搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 191 条包含 00435 的经节,每页20条,共10页。
1(太1:16~路8:27)/10  分页⇩
太 1:16
[和合本] {<1161>}雅各<2384><1080>(5656)约瑟<2501>,就是马利亚<3137>的丈夫<435>。那<3588>称为<3004>(5746)基督<5547>的耶稣<2424>是从<1537>马利亚{<3739>}生<1080>(5681)的。
[KJV] And<1161> Jacob<2384> begat<1080>(5656) Joseph<2501> the husband
<435> of Mary<3137>, of<1537> whom<3739> was born<1080>(5681) Jesus<2424>, who<3588> is called<3004>(5746) Christ<5547>.
[恢复本] 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
太 1:19
[和合本] {<1161>}她<846>丈夫<435>约瑟<2501><1510>(5752)个义人<1342>,{<2532>}不<3361>愿意<2309>(5723)明明地羞辱<3856>(5658)<846>,想要<1014>(5675)暗暗地<2977>把她<846>休了<630>(5658)
[KJV] Then<1161> Joseph<2501> her<846> husband
<435>, being<5607>(5752) a just<1342> man , and<2532> not<3361> willing<2309>(5723) to make<3856><0> her<846> a publick example<3856>(5658), was minded<1014>(5675) to put<630><0> her<846> away<630>(5658) privily<2977>.
[恢复本] 她丈夫约瑟是个义人,不愿明明地羞辱她,想要暗暗地把她退了。
太 7:24
[和合本] “所以<3767>,凡<3956>{<3748>}听见<191>(5719)<1473><3778><3056><2532>去行<4160>(5719)的{<846>},好比<3666>(5692){<846>}一个聪明<5429><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>磐石<4073>上;
[KJV] Therefore<3767> whosoever<3956><3748> heareth<191>(5719) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5719) them<846>, I will liken<3666>(5692) him<846> unto a wise<5429> man
<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> a rock<4073>:
[恢复本] 所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:26
[和合本] {<2532>}凡<3956>听见<191>(5723)<1473><3778><3056>{<2532>}不<3361>去行<4160>(5723)的{<846>},好比<3666>(5701)一个无知的<3474><435>,{<3748>}把{<846>}房子<3614><3618>(5656)<1909>沙土<285>上;
[KJV] And<2532> every one<3956> that heareth<191>(5723) these<5128> sayings<3056> of mine<3450>, and<2532> doeth<4160>(5723) them<846> not<3361>, shall be likened<3666>(5701) unto a foolish<3474> man
<435>, which<3748> built<3618>(5656) his<846> house<3614> upon<1909> the sand<285>:
[恢复本] 凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。
太 12:41
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,尼尼微<3536><435>要{<3326>}起来<450>(5698){<2532>}定这<3778>世代<1074>{<846>}的罪<2632>(5692),因为<3754>尼尼微人听了{<1519>}约拿<2495>所传的<2782>就悔改了<3340>(5656)。{<2532>}看哪<2400>(5628),在这里<5602>有一人比约拿<2495>更大<4119>
[KJV] The men
<435> of Nineveh<3536> shall rise<450>(5698) in<1722> judgment<2920> with<3326> this<5026> generation<1074>, and<2532> shall condemn<2632>(5692) it<846>: because<3754> they repented<3340>(5656) at<1519> the preaching<2782> of Jonas<2495>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than<4119> Jonas<2495> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
太 14:21
[和合本] {<1161>}吃的<2068>(5723)<435>,除了<5565>妇女<1135>{<2532>}孩子<3813>,约<5616><1510>(5713)五千<4000>
[KJV] And<1161> they that had eaten<2068>(5723) were<2258>(5713) about<5616> five thousand<4000> men
<435>, beside<5565> women<1135> and<2532> children<3813>.
[恢复本] 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
太 14:35
[和合本] {<2532>}那<1565><5117>的人<435>一认出<1921>(5631)是耶稣{<846>},就打发人<649>(5656)<1519>{<3650>}{<1565>}周围地方<4066>去,{<2532>}把所有的<3956>{<2192>}{(5723)}病<2560>人带到<4374>(5656)<846>那里,
[KJV] And<2532> when the men
<435> of that<1565> place<5117> had knowledge<1921>(5631) of him<846>, they sent out<649>(5656) into<1519> all<3650> that<1565> country round about<4066>, and<2532> brought<4374>(5656) unto him<846> all<3956> that were<2192>(5723) diseased<2560>;
[恢复本] 那地方的人一认出是耶稣,就打发人到四周全境,把一切有病的带到祂那里,
太 15:38
[和合本] {<1161>}吃<2068>(5723)的人,除了<5565>妇女<1135>{<2532>}孩子<3813>,共有<1510>(5713)四千<5070>{<435>}。
[KJV] And<1161> they that did eat<2068>(5723) were<2258>(5713) four thousand<5070> men
<435>, beside<5565> women<1135> and<2532> children<3813>.
