搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 39 条包含 00514 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:8~徒25:11)/2  分页⇩
太 3:8
[和合本] 你们要<3767>结出<4160>(5657)果子<2590>来,与悔改<3341>的心相称<514>
[KJV] Bring forth<4160>(5657) therefore<3767> fruits<2590> meet
<514> for repentance<3341>: {meet...: or, answerable to amendment of life}
[恢复本] 你们要结出果子,与悔改相称。
太 10:10
[和合本] {<1519>}行路<3598>不要<3361>带口袋<4082>;不要<3366>带两件<1417>褂子<5509>,也不要<3366>带鞋<5266>和{<3366>}拐杖<4464>。因为<1063>工人<2040>得{<846>}饮食<5160><1510>(5748)应当的<514>
[KJV] Nor<3361> scrip<4082> for<1519> your journey<3598>, neither<3366> two<1417> coats<5509>, neither<3366> shoes<5266>, nor<3366> yet staves<4464>: for<1063> the workman<2040> is<2076>(5748) worthy
<514> of his<846> meat<5160>. {staves: Gr. a staff}
[恢复本] 行路不要带口袋,不要带两件里衣,也不要带鞋和手杖,因为作工的配得食物。
太 10:11
[和合本] {<1161>}你们无论<3739><302><1525>(5632){<1519>}哪一城<4172>,{<2228>}哪一村<2968>,要打听<1833>(5657){<1722>}那里<846><5101><1510>(5748)好人{<514>},就住<3306>(5657)在他家<2546>,直<2193>住到<302><1831>(5632)的时候。
[KJV] And<1161> into<1519> whatsoever<302><3739> city<4172> or<2228> town<2968> ye shall enter<1525>(5632), enquire<1833>(5657) who<5101> in<1722> it<846> is<2076>(5748) worthy
<514>; and there<2546> abide<3306>(5657) till<302><2193> ye go thence<1831>(5632).
[恢复本] 你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
太 10:13
[和合本] {<2532>}那家<3614><1437>{<3303>}配<514><5600>(5753)平安,你们<4771>所求的平安<1515>就必临<2064>(5628)<1909>那家<846>;{<1161>}若<1437><3362><514><5600>(5753),你们<4771>所求的平安<1515>仍归<1994>(5649){<4314>}你们<4771>
[KJV] And<2532> if<1437><3303> the house<3614> be<5600>(5753) worthy
<514>, let your<5216> peace<1515> come<2064>(5628) upon<1909> it<846>: but<1161> if<3362><0> it be<5600>(5753) not<3362> worthy<514>, let your<5216> peace<1515> return<1994>(5649) to<4314> you<5209>.
[恢复本] 那家若配得,就让你们的平安临到那家;若不配得,就让你们的平安仍归你们。
太 10:37
[和合本] “爱<5368>(5723)<3962>{<2228>}母<3384>过於<5228>爱我<1691>的,{<1510>}{(5748)}不<3756><514>作我<1473>的门徒;{<2532>}爱<5368>(5723)<5207>{<2228>}女<2364>过於<5228>爱我<1691>的,{<1510>}{(5748)}不<3756><514>作我<1473>的门徒;
[KJV] He that loveth<5368>(5723) father<3962> or<2228> mother<3384> more than<5228> me<1691> is<2076>(5748) not<3756> worthy
<514> of me<3450>: and<2532> he that loveth<5368>(5723) son<5207> or<2228> daughter<2364> more than<5228> me<1691> is<2076>(5748) not<3756> worthy<514> of me<3450>.
[恢复本] 爱父母过于爱我的,配不过我;爱儿女过于爱我的,配不过我;
太 10:38
[和合本] {<2532>}{<3739>}不<3756>背著<2983>(5719)他的<846>十字架<4716>{<2532>}跟从<190>(5719)<3694><1473>的,{<1510>}{(5748)}也不<3756><514>作我<1473>的门徒。
[KJV] And<2532> he<3739> that taketh<2983>(5719) not<3756> his<846> cross<4716>, and<2532> followeth<190>(5719) after<3694> me<3450>, is<2076>(5748) not<3756> worthy
<514> of me<3450>.
