新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:8
[和合本]
你们要
<3767>
结出
<4160>
(5657)
果子
<2590>
来,与悔改
<3341>
的心相称
<514>
。
[KJV]
Bring forth
<4160>
(5657)
therefore
<3767>
fruits
<2590>
meet
<514>
for repentance
<3341>
:
{meet...: or, answerable to amendment of life}
[恢复本]
你们要结出果子,与悔改相称。
太 10:10
[和合本]
{
<1519>
}行路
<3598>
不要
<3361>
带口袋
<4082>
;不要
<3366>
带两件
<1417>
褂子
<5509>
,也不要
<3366>
带鞋
<5266>
和{
<3366>
}拐杖
<4464>
。因为
<1063>
工人
<2040>
得{
<846>
}饮食
<5160>
是
<1510>
(5748)
应当的
<514>
。
[KJV]
Nor
<3361>
scrip
<4082>
for
<1519>
your
journey
<3598>
, neither
<3366>
two
<1417>
coats
<5509>
, neither
<3366>
shoes
<5266>
, nor
<3366>
yet staves
<4464>
: for
<1063>
the workman
<2040>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
of his
<846>
meat
<5160>
.
{staves: Gr. a staff}
[恢复本]
行路不要带口袋,不要带两件里衣,也不要带鞋和手杖,因为作工的配得食物。
太 10:11
[和合本]
{
<1161>
}你们无论
<3739>
<302>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}哪一城
<4172>
,{
<2228>
}哪一村
<2968>
,要打听
<1833>
(5657)
{
<1722>
}那里
<846>
谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
好人{
<514>
},就住
<3306>
(5657)
在他家
<2546>
,直
<2193>
住到
<302>
走
<1831>
(5632)
的时候。
[KJV]
And
<1161>
into
<1519>
whatsoever
<302>
<3739>
city
<4172>
or
<2228>
town
<2968>
ye shall enter
<1525>
(5632)
, enquire
<1833>
(5657)
who
<5101>
in
<1722>
it
<846>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
; and there
<2546>
abide
<3306>
(5657)
till
<302>
<2193>
ye go thence
<1831>
(5632)
.
[恢复本]
你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
太 10:13
[和合本]
{
<2532>
}那家
<3614>
若
<1437>
{
<3303>
}配
<514>
得
<5600>
(5753)
平安,你们
<4771>
所求的平安
<1515>
就必临
<2064>
(5628)
到
<1909>
那家
<846>
;{
<1161>
}若
<1437>
不
<3362>
配
<514>
得
<5600>
(5753)
,你们
<4771>
所求的平安
<1515>
仍归
<1994>
(5649)
{
<4314>
}你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
<3303>
the house
<3614>
be
<5600>
(5753)
worthy
<514>
, let your
<5216>
peace
<1515>
come
<2064>
(5628)
upon
<1909>
it
<846>
: but
<1161>
if
<3362>
<0>
it be
<5600>
(5753)
not
<3362>
worthy
<514>
, let your
<5216>
peace
<1515>
return
<1994>
(5649)
to
<4314>
you
<5209>
.
[恢复本]
那家若配得,就让你们的平安临到那家;若不配得,就让你们的平安仍归你们。
太 10:37
[和合本]
“爱
<5368>
(5723)
父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
过於
<5228>
爱我
<1691>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒;{
<2532>
}爱
<5368>
(5723)
儿
<5207>
{
<2228>
}女
<2364>
过於
<5228>
爱我
<1691>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒;
[KJV]
He that loveth
<5368>
(5723)
father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
more than
<5228>
me
<1691>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
: and
<2532>
he that loveth
<5368>
(5723)
son
<5207>
or
<2228>
daughter
<2364>
more than
<5228>
me
<1691>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
.
[恢复本]
爱父母过于爱我的,配不过我;爱儿女过于爱我的,配不过我;
太 10:38
[和合本]
{
<2532>
}{
<3739>
}不
<3756>
背著
<2983>
(5719)
他的
<846>
十字架
<4716>
{
<2532>
}跟从
<190>
(5719)
<3694>
我
<1473>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}也不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒。
[KJV]
And
<2532>
he
<3739>
that taketh
<2983>
(5719)
not
<3756>
his
<846>
cross
<4716>
, and
<2532>
followeth
<190>
(5719)
after
<3694>
me
<3450>
, is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
.
[恢复本]
不背起他的十字架,并跟从我的,也配不过我。
太 22:8
[和合本]
於是
<5119>
对{
<846>
}仆人
<1401>
说
<3004>
(5719)
:『{
<3303>
}喜筵
<1062>
已经
<1510>
(5748)
齐备
<2092>
,只是
<1161>
所召的人
<2564>
(5772)
{
<1510>
}{
(5713)
}不
<3756>
配
<514>
。
[KJV]
Then
<5119>
saith he
<3004>
(5719)
to his
<846>
servants
<1401>
,
<3303>
The wedding
<1062>
is
<2076>
(5748)
ready
<2092>
, but
<1161>
they which were bidden
<2564>
(5772)
were
<2258>
(5713)
not
<3756>
worthy
<514>
.