[恢复本] 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
可 6:20
[和合本] 因为<1063>希律<2264>知道<1492>(5761)约翰<2491>是义<1342><435>,{<2532>}是圣人<40>,所以敬畏<5399>(5711)<846>,{<2532>}保护<4933>(5707)<846>,{<2532>}听<191>(5660)<846>讲论,就多<4183>照著行<4160>(5707)(有古卷:游移不定),并且<2532>乐意<2234><191>(5707)<846>
[KJV] For<1063> Herod<2264> feared<5399>(5711) John<2491>, knowing<1492>(5761) that he<846> was a just<1342> man
<435> and<2532> an holy<40>, and<2532> observed<4933>(5707) him<846>; and<2532> when he heard<191>(5660) him<846>, he did<4160>(5707) many things<4183>, and<2532> heard<191>(5707) him<846> gladly<2234>. {observed him: or, kept him, or, saved him}
[恢复本] 因为希律晓得约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,并且保护他;虽听他讲论,甚感困惑,却仍喜欢听他。
可 6:44
[和合本] {<2532>}吃<5315>(5631)<740>的男人<435>共{<5616>}有<1510>(5713)五千<4000>
[KJV] And<2532> they that did eat<5315>(5631) of the loaves<740> were<2258>(5713) about<5616> five thousand<4000> men
<435>.
[恢复本] 吃饼的男人,共有五千。
可 10:2
[和合本] {<2532>}有法利赛人<5330><4334>(5631)<1905>(5656)<846>说:“人<435><630>(5658)<1135>可以<1487>不可以<1832>(5748)?”意思要试探<3985>(5723)<846>
[KJV] And<2532> the Pharisees<5330> came to him<4334>(5631), and asked<1905>(5656) him<846>, Is it<1487> lawful<1832>(5748) for a man
<435> to put away<630>(5658) his wife<1135>? tempting<3985>(5723) him<846>.
[恢复本] 有法利赛人进前来问祂说,人休妻可以不可以?为的是要试诱祂。
可 10:12
[和合本] {<2532>}妻子<1135><1437>离弃<630>(5661){<846>}丈夫<435>{<2532>}另<243><1060>(5686),也是犯奸淫了<3429>(5736)。”
[KJV] And<2532> if<1437> a woman<1135> shall put away<630>(5661) her<846> husband
<435>, and<2532> be married<1060>(5686) to another<243>, she committeth adultery<3429>(5736).
[恢复本] 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫。
路 1:27
[和合本]<4314>一个童女<3933>那里,是已经许配<3423>(5772)大卫<1138><3624>的一个人<435>,{<3739>}名<3686>叫约瑟<2501>。{<2532>}童女<3933>的名字<3686>叫马利亚<3137>
[KJV] To<4314> a virgin<3933> espoused<3423>(5772) to a man
<435> whose<3739> name<3686> was Joseph<2501>, of<1537> the house<3624> of David<1138>; and<2532> the virgin's<3933> name<3686> was Mary<3137>.
[恢复本] 到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。
路 1:34
[和合本] {<1161>}马利亚<3137><4314>天使<32><3004>(5627):“{<1893>}我没有<3756>出嫁<1097>(5719)<435>,怎么<4459><1510>(5704)这事<3778>呢?”
[KJV] Then<1161> said<2036>(5627) Mary<3137> unto<4314> the angel<32>, How<4459> shall<2071><0> this<5124> be<2071>(5704), seeing<1893> I know<1097>(5719) not<3756> a man
<435>?
[恢复本] 马利亚对天使说,我没有出嫁,怎么会有这事?
路 2:36
[和合本] 又有<2532>女先知<4398>,名叫亚拿<451>,是<1510>(5713){<1537>}亚设<768>支派<5443>法内力<5323>的女儿<2364>,{<3778>}{<1722>}{<4183>}年纪<2250>已经老迈<4260>(5761),从<575>{<846>}作童女<3932>出嫁的时候,同<3326>丈夫<435><2198>(5660)了七<2033><2094>就寡居了,
[KJV] And<2532> there was<2258>(5713) one Anna<451>, a prophetess<4398>, the daughter<2364> of Phanuel<5323>, of<1537> the tribe<5443> of Aser<768>: she<3778>(5625)<846> was of a great<4183><1722> age<2250><4260>(5761), and had lived<2198>(5660) with<3326> an husband
<435> seven<2033> years<2094> from<575> her<846> virginity<3932>;
[恢复本] 又有一位女申言者亚拿,是亚设支派法内力的女儿,已经十分老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,
路 5:8
[和合本] {<1161>}西门<4613>•彼得<4074>看见<1492>(5631),就俯伏<4363>(5627)在耶稣<2424><1119>前,说<3004>(5723):“主<2962>啊,离开<1831>(5628){<575>}我<1473>,{<3754>}我是<1510>(5748)个罪<268><435>!”
