , if a man<1536> take<2983>(5719) of you , if a man<1536> exalt himself<1869>(5731), if a man<1536> smite<1194>(5719) you<5209> on<1519> the face<4383>.
[恢复本] 若有人强制你们作奴隶,若有人侵吞你们,若有人掳掠你们,若有人高举自己,若有人打你们的脸,你们都会容忍!
弗 4:2
[和合本] 凡事<3956>谦虚<3326><5012>、{<2532>}温柔<4240>、忍耐<3326><3115>,用<1722>爱心<26>互相<240>宽容<430>(5740)
[KJV] With<3326> all<3956> lowliness<5012> and<2532> meekness<4236>, with<3326> longsuffering<3115>, forbearing
<430>(5740) one another<240> in<1722> love<26>;
[恢复本] 凡事卑微、温柔、恒忍,在爱里彼此担就,
西 3:13
[和合本] 倘若<1437>这人<5100><4314>那人<5100><2192>(5725)嫌隙<3437>,总要彼此<240>包容<430>(5740),{<2532>}彼此<1438>饶恕<5483>(5740);主<5547>怎样<2531><2532>饶恕了<5483>(5662)你们<4771>,你们<4771>也要<2532>怎样<3779>饶恕人。
[KJV] Forbearing
<430>(5740) one another<240>, and<2532> forgiving<5483>(5740) one another<1438>, if<1437> any man<5100> have<2192>(5725) a quarrel<3437> against<4314> any<5100>: even as<2531><2532> Christ<5547> forgave<5483>(5662) you<5213>, so<3779> also<2532> do ye<5210>. {quarrel: or, complaint}
[恢复本] 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
帖后 1:4
[和合本] 甚至<5620>我们<1473>{<846>}在<1722>神的<2316>各教会<1577>里为<1722>你们<4771>夸口<2744>(5738),都因<5228>你们<4771><1722>所受的<430>(5736)一切<3956>{<4771>}逼迫<1375>{<2532>}患难<2347>中,仍旧{<3739>}存忍耐<5281><2532>信心<4102>
[KJV] So<5620> that we<2248> ourselves<846> glory<2744>(5738) in<1722> you<5213> in<1722> the churches<1577> of God<2316> for<5228> your<5216> patience<5281> and<2532> faith<4102> in<1722> all<3956> your<5216> persecutions<1375> and<2532> tribulations<2347> that<3739> ye endure
<430>(5736):
[恢复本] 以致我们在神的众召会中,亲自以你们为夸口,因为你们在所忍受的一切逼迫与患难中,仍有忍耐和信心;
提后 4:3
[和合本] 因为<1063>时候<2540>要到<1510>(5704),{<3753>}人必厌烦{<3756>}{<430>}{(5695)}纯正的<5198>(5723)道理<1319>,耳朵<189>发痒<2833>(5746),就<235>随从<2596>自己的<2398>情欲<1939>增添<2002>(5692){<1438>}好些师傅<1320>
[KJV] For<1063> the time<2540> will come<2071>(5704) when<3753> they will
<430><0> not<3756> endure<430>(5695) sound<5198>(5723) doctrine<1319>; but<235> after<2596> their own<2398> lusts<1939> shall they heap<2002>(5692) to themselves<1438> teachers<1320>, having itching<2833>(5746) ears<189>;
[恢复本] 因为时候要到,那时人必容不下健康的教训,反而耳朵发痒,随着自己的情欲,给自己堆积起教师来;
来 13:22
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,{<1063>}{<2532>}我略略<1223><1024>写信<1989>(5656)给你们<4771>,望<3870>(5719)你们<4771><430>(5737)我劝勉的<3874><3056>
[KJV] And<1161> I beseech<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, suffer
<430>(5737) the word<3056> of exhortation<3874>: for<1063><2532> I have written a letter<1989>(5656) unto you<5213> in<1223> few words<1024>.
[恢复本] 弟兄们,我恳求你们容纳这劝勉的话,因我不过是简短地写给你们。
 ⇧     1 太17:17~来13:22
 1 太17:17~来13:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页