[恢复本]
然后对奴仆说,婚筵已经齐备,只是所召的人不配。
路 3:8
[和合本]
{
<3767>
}你们要结出
<4160>
(5657)
果子
<2590>
来,与悔改
<3341>
的心相称
<514>
。{
<2532>
}不要
<3361>
{
<756>
}{
(5672)
}{
<1722>
}自己
<1438>
心里说
<3004>
(5721)
:『有
<2192>
(5719)
亚伯拉罕
<11>
为我们的祖宗
<3962>
。』{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}神
<2316>
能
<1410>
(5736)
从
<1537>
这些
<3778>
石头
<3037>
中,给亚伯拉罕
<11>
兴起
<1453>
(5658)
子孙
<5043>
来。
[KJV]
Bring forth
<4160>
(5657)
therefore
<3767>
fruits
<2590>
worthy
<514>
of repentance
<3341>
, and
<2532>
begin
<756>
(5672)
not
<3361>
to say
<3004>
(5721)
within
<1722>
yourselves
<1438>
, We have
<2192>
(5719)
Abraham
<11>
to
our
father
<3962>
: for
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
God
<2316>
is able
<1410>
(5736)
of
<1537>
these
<5130>
stones
<3037>
to raise up
<1453>
(5658)
children
<5043>
unto Abraham
<11>
.
{worthy of: or, meet for}
[恢复本]
你们要结出果子,与悔改相称,不要自己心里说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
路 7:4
[和合本]
{
<1161>
}他们{
<3854>
}{
(5637)
}到
<4314>
了耶稣
<2424>
那里,就切切地
<4709>
求
<3870>
(5707)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}{
<3739>
}你给他行
<3930>
(5692)
这事
<3778>
是
<1510>
(5748)
他所配得的
<514>
;
[KJV]
And
<1161>
when they came
<3854>
(5637)
to
<4314>
Jesus
<2424>
, they besought
<3870>
(5707)
him
<846>
instantly
<4709>
, saying
<3004>
(5723)
, That
<3754>
he was
<2076>
(5748)
worthy
<514>
for whom
<3739>
he should do
<3930>
(5692)
this
<5124>
:
[恢复本]
他们到了耶稣那里,就切切地求祂说,你给他行这事,是他所配的;
路 10:7
[和合本]
{
<1161>
}你们要住
<3306>
(5720)
在
<1722>
那{
<846>
}家
<3614>
,吃
<2068>
(5723)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5723)
{
<3844>
}他们
<846>
所供给的,因为
<1063>
工人
<2040>
得{
<846>
}工价
<3408>
是
<1510>
(5748)
应当的
<514>
;不要
<3361>
从
<1537>
这家
<3614>
搬
<3327>
(5720)
到
<1519>
那家
<3614>
。
[KJV]
And
<1161>
in
<1722>
the same
<846>
house
<3614>
remain
<3306>
(5720)
, eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
such things as
<3844>
<0>
they
<846>
give
<3844>
: for
<1063>
the labourer
<2040>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
of his
<846>
hire
<3408>
. Go
<3327>
(5720)
not
<3361>
from
<1537>
house
<3614>
to
<1519>
house
<3614>
.
[恢复本]
你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。
路 12:48
[和合本]
惟有
<1161>
那不
<3361>
知道
<1097>
(5631)
的,{
<1161>
}做了
<4160>
(5660)
当
<514>
受责打
<4127>
的事,必少
<3641>
受责打
<1194>
(5691)
;因为
<1161>
多
<4183>
给
<1325>
(5681)
{
<3956>
}谁
<3739>
,就向
<3844>
谁
<846>
多
<4183>
取
<2212>
(5701)
;{
<2532>
}多
<4183>
托
<3908>
(5639)
谁
<3739>
,就向谁
<846>
多
<4053>
要
<154>
(5692)
。”
[KJV]
But
<1161>
he that knew
<1097>
(5631)
not
<3361>
, and
<1161>
did commit
<4160>
(5660)
things worthy
<514>
of stripes
<4127>
, shall be beaten
<1194>
(5691)
with few
<3641>
stripes
. For
<1161>
unto whomsoever
<3739>
<3956>
much
<4183>
is given
<1325>
(5681)
, of
<3844>
him
<846>
shall be much
<4183>
required
<2212>
(5701)
: and
<2532>
to whom men
<3739>
have committed
<3908>
(5639)
much
<4183>
, of him
<846>
they will ask
<154>
(5692)
the more
<4055>
.