[恢复本] 不背起他的十字架,并跟从我的,也配不过我。
太 22:8
[和合本] 於是<5119>对{<846>}仆人<1401><3004>(5719):『{<3303>}喜筵<1062>已经<1510>(5748)齐备<2092>,只是<1161>所召的人<2564>(5772){<1510>}{(5713)}不<3756><514>
[KJV] Then<5119> saith he<3004>(5719) to his<846> servants<1401>,<3303> The wedding<1062> is<2076>(5748) ready<2092>, but<1161> they which were bidden<2564>(5772) were<2258>(5713) not<3756> worthy
<514>.
[恢复本] 然后对奴仆说,婚筵已经齐备,只是所召的人不配。
路 3:8
[和合本] {<3767>}你们要结出<4160>(5657)果子<2590>来,与悔改<3341>的心相称<514>。{<2532>}不要<3361>{<756>}{(5672)}{<1722>}自己<1438>心里说<3004>(5721):『有<2192>(5719)亚伯拉罕<11>为我们的祖宗<3962>。』{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316><1410>(5736)<1537>这些<3778>石头<3037>中,给亚伯拉罕<11>兴起<1453>(5658)子孙<5043>来。
[KJV] Bring forth<4160>(5657) therefore<3767> fruits<2590> worthy
<514> of repentance<3341>, and<2532> begin<756>(5672) not<3361> to say<3004>(5721) within<1722> yourselves<1438>, We have<2192>(5719) Abraham<11> to our father<3962>: for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> God<2316> is able<1410>(5736) of<1537> these<5130> stones<3037> to raise up<1453>(5658) children<5043> unto Abraham<11>. {worthy of: or, meet for}
[恢复本] 你们要结出果子,与悔改相称,不要自己心里说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
路 7:4
[和合本] {<1161>}他们{<3854>}{(5637)}到<4314>了耶稣<2424>那里,就切切地<4709><3870>(5707)<846><3004>(5723):“{<3754>}{<3739>}你给他行<3930>(5692)这事<3778><1510>(5748)他所配得的<514>
[KJV] And<1161> when they came<3854>(5637) to<4314> Jesus<2424>, they besought<3870>(5707) him<846> instantly<4709>, saying<3004>(5723), That<3754> he was<2076>(5748) worthy
<514> for whom<3739> he should do<3930>(5692) this<5124>:
[恢复本] 他们到了耶稣那里,就切切地求祂说,你给他行这事,是他所配的;
路 10:7
[和合本] {<1161>}你们要住<3306>(5720)<1722>那{<846>}家<3614>,吃<2068>(5723){<2532>}喝<4095>(5723){<3844>}他们<846>所供给的,因为<1063>工人<2040>得{<846>}工价<3408><1510>(5748)应当的<514>;不要<3361><1537>这家<3614><3327>(5720)<1519>那家<3614>
[KJV] And<1161> in<1722> the same<846> house<3614> remain<3306>(5720), eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723) such things as<3844><0> they<846> give<3844>: for<1063> the labourer<2040> is<2076>(5748) worthy
<514> of his<846> hire<3408>. Go<3327>(5720) not<3361> from<1537> house<3614> to<1519> house<3614>.
[恢复本] 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。
路 12:48
[和合本] 惟有<1161>那不<3361>知道<1097>(5631)的,{<1161>}做了<4160>(5660)<514>受责打<4127>的事,必少<3641>受责打<1194>(5691);因为<1161><4183><1325>(5681){<3956>}谁<3739>,就向<3844><846><4183><2212>(5701);{<2532>}多<4183><3908>(5639)<3739>,就向谁<846><4053><154>(5692)。”
[KJV] But<1161> he that knew<1097>(5631) not<3361>, and<1161> did commit<4160>(5660) things worthy
<514> of stripes<4127>, shall be beaten<1194>(5691) with few<3641> stripes . For<1161> unto whomsoever<3739><3956> much<4183> is given<1325>(5681), of<3844> him<846> shall be much<4183> required<2212>(5701): and<2532> to whom men<3739> have committed<3908>(5639) much<4183>, of him<846> they will ask<154>(5692) the more<4055>.
