搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 00436 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:39~彼前5:9)/1  分页⇩
太 5:39
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>与恶人<3588><4190>作对<436>(5629)。{<235>}有人<3748><4474>(5692){<4771>}{<1909>}你的<4771><1188><4600>,连左<243>脸也<2532>转过来<4762>(5657)由他<846>打;
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That ye resist
<436>(5629) not<3361> evil<4190>: but<235> whosoever<3748> shall smite<4474>(5692) thee<4571> on<1909> thy<4675> right<1188> cheek<4600>, turn<4762>(5657) to him<846> the other<243> also<2532>.
[恢复本] 但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
路 21:15
[和合本] 因为<1063><1473>必赐<1325>(5692)你们<4771>口才<4750>、{<2532>}智慧<4678>,{<3739>}是你们<4771>一切<3956>敌人<480>(5740)所敌不住<3756><1410>(5695)<471>(5629)、驳不倒<3761><436>(5629)的。
[KJV] For<1063> I<1473> will give<1325>(5692) you<5213> a mouth<4750> and<2532> wisdom<4678>, which<3739> all<3956> your<5213> adversaries<480>(5740) shall<1410><0> not<3756> be able<1410>(5695) to gainsay<471>(5629) nor<3761> resist
<436>(5629).
[恢复本] 因为我必赐你们口才和智慧,是一切敌对你们的人所敌不住,驳不倒的。
徒 6:10
[和合本] {<2532>}司提反{<3739>}是以智慧<4678><2532>圣灵<4151>说话<2980>(5707),众人敌挡<436>(5629)不住<3756><2480>(5707)
[KJV] And<2532> they were<2480><0> not<3756> able<2480>(5707) to resist
<436>(5629) the wisdom<4678> and<2532> the spirit<4151> by which<3739> he spake<2980>(5707).
[恢复本] 司提反凭智慧和那灵说话,他们抵挡不住。
徒 13:8
[和合本] 只是<1161>那行法术<3097>的以吕马<1681>({<1063>}{<846>}这名<3686>{<3779>}翻出来<3177>(5743)就是行法术的意思)敌挡<436>(5710)使徒{<846>},要叫<2212>(5723)方伯<446>不信<1294>(5658){<575>}真道<4102>
[KJV] But<1161> Elymas<1681> the sorcerer<3097> (for<1063> so<3779> is his<846> name<3686> by interpretation<3177>(5743)) withstood
<436>(5710) them<846>, seeking<2212>(5723) to turn away<1294>(5658) the deputy<446> from<575> the faith<4102>.
[恢复本] 只是那行法术的以吕马(他的名字翻出来就是行法术的)抵挡使徒,想要叫省长转离这信仰。
罗 9:19
[和合本] 这样<3767>,你必对我<1473><2046>(5692):“他为甚么<5101><2089>指责人<3201>(5736)呢?{<1063>}有谁<5101>抗拒<436>(5758)他的<846>旨意<1013>呢?”
[KJV] Thou wilt say<2046>(5692) then<3767> unto me<3427>, Why<5101> doth he yet<2089> find fault<3201>(5736)? For<1063> who<5101> hath resisted
<436>(5758) his<846> will<1013>?
[恢复本] 这样,你必对我说,祂为什么还指责人?有谁抗拒祂的旨意?
罗 13:2
[和合本] 所以<5620>,抗拒<498>(5734)掌权<1849>的就是抗拒<436>(5758)神的<2316><1296><1161>抗拒的<436>(5761)必自<1438><2983>(5695)刑罚<2917>
[KJV] Whosoever therefore<5620> resisteth<498>(5734) the power<1849>, resisteth
<436>(5758) the ordinance<1296> of God<2316>: and<1161> they that resist<436>(5761) shall receive<2983>(5695) to themselves<1438> damnation<2917>.