[恢复本]
惟有那不知道的,作了当受鞭打的事,必少受鞭打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁格外多要。
路 15:19
[和合本]
{
<2532>
}从今以后,我不
<3765>
配
<514>
称
<2564>
(5683)
为
<1510>
(5748)
你的
<4771>
儿子
<5207>
,把我
<1473>
当作
<4160>
(5657)
{
<5613>
}一个
<1520>
{
<4771>
}雇工
<3407>
吧!』
[KJV]
And
<2532>
am
<1510>
(5748)
no more
<3765>
worthy
<514>
to be called
<2564>
(5683)
thy
<4675>
son
<5207>
: make
<4160>
(5657)
me
<3165>
as
<5613>
one
<1520>
of thy
<4675>
hired servants
<3407>
.
[恢复本]
我不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。
路 15:21
[和合本]
{
<1161>
}儿子
<5207>
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『父亲
<3962>
!我得罪
<264>
(5627)
了{
<1519>
}天
<3772>
,又
<2532>
得罪了{
<1799>
}你
<4771>
;{
<2532>
}从今以后,我不
<3765>
配
<514>
称
<2564>
(5683)
为
<1510>
(5748)
你的
<4771>
儿子
<5207>
。』
[KJV]
And
<1161>
the son
<5207>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Father
<3962>
, I have sinned
<264>
(5627)
against
<1519>
heaven
<3772>
, and
<2532>
in
<1799>
<0>
thy
<4675>
sight
<1799>
, and
<2532>
am
<1510>
(5748)
no more
<3765>
worthy
<514>
to be called
<2564>
(5683)
thy
<4675>
son
<5207>
.
[恢复本]
儿子说,父亲,我犯罪得罪了天,并得罪了你。我不配再称为你的儿子。
路 23:15
[和合本]
就是
<235>
希律
<2264>
也是如此{
<3761>
},所以
<1063>
把{
<4314>
}他
<846>
送回来
<375>
(5656)
{
<4771>
}。{
<2532>
}可见
<2400>
(5628)
他
<846>
没
<3762>
有
<1510>
(5748)
做
<4238>
(5772)
甚么该
<514>
死
<2288>
的事。
[KJV]
No
<235>
, nor yet
<3761>
Herod
<2264>
: for
<1063>
I sent
<375>
(5656)
you
<5209>
to
<4314>
him
<846>
; and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, nothing
<3762>
worthy
<514>
of death
<2288>
is
<2076>
(5748)
done
<4238>
(5772)
unto him
<846>
.
[恢复本]
就是希律也是如此,因为他把耶稣送回我们这里来,可见祂没有作过什么该死的事。
路 23:41
[和合本]
{
<2532>
}我们
<1473>
是{
<3303>
}应该的
<1346>
,因
<1063>
我们{
<3739>
}所受
<618>
(5719)
的与我们所做
<4238>
(5656)
的相称
<514>
,但
<1161>
这个人
<3778>
没有
<3762>
做过
<4238>
(5656)
一件不好的
<824>
事。”
[KJV]
And
<2532>
we
<2249>
indeed
<3303>
justly
<1346>
; for
<1063>
we receive
<618>
(5719)
the due reward
<514>
of our
<3739>
deeds
<4238>
(5656)
: but
<1161>
this man
<3778>
hath done
<4238>
(5656)
nothing
<3762>
amiss
<824>
.
[恢复本]
我们受刑是应该的,因我们所受的,与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不当的事。
约 1:27
[和合本]
就是
<1510>
(5748)
{
<846>
}那
<3739>
在我
<1473>
以后
<3694>
来的
<2064>
(5740)
,{
<1473>
}{
<1096>
}{
(5754)
}我
<1473>
给他
<3739>
<846>
<2443>
解
<3089>
(5661)
鞋带
<5266>
<2438>
也{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
。”
[KJV]
He
<846>
it is
<2076>
(5748)
, who
<3739>
coming
<2064>
(5740)
after
<3694>
me
<3450>
is preferred
<1096>
(5754)
before
<1715>
me
<3450>
, whose
<3739>
<846>
shoe's
<5266>
latchet
<2438>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
to
<2443>
unloose
<3089>
(5661)
.
[恢复本]
就是那在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。
徒 13:25
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}约翰
<2491>
将行尽
<4137>
(5707)
他的程途
<1408>
说
<3004>
(5707)
:『你们以为
<5282>
(5719)
我
<1473>
是
<1510>
(5750)
谁
<5101>
?我
<1473>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
基督;只是
<235>
{
<2400>
}{
(5628)
}有一位在
<3326>
我
<1691>
以后来
<2064>
(5736)
的,我解
<3089>
(5658)
他{
<3739>
}脚
<4228>
上的鞋
<5266>
带也是
<1510>
(5748)
不
<3756>
配
<514>
的。』
[KJV]
And
<1161>
as
<5613>
John
<2491>
fulfilled
<4137>
(5707)
his course
<1408>
, he said
<3004>
(5707)
, Whom
<5101>
think ye
<5282>
(5719)
that I
<3165>
am
<1511>
(5750)
? I
<1473>
am
<1510>
(5748)
not
<3756>
he
. But
<235>
, behold
<2400>
(5628)
, there cometh one
<2064>
(5736)
after
<3326>
me
<1691>
, whose
<3739>
shoes
<5266>
of
his
feet
<4228>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
to loose
<3089>
(5658)
.
