新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:9
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
从那里
<1564>
往前走
<3855>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
一个人
<444>
名叫
<3004>
(5746)
马太
<3156>
,坐
<2521>
(5740)
在
<1909>
税关
<5058>
上,就
<2532>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
来。”他就
<2532>
起来
<450>
(5631)
跟从了
<190>
(5656)
耶稣
<846>
。
[KJV]
And as
<2532>
Jesus
<2424>
passed forth
<3855>
(5723)
from thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
a man
<444>
, named
<3004>
(5746)
Matthew
<3156>
, sitting
<2521>
(5740)
at
<1909>
the receipt of custom
<5058>
: and
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Follow
<190>
(5720)
me
<3427>
. And
<2532>
he arose
<450>
(5631)
, and followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说,跟从我。他就起来,跟从了耶稣。
太 12:41
[和合本]
当
<1722>
审判
<2920>
的时候,尼尼微
<3536>
人
<435>
要{
<3326>
}起来
<450>
(5698)
{
<2532>
}定这
<3778>
世代
<1074>
{
<846>
}的罪
<2632>
(5692)
,因为
<3754>
尼尼微人听了{
<1519>
}约拿
<2495>
所传的
<2782>
就悔改了
<3340>
(5656)
。{
<2532>
}看哪
<2400>
(5628)
,在这里
<5602>
有一人比约拿
<2495>
更大
<4119>
!
[KJV]
The men
<435>
of Nineveh
<3536>
shall rise
<450>
(5698)
in
<1722>
judgment
<2920>
with
<3326>
this
<5026>
generation
<1074>
, and
<2532>
shall condemn
<2632>
(5692)
it
<846>
: because
<3754>
they repented
<3340>
(5656)
at
<1519>
the preaching
<2782>
of Jonas
<2495>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a greater than
<4119>
Jonas
<2495>
is
here
<5602>
.
[恢复本]
在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
太 17:9
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}下
<2597>
(5723)
{
<575>
}山
<3735>
的时候,耶稣
<2424>
吩咐
<1781>
(5662)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“人
<444>
子
<5207>
还没有{
<2193>
}{
<3739>
}从
<1537>
死
<3498>
里复活
<450>
(5632)
,你们不要
<3367>
将所看见的
<3705>
告诉
<3004>
(5632)
人。”
[KJV]
And
<2532>
as they
<846>
came down
<2597>
(5723)
from
<575>
the mountain
<3735>
, Jesus
<2424>
charged
<1781>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5632)
the vision
<3705>
to no man
<3367>
, until
<2193>
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
be risen again
<450>
(5632)
from
<1537>
the dead
<3498>
.
[恢复本]
他们下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死人中复活,你们不要将所看见的告诉人。
太 20:19
[和合本]
又
<2532>
交给
<3860>
(5692)
外邦人
<1484>
,{
<1519>
}将他
<846>
戏弄
<1702>
(5658)
,{
<2532>
}鞭打
<3146>
(5658)
,{
<2532>
}钉在十字架上
<4717>
(5658)
;{
<2532>
}第三
<5154>
日
<2250>
他要复活
<450>
(5698)
。”
[KJV]
And
<2532>
shall deliver
<3860>
(5692)
him
<846>
to the Gentiles
<1484>
to
<1519>
mock
<1702>
(5658)
, and
<2532>
to scourge
<3146>
(5658)
, and
<2532>
to crucify
<4717>
(5658)
him
: and
<2532>
the third
<5154>
day
<2250>
he shall rise again
<450>
(5698)
.
[恢复本]
又要把祂交给外邦人去戏弄,鞭打,并钉十字架,第三日祂必复活。
太 22:24
[和合本]
“夫子
<1320>
,摩西
<3475>
说
<3004>
(5627)
:『人
<5100>
若
<1437>
死了
<599>
(5632)
,没
<3361>
有
<2192>
(5723)
孩子
<5043>
,他
<846>
兄弟
<80>
当娶
<1918>
(5692)
他的
<846>
妻
<1135>
,{
<2532>
}为{
<846>
}哥哥
<80>
生子
<4690>
立后
<450>
(5692)
。』
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, Moses
<3475>
said
<2036>
(5627)
, If
<1437>
a man
<5100>
die
<599>
(5632)
, having
<2192>
(5723)
no
<3361>
children
<5043>
, his
<846>
brother
<80>
shall marry
<1918>
(5692)
his
<846>
wife
<1135>
, and
<2532>
raise up
<450>
(5692)
seed
<4690>
unto his
<846>
brother
<80>
.