[恢复本] 惟有那不知道的,作了当受鞭打的事,必少受鞭打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁格外多要。
路 15:19
[和合本] {<2532>}从今以后,我不<3765><514><2564>(5683)<1510>(5748)你的<4771>儿子<5207>,把我<1473>当作<4160>(5657){<5613>}一个<1520>{<4771>}雇工<3407>吧!』
[KJV] And<2532> am<1510>(5748) no more<3765> worthy
<514> to be called<2564>(5683) thy<4675> son<5207>: make<4160>(5657) me<3165> as<5613> one<1520> of thy<4675> hired servants<3407>.
[恢复本] 我不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。
路 15:21
[和合本] {<1161>}儿子<5207>{<846>}说<3004>(5627):『父亲<3962>!我得罪<264>(5627)了{<1519>}天<3772>,又<2532>得罪了{<1799>}你<4771>;{<2532>}从今以后,我不<3765><514><2564>(5683)<1510>(5748)你的<4771>儿子<5207>。』
[KJV] And<1161> the son<5207> said<2036>(5627) unto him<846>, Father<3962>, I have sinned<264>(5627) against<1519> heaven<3772>, and<2532> in<1799><0> thy<4675> sight<1799>, and<2532> am<1510>(5748) no more<3765> worthy
<514> to be called<2564>(5683) thy<4675> son<5207>.
[恢复本] 儿子说,父亲,我犯罪得罪了天,并得罪了你。我不配再称为你的儿子。
路 23:15
[和合本] 就是<235>希律<2264>也是如此{<3761>},所以<1063>把{<4314>}他<846>送回来<375>(5656){<4771>}。{<2532>}可见<2400>(5628)<846><3762><1510>(5748)<4238>(5772)甚么该<514><2288>的事。
[KJV] No<235>, nor yet<3761> Herod<2264>: for<1063> I sent<375>(5656) you<5209> to<4314> him<846>; and<2532>, lo<2400>(5628), nothing<3762> worthy
<514> of death<2288> is<2076>(5748) done<4238>(5772) unto him<846>.
[恢复本] 就是希律也是如此,因为他把耶稣送回我们这里来,可见祂没有作过什么该死的事。
路 23:41
[和合本] {<2532>}我们<1473>是{<3303>}应该的<1346>,因<1063>我们{<3739>}所受<618>(5719)的与我们所做<4238>(5656)的相称<514>,但<1161>这个人<3778>没有<3762>做过<4238>(5656)一件不好的<824>事。”
[KJV] And<2532> we<2249> indeed<3303> justly<1346>; for<1063> we receive<618>(5719) the due reward
<514> of our<3739> deeds<4238>(5656): but<1161> this man<3778> hath done<4238>(5656) nothing<3762> amiss<824>.
[恢复本] 我们受刑是应该的,因我们所受的,与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不当的事。
约 1:27
[和合本] 就是<1510>(5748){<846>}那<3739>在我<1473>以后<3694>来的<2064>(5740),{<1473>}{<1096>}{(5754)}我<1473>给他<3739><846><2443><3089>(5661)鞋带<5266><2438>也{<1510>}{(5748)}不<3756><514>。”
[KJV] He<846> it is<2076>(5748), who<3739> coming<2064>(5740) after<3694> me<3450> is preferred<1096>(5754) before<1715> me<3450>, whose<3739><846> shoe's<5266> latchet<2438> I<1473> am<1510>(5748) not<3756> worthy
<514> to<2443> unloose<3089>(5661).