[恢复本]
约翰将行尽他路程的时候,说,你们以为我是谁?我不是基督;只是看哪,有一位要在我以后来,我就是解祂脚上的鞋带也不配。
徒 13:46
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
和
<2532>
巴拿巴
<921>
放胆
<3955>
(5666)
说
<3004>
(5627)
:“神
<2316>
的道
<3056>
先
<4412>
讲
<2980>
(5683)
给你们
<4771>
原是
<1510>
(5713)
应当的
<316>
;只
<1161>
因
<1894>
你们弃绝
<683>
(5736)
这道{
<846>
},{
<2532>
}断定
<2919>
(5719)
自己
<1438>
不
<3756>
配得
<514>
永
<166>
生
<2222>
,{
<2400>
}{
(5628)
}我们就转向
<4762>
(5743)
{
<1519>
}外邦人
<1484>
去。
[KJV]
Then
<1161>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
waxed bold
<3955>
(5666)
, and said
<2036>
(5627)
, It was
<2258>
(5713)
necessary
<316>
that the word
<3056>
of God
<2316>
should
<2980>
<0>
first
<4412>
have been spoken
<2980>
(5683)
to you
<5213>
: but
<1161>
seeing
<1894>
ye put
<683>
<0>
it
<846>
from you
<683>
(5736)
, and
<2532>
judge
<2919>
(5719)
yourselves
<1438>
unworthy
<3756>
<514>
of everlasting
<166>
life
<2222>
, lo
<2400>
(5628)
, we turn
<4762>
(5743)
to
<1519>
the Gentiles
<1484>
.
[恢复本]
保罗和巴拿巴放胆说,神的话先讲给你们听,原是应当的;只因你们弃绝这话,断定自己不配得永远的生命,看哪,我们就转向外邦人去。
徒 23:29
[和合本]
便查知
<2147>
(5627)
他{
<3739>
}被告
<1458>
(5746)
是因
<4012>
他们
<846>
律法
<3551>
的辩论
<2213>
,并
<1161>
没有
<2192>
(5723)
甚么
<3367>
该
<514>
死
<2288>
{
<2228>
}该绑
<1199>
的罪名
<1462>
。
[KJV]
Whom
<3739>
I perceived
<2147>
(5627)
to be accused
<1458>
(5746)
of
<4012>
questions
<2213>
of their
<846>
law
<3551>
, but
<1161>
to have
<2192>
(5723)
nothing
<3367>
laid to his charge
<1462>
worthy
<514>
of death
<2288>
or
<2228>
of bonds
<1199>
.
[恢复本]
便查知他被告,是因他们律法的问题,并没有什么该死该绑的罪名。
徒 25:11
[和合本]
{
<1063>
}我若
<1487>
<3303>
行了不义
<91>
(5719)
的事,{
<2532>
}犯了
<4238>
(5758)
甚么该
<514>
死
<2288>
的罪
<5100>
,就是死
<599>
(5629)
,我也不
<3756>
辞
<3868>
(5736)
。{
<1161>
}他们所
<3778>
告
<2723>
(5719)
我
<1473>
的事
<3739>
若
<1487>
都
<1510>
(5748)
不
<3762>
实,就没有人
<3762>
可以
<1410>
(5736)
把我
<1473>
交给
<5483>
(5664)
他们
<846>
。我要上告
<1941>
(5731)
於凯撒
<2541>
。”
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
<3303>
I be an offender
<91>
(5719)
, or
<2532>
have committed
<4238>
(5758)
any thing
<5100>
worthy
<514>
of death
<2288>
, I refuse
<3868>
(5736)
not
<3756>
to die
<599>
(5629)
: but
<1161>
if
<1487>
there be
<2076>
(5748)
none
<3762>
of these things
<3739>
whereof these
<3778>
accuse
<2723>
(5719)
me
<3450>
, no man
<3762>
may
<1410>
(5736)
deliver
<5483>
(5664)
me
<3165>
unto them
<846>
. I appeal unto
<1941>
(5731)
Caesar
<2541>
.
[恢复本]
我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。我上诉于该撒。
⇧
首
⇦
1
太3:8~徒25:11
⇨
尾
1
太3:8~徒25:11
2
徒25:25~启16:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
39
条包含
00514
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太3:8~徒25:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页