[恢复本]
夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他的兄弟当继娶他的妻子,为哥哥立后。
太 26:62
[和合本]
大祭司
<749>
就
<2532>
站起来
<450>
(5631)
,对耶稣
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你甚么都不
<3762>
回答
<611>
(5736)
吗?这些人
<3778>
作见证告
<2649>
(5719)
你
<4771>
的是甚么
<5101>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the high priest
<749>
arose
<450>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Answerest thou
<611>
(5736)
nothing
<3762>
? what
<5101>
is it which
these
<3778>
witness against
<2649>
(5719)
thee
<4675>
?
[恢复本]
大祭司就站起来,对耶稣说,你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么?
可 1:35
[和合本]
{
<2532>
}次日早晨
<4404>
,天未亮的时候
<1773>
<3029>
,耶稣起来
<450>
(5631)
,{
<2532>
}{
<1831>
}{
(5627)
}到
<1519>
旷野
<2048>
地方
<5117>
去
<565>
(5627)
,在那里
<2546>
祷告
<4336>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
in the morning
<4404>
, rising up
<450>
(5631)
a great while
<3029>
before day
<1773>
, he went out
<1831>
(5627)
, and
<2532>
departed
<565>
(5627)
into
<1519>
a solitary
<2048>
place
<5117>
, and there
<2546>
prayed
<4336>
(5711)
.
[恢复本]
清早,天还黑,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
可 2:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣经过
<3855>
(5723)
的时候,看见
<1492>
(5627)
亚勒腓的{
<3588>
}
<256>
儿子利未{
<3588>
}
<3017>
坐
<2521>
(5740)
在税关{
<3588>
}
<5058>
上
<1909>
,就{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
来。”他就{
<2532>
}起来
<450>
(5631)
,跟从了
<190>
(5656)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
as he passed by
<3855>
(5723)
, he saw
<1492>
(5627)
Levi
<3018>
the
son
of Alphaeus
<256>
sitting
<2521>
(5740)
at
<1909>
the receipt of custom
<5058>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Follow
<190>
(5720)
me
<3427>
. And
<2532>
he arose
<450>
(5631)
and followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
{at the...: or, at the place where the custom was received}
[恢复本]
祂经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,跟从我。他就起来,跟从了耶稣。
可 3:26
[和合本]
{
<2532>
}若
<1487>
撒但
<4567>
自
<1438>
相
<1909>
攻打
<450>
(5627)
{
<2532>
}纷争
<3307>
(5769)
,他就站立
<2476>
(5683)
不
<3756>
住{
<1410>
}{
(5736)
},必
<235>
要
<2192>
(5719)
灭亡
<5056>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
Satan
<4567>
rise up
<450>
(5627)
against
<1909>
himself
<1438>
, and
<2532>
be divided
<3307>
(5769)
, he cannot
<3756>
<1410>
(5736)
stand
<2476>
(5683)
, but
<235>
hath
<2192>
(5719)
an end
<5056>
.
[恢复本]
若是撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭绝。
可 5:42
[和合本]
{
<2532>
}那闺女
<2877>
立时
<2112>
起来
<450>
(5627)
{
<2532>
}走
<4043>
(5707)
。他们就
<2532>
大大地
<3173>
{
<1611>
}惊奇
<1839>
(5627)
;{
<1063>
}闺女已经{
<1510>
}{
(5713)
}十二
<1427>
岁
<2094>
了。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
the damsel
<2877>
arose
<450>
(5627)
, and
<2532>
walked
<4043>
(5707)
; for
<1063>
she was
<2258>
(5713)
of the age
of twelve
<1427>
years
<2094>
. And
<2532>
they were astonished
<1839>
(5627)
with a great
<3173>
astonishment
<1611>
.
[恢复本]
那闺女便立刻起来行走,那时她已经十二岁了。他们立即大大地惊奇。
可 7:24
[和合本]
{
<2532>
}耶稣从那里
<1564>
起身
<450>
(5631)
,往
<1519>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
的境内
<3181>
去
<565>
(5627)
,{
<2532>
}进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}一家
<3614>
,不
<3762>
愿意
<2309>
(5707)
人知道
<1097>
(5629)
,却
<2532>
隐藏
<2990>
(5629)
不
<3756>
住
<1410>
(5675)
。
[KJV]
And
<2532>
from thence
<1564>
he arose
<450>
(5631)
, and went
<565>
(5627)
into
<1519>
the borders
<3181>
of Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, and
<2532>
entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
an house
<3614>
, and would have
<2309>
(5707)
no man
<3762>
know
<1097>
(5629)
it
: but
<2532>
he could
<1410>
(5675)
not
<3756>
be hid
<2990>
(5629)
.