[恢复本] 就是那在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。
徒 13:25
[和合本] {<1161>}{<5613>}约翰<2491>将行尽<4137>(5707)他的程途<1408><3004>(5707):『你们以为<5282>(5719)<1473><1510>(5750)<5101>?我<1473><3756><1510>(5748)基督;只是<235>{<2400>}{(5628)}有一位在<3326><1691>以后来<2064>(5736)的,我解<3089>(5658)他{<3739>}脚<4228>上的鞋<5266>带也是<1510>(5748)<3756><514>的。』
[KJV] And<1161> as<5613> John<2491> fulfilled<4137>(5707) his course<1408>, he said<3004>(5707), Whom<5101> think ye<5282>(5719) that I<3165> am<1511>(5750)? I<1473> am<1510>(5748) not<3756> he . But<235>, behold<2400>(5628), there cometh one<2064>(5736) after<3326> me<1691>, whose<3739> shoes<5266> of his feet<4228> I am<1510>(5748) not<3756> worthy
<514> to loose<3089>(5658).
[恢复本] 约翰将行尽他路程的时候,说,你们以为我是谁?我不是基督;只是看哪,有一位要在我以后来,我就是解祂脚上的鞋带也不配。
徒 13:46
[和合本] {<1161>}保罗<3972><2532>巴拿巴<921>放胆<3955>(5666)<3004>(5627):“神<2316>的道<3056><4412><2980>(5683)给你们<4771>原是<1510>(5713)应当的<316>;只<1161><1894>你们弃绝<683>(5736)这道{<846>},{<2532>}断定<2919>(5719)自己<1438><3756>配得<514><166><2222>,{<2400>}{(5628)}我们就转向<4762>(5743){<1519>}外邦人<1484>去。
[KJV] Then<1161> Paul<3972> and<2532> Barnabas<921> waxed bold<3955>(5666), and said<2036>(5627), It was<2258>(5713) necessary<316> that the word<3056> of God<2316> should<2980><0> first<4412> have been spoken<2980>(5683) to you<5213>: but<1161> seeing<1894> ye put<683><0> it<846> from you<683>(5736), and<2532> judge<2919>(5719) yourselves<1438> unworthy<3756>
<514> of everlasting<166> life<2222>, lo<2400>(5628), we turn<4762>(5743) to<1519> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 保罗和巴拿巴放胆说,神的话先讲给你们听,原是应当的;只因你们弃绝这话,断定自己不配得永远的生命,看哪,我们就转向外邦人去。
徒 23:29
[和合本] 便查知<2147>(5627)他{<3739>}被告<1458>(5746)是因<4012>他们<846>律法<3551>的辩论<2213>,并<1161>没有<2192>(5723)甚么<3367><514><2288>{<2228>}该绑<1199>的罪名<1462>
[KJV] Whom<3739> I perceived<2147>(5627) to be accused<1458>(5746) of<4012> questions<2213> of their<846> law<3551>, but<1161> to have<2192>(5723) nothing<3367> laid to his charge<1462> worthy
<514> of death<2288> or<2228> of bonds<1199>.
[恢复本] 便查知他被告,是因他们律法的问题,并没有什么该死该绑的罪名。
徒 25:11
[和合本] {<1063>}我若<1487><3303>行了不义<91>(5719)的事,{<2532>}犯了<4238>(5758)甚么该<514><2288>的罪<5100>,就是死<599>(5629),我也不<3756><3868>(5736)。{<1161>}他们所<3778><2723>(5719)<1473>的事<3739><1487><1510>(5748)<3762>实,就没有人<3762>可以<1410>(5736)把我<1473>交给<5483>(5664)他们<846>。我要上告<1941>(5731)於凯撒<2541>。”
[KJV] For<1063> if<1487><3303> I be an offender<91>(5719), or<2532> have committed<4238>(5758) any thing<5100> worthy
<514> of death<2288>, I refuse<3868>(5736) not<3756> to die<599>(5629): but<1161> if<1487> there be<2076>(5748) none<3762> of these things<3739> whereof these<3778> accuse<2723>(5719) me<3450>, no man<3762> may<1410>(5736) deliver<5483>(5664) me<3165> unto them<846>. I appeal unto<1941>(5731) Caesar<2541>.
[恢复本] 我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。我上诉于该撒。
 ⇧     1 太3:8~徒25:11
 1 太3:8~徒25:11    2 徒25:25~启16:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页