[KJV] When<1161> Simon<4613> Peter<4074> saw<1492>(5631) it , he fell down at<4363>(5627) Jesus<2424>' knees<1119>, saying<3004>(5723), Depart<1831>(5628) from<575> me<1700>; for<3754> I am<1510>(5748) a sinful<268> man
<435>, O Lord<2962>.
[恢复本] 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主啊,离开我,因我是个罪人。
路 5:12
[和合本] {<2532>}有一回{<1096>}{(5633)},耶稣{<846>}{<1510>}{(5750)}在<1722>一个<1520><4172>里,{<2532>}{<2400>}{(5628)}有人<435>满身<4134>长了大麻疯<3014>,{<2532>}看见<1492>(5631)他{<2424>},就俯伏在地<4098>(5631)<1909><4383>,求<1189>(5681)<846><3004>(5723):“主<2962><1437><2309>(5725),必能<1410>(5736)叫我<1473>洁净了<2511>(5658)。”
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), when he<846> was<1511>(5750)<1722> in<1722> a certain<3391> city<4172>,<2532> behold<2400>(5628) a man
<435> full<4134> of leprosy<3014>: who<2532> seeing<1492>(5631) Jesus<2424> fell<4098>(5631) on<1909> his face<4383>, and besought<1189>(5681) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, if<1437> thou wilt<2309>(5725), thou canst<1410>(5736) make<2511><0> me<3165> clean<2511>(5658).
[恢复本] 有一次,耶稣在一个城里,看哪,有一个满身患麻风的人看见耶稣,就面伏于地,求祂说,主啊,你若肯,必能叫我洁净了。
路 5:18
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有人<435><1909>褥子<2825>抬著<5342>(5723)一个{<444>}{<3739>}{<1510>}{(5713)}瘫子<3886>(5772),{<2532>}要{<2212>}{(5707)}抬进去<1533>(5629){<846>}{<2532>}放<5087>(5629)在耶稣{<846>}面前<1799>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), men
<435> brought<5342>(5723) in<1909> a bed<2825> a man<444> which<3739> was<2258>(5713) taken with a palsy<3886>(5772): and<2532> they sought<2212>(5707) means to bring<1533><0> him<846> in<1533>(5629), and<2532> to lay<5087>(5629) him before<1799> him<846>.
[恢复本] 看哪,人用卧榻抬着一个瘫痪的人,想要抬进去,放在耶稣面前。
路 7:20
[和合本] {<1161>}那两个人<435><3854>(5637)<4314>耶稣{<846>}那里,说<3004>(5627):“施洗<910>的约翰<2491>打发<649>(5758)我们<1473>来问<3004>(5723){<4314>}你<4771>:『那将要来<2064>(5740)的是<1510>(5748)<4771>吗?还是<2228>我们等候<2228>别人<243>呢?』”
[KJV] When<1161> the men
<435> were come<3854>(5637) unto<4314> him<846>, they said<2036>(5627), John<2491> Baptist<910> hath sent<649>(5758) us<2248> unto<4314> thee<4571>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> he that should come<2064>(5740)? or<2228> look we for<4328>(5719)(5725) another<243>?
[恢复本] 那两个人来到耶稣那里,说,施浸者约翰打发我们来问你,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
路 8:27
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}{<1831>}{(5631)}上<1909>了岸<1093>,就有{<1537>}城<4172>里一个{<5100>}被鬼<1140>附著<2192>(5707)的人<435>迎面而来<5221>(5656){<846>}。{<2532>}这个<3739>人许久<2425><5550><3756>穿<1746>(5710)衣服<2440>,{<2532>}不<3756><3306>(5707){<1722>}房子<3614>,只<235>住在<1722>坟茔里<3418>
[KJV] And<1161> when he<846> went forth<1831>(5631) to<1909> land<1093>, there met<5221>(5656) him<846> out of<1537> the city<4172> a certain<5100> man
<435>, which<3739> had<2192>(5707) devils<1140> long<1537><2425> time<5550>, and<2532> ware<1737>(5710) no<3756> clothes<2440>, neither<2532><3756> abode<3306>(5707) in<1722> any house<3614>, but<235> in<1722> the tombs<3418>.
[恢复本] 耶稣一上岸,就有一个鬼附的人,从城里出来迎着祂。这人已经许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔间。
 ⇧     1 太1:16~路8:27
 1 太1:16~路8:27    2 路8:38~约4:16    3 约4:17~徒5:14    4 徒5:25~徒10:5    5 徒10:17~徒14:15    6 徒15:7~徒21:38    7 徒22:1~罗4:8    8 罗7:2~林前11:12    9 林前11:14~多1:6    10 多2:5~启21:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页