[恢复本]
耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
可 8:31
[和合本]
{
<2532>
}从此
<756>
(5662)
,他教训
<1321>
(5721)
他们
<846>
说:“{
<3754>
}人
<444>
子
<5207>
必须
<1163>
(5748)
受许多的
<4183>
苦
<3958>
(5629)
,{
<2532>
}被
<575>
长老
<4245>
、{
<2532>
}祭司长
<749>
,和
<2532>
文士
<1122>
弃绝
<593>
(5683)
,并且
<2532>
被杀
<615>
(5683)
,{
<2532>
}过
<3326>
三
<5140>
天
<2250>
复活
<450>
(5629)
。”
[KJV]
And
<2532>
he began
<756>
(5662)
to teach
<1321>
(5721)
them
<846>
, that
<3754>
the Son
<5207>
of man
<444>
must
<1163>
(5748)
suffer
<3958>
(5629)
many things
<4183>
, and
<2532>
be rejected
<593>
(5683)
of
<575>
the elders
<4245>
, and
<2532>
of
the chief priests
<749>
, and
<2532>
scribes
<1122>
, and
<2532>
be killed
<615>
(5683)
, and
<2532>
after
<3326>
three
<5140>
days
<2250>
rise again
<450>
(5629)
.
[恢复本]
于是祂教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,过三天复活。
可 9:9
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}下
<2597>
(5723)
{
<575>
}山
<3735>
的时候,耶稣嘱咐
<1291>
(5668)
他们
<846>
说:“{
<2443>
}人
<444>
子
<5207>
还
<1508>
没有
<3752>
从
<1537>
死
<3498>
里复活
<450>
(5632)
,你们不要
<3367>
将所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的告诉
<1334>
(5667)
人。”
[KJV]
And
<1161>
as they
<846>
came down
<2597>
(5723)
from
<575>
the mountain
<3735>
, he charged
<1291>
(5668)
them
<846>
that
<2443>
they should tell
<1334>
(5667)
no man
<3367>
what things
<3739>
they had seen
<1492>
(5627)
, till
<1508>
<3752>
the Son
<5207>
of man
<444>
were risen
<450>
(5632)
from
<1537>
the dead
<3498>
.
[恢复本]
他们下山的时候,耶稣嘱咐他们说,除非人子从死人中复活,你们不要将所看见的对人述说。
可 9:10
[和合本]
{
<2532>
}门徒将这话
<3056>
存记
<2902>
(5656)
在
<4314>
心
<1438>
,彼此议论
<4802>
(5723)
“从
<1537>
死
<3498>
里复活
<450>
(5629)
”是甚么
<5101>
意思
<1510>
(5748)
。
[KJV]
And
<2532>
they kept
<2902>
(5656)
that saying
<3056>
with
<4314>
themselves
<1438>
, questioning one with another
<4802>
(5723)
what
<5101>
the rising
<450>
(5629)
from
<1537>
the dead
<3498>
should mean
<2076>
(5748)
.
[恢复本]
门徒将这话存在心里,彼此讨论什么是从死人中复活。
可 9:27
[和合本]
但
<1161>
耶稣
<2424>
拉著
<2902>
(5660)
他的
<846>
手
<5495>
,扶他
<846>
起来
<1453>
(5656)
,他就
<2532>
站起来了
<450>
(5627)
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
took
<2902>
(5660)
him
<846>
by the hand
<5495>
, and lifted
<1453>
<0>
him
<846>
up
<1453>
(5656)
; and
<2532>
he arose
<450>
(5627)
.