[恢复本] 所以抗拒掌权的,就是抗拒神的设立;抗拒的必自招处罚。
加 2:11
[和合本] {<1161>}后来{<3753>},矶法<4074>到了<2064>(5627)<1519>安提阿<490>;因<3754>他有<1510>(5713)可责之处<2607>(5772),我就当面<2596><4383>抵挡<436>(5627)<846>
[KJV] But<1161> when<3753> Peter<4074> was come<2064>(5627) to<1519> Antioch<490>, I withstood
<436>(5627) him<846> to<2596> the face<4383>, because<3754> he was<2258>(5713) to be blamed<2607>(5772).
[恢复本] 但矶法来到安提阿的时候,因他有可定罪之处,我就当面抵挡他。
弗 6:13
[和合本] 所以<1223><3778>,要拿起<353>(5628)<2316>所赐的全副军装<3833>,好<2443><1722>磨难的<4190>日子<2250>{<1410>}{(5667)}抵挡<436>(5629)仇敌,并且<2532>成就了<2716>(5666)一切<537>,还能站立得住<2476>(5629)
[KJV] Wherefore<1223><5124> take unto you<353>(5628) the whole armour<3833> of God<2316>, that<2443> ye may be able<1410>(5667) to withstand
<436>(5629) in<1722> the evil<4190> day<2250>, and<2532> having done<2716>(5666) all<537>, to stand<2476>(5629). {having...: or, having overcome all}
[恢复本] 所以要拿起神全副的军装,使你们在邪恶的日子能以抵挡,并且作成了一切,还能站立得住。
提后 3:8
[和合本] 从前<1161>{<5158>}雅尼<2389><2532>佯庇<2387>怎样<3739>敌挡<436>(5627)摩西<3475>,这等人<3778><2532>怎样<3779>敌挡<436>(5731)真道<225>。他们的{<444>}心地<3563>坏了<2704>(5772),在真道<4102><4012>是可废弃的<96>
[KJV] <3739> Now<1161> as<5158> Jannes<2389> and<2532> Jambres<2387> withstood
<436>(5627) Moses<3475>, so<3779> do<436><0> these<3778> also<2532> resist<436>(5731) the truth<225>: men<444> of corrupt<2704>(5772) minds<3563>, reprobate<96> concerning<4012> the faith<4102>. {reprobate: or, of no judgment}
[恢复本] 雅尼和佯庇曾用什么方法抵挡摩西,这等人也照样抵挡真理;他们是心思败坏了的人,在信仰上是不蒙称许的。
提后 4:15
[和合本]<4771>也要<2532>防备<5442>(5732)<3739>,因为<1063>他极力<3029>敌挡了<436>(5758)我们的<2251><3056>
[KJV] Of whom<3739> be<5442><0> thou<4771> ware<5442>(5732) also<2532>; for<1063> he hath
<436><0> greatly<3029> withstood<436>(5758) our<2251> words<3056>. {our words: or, our preachings}
[恢复本] 你也要防备他,因为他极力抵挡我们的话。
雅 4:7
[和合本] 故此<3767>,你们要顺服<5293>(5649)<2316>。务要抵挡<436>(5628)魔鬼<1228>,{<2532>}魔鬼就必离开<575>你们<4771>逃跑了<5343>(5695)
[KJV] Submit yourselves<5293>(5649) therefore<3767> to God<2316>. Resist
<436>(5628) the devil<1228>, and<2532> he will flee<5343>(5695) from<575> you<5216>.
[恢复本] 所以你们要服从神,抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
彼前 5:9
[和合本] 你们要用坚固的<4731>{<3588>}信心<4102>抵挡<436>(5628)<3739>,因为知道<1492>(5761)你们<4771><1722>世上<2889>的{<3588>}众弟兄<81>也是经历<2005>(5745){<3588>}这样的<846>{<3588>}苦难<3804>
[KJV] Whom<3739> resist
<436>(5628) stedfast<4731> in the faith<4102>, knowing<1492>(5761) that the same<846> afflictions<3804> are accomplished<2005>(5745) in your<5216> brethren<81> that are in<1722> the world<2889>.
[恢复本] 你们要抵挡他,要在信上坚固,知道你们在世上的众弟兄,也是遭遇同样的苦难。
 ⇧     1 太5:39~彼前5:9
 1 太5:39~彼前5:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页