[恢复本]
但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
可 9:31
[和合本]
於是
<1063>
教训
<1321>
(5707)
{
<846>
}门徒
<3101>
,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}人
<444>
子
<5207>
将要被交
<3860>
(5743)
在
<1519>
人
<444>
手
<5495>
里,{
<2532>
}他们要杀害
<615>
(5692)
他
<846>
;{
<2532>
}被杀
<615>
(5685)
以后,过三
<5154>
天
<2250>
他要复活
<450>
(5698)
。”
[KJV]
For
<1063>
he taught
<1321>
(5707)
his
<846>
disciples
<3101>
, and
<2532>
said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
,
<3754>
The Son
<5207>
of man
<444>
is delivered
<3860>
(5743)
into
<1519>
the hands
<5495>
of men
<444>
, and
<2532>
they shall kill
<615>
(5692)
him
<846>
; and
<2532>
after that he is killed
<615>
(5685)
, he shall rise
<450>
(5698)
the third
<5154>
day
<2250>
.
[恢复本]
因为祂教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害祂;被杀以后,过三天祂要复活。
可 10:1
[和合本]
耶稣从那里
<2547>
起身
<450>
(5631)
,来
<2064>
(5736)
到
<1519>
犹太
<2449>
的境界
<3725>
并{
<1223>
}约旦河
<2446>
外
<4008>
。{
<2532>
}众人
<3793>
又
<3825>
聚集
<4848>
(5736)
到
<4314>
他
<846>
那里,{
<2532>
}他又
<3825>
照
<5613>
常
<1486>
(5715)
教训
<1321>
(5707)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2547>
<0>
he arose
<450>
(5631)
from thence
<2547>
, and cometh
<2064>
(5736)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Judaea
<2449>
by
<1223>
the farther side
<4008>
of Jordan
<2446>
: and
<2532>
the people
<3793>
resort
<4848>
(5736)
unto
<4314>
him
<846>
again
<3825>
; and
<2532>
, as
<5613>
he was wont
<1486>
(5715)
, he taught
<1321>
(5707)
them
<846>
again
<3825>
.
[恢复本]
耶稣从那里起身,来到犹太境内,并约但河外;群众又聚集到祂那里,祂又照常教训他们。
可 10:34
[和合本]
{
<2532>
}他们要戏弄
<1702>
(5692)
他
<846>
,{
<2532>
}吐唾沫
<3146>
(5692)
在他
<846>
脸上,{
<2532>
}鞭打
<1716>
(5692)
他
<846>
,{
<2532>
}杀害
<615>
(5692)
他
<846>
。{
<2532>
}过了三
<5154>
天
<2250>
,他要复活
<450>
(5698)
。”
[KJV]
And
<2532>
they shall mock
<1702>
(5692)
him
<846>
, and
<2532>
shall scourge
<3146>
(5692)
him
<846>
, and
<2532>
shall spit upon
<1716>
(5692)
him
<846>
, and
<2532>
shall kill
<615>
(5692)
him
<846>
: and
<2532>
the third
<5154>
day
<2250>
he shall rise again
<450>
(5698)
.
[恢复本]
他们要戏弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,杀害祂,过了三天,祂必复活。
可 10:50
[和合本]
瞎子就
<1161>
丢下
<577>
(5631)
{
<846>
}衣服
<2440>
,跳起来
<450>
(5631)
,走
<2064>
(5627)
到
<4314>
耶稣
<2424>
那里。
[KJV]
And
<1161>
he, casting away
<577>
(5631)
his
<846>
garment
<2440>
, rose
<450>
(5631)
, and came
<2064>
(5627)
to
<4314>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
可 12:23
[和合本]
当
<1722>
复活
<386>
{
<450>
}{
(5632)
}的时候
<3767>
,{
<3752>
}她是
<1510>
(5704)
哪一个的
<5101>
妻子
<1135>
呢?因为
<1063>
他们
<846>
七个人
<2033>
都娶过
<2192>
(5627)
她
<846>
{
<1135>
}。”
[KJV]
In
<1722>
the resurrection
<386>
therefore
<3767>
, when
<3752>
they shall rise
<450>
(5632)
, whose
<5101>
wife
<1135>
shall she be
<2071>
(5704)
of them
<846>
? for
<1063>
the seven
<2033>
had
<2192>
(5627)
her
<846>
to wife
<1135>
.
[恢复本]
在复活的时候,他们都复活了,那时她是哪一个的妻子?因为他们七个都娶过她。
⇧
首
⇦
1
太9:9~可12:23
⇨
尾
1
太9:9~可12:23
2
可12:25~路15:18
3
路15:20~徒1:15
4
徒2:24~徒9:39
5
徒9:40~徒22:16
6
徒23:9~来7:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
111
条包含
00450
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太9:9~可12:23
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页