新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:13
[和合本]
“你们要进
<1525>
(5628)
{
<1223>
}窄
<4728>
门
<4439>
。因为
<3754>
引
<520>
(5723)
到
<1519>
灭亡
<684>
,那门
<4439>
是宽的
<4116>
,{
<2532>
}路
<3598>
是大的
<2149>
,进去
<1525>
(5740)
{
<1223>
}{
<846>
}的人
<3588>
也
<2532>
{
<1510>
}{
(5748)
}多
<4183>
;
[KJV]
Enter ye in
<1525>
(5628)
at
<1223>
the strait
<4728>
gate
<4439>
: for
<3754>
wide
<4116>
is
the gate
<4439>
, and
<2532>
broad
<2149>
is
the way
<3598>
, that leadeth
<520>
(5723)
to
<1519>
destruction
<684>
, and
<2532>
many
<4183>
there be
<1526>
(5748)
which
<3588>
go in
<1525>
(5740)
thereat
<1223>
<846>
:
{strait: or, narrow}
[恢复本]
你们要进窄门;因为引到毁坏的,那门宽,那路阔,进去的人也多;
太 7:14
[和合本]
{
<3754>
}引
<520>
(5723)
到
<1519>
永生
<2222>
,那
<3588>
门
<4439>
是窄的
<4728>
,{
<2532>
}路
<3598>
是小的
<2346>
(5772)
,找著的
<2147>
(5723)
{
<846>
}人也
<2532>
{
<1510>
}{
(5748)
}少
<3641>
。”
[KJV]
Because
<3754>
strait
<4728>
is
the gate
<4439>
, and
<2532>
narrow
<2346>
(5772)
is
the way
<3598>
, which
<3588>
leadeth
<520>
(5723)
unto
<1519>
life
<2222>
, and
<2532>
few
<3641>
there be
<1526>
(5748)
that find
<2147>
(5723)
it
<846>
.
{Because: or, How}
[恢复本]
引到生命的,那门窄,那路狭,找着的人也少。
太 26:57
[和合本]
{
<1161>
}拿
<2902>
(5660)
耶稣
<2424>
的人把他带
<520>
(5627)
到
<4314>
大祭司
<749>
该亚法
<2533>
那里去;文士
<1122>
和
<2532>
长老
<4245>
已经在那里
<3699>
聚会
<4863>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
they that had laid hold
<2902>
(5660)
on Jesus
<2424>
led
him
away
<520>
(5627)
to
<4314>
Caiaphas
<2533>
the high priest
<749>
, where
<3699>
the scribes
<1122>
and
<2532>
the elders
<4245>
were assembled
<4863>
(5681)
.
[恢复本]
捉拿耶稣的人,就把祂带到大祭司该亚法那里去;经学家和长老已经在那里聚集。
太 27:2
[和合本]
就
<2532>
把他
<846>
捆绑
<1210>
(5660)
,解去
<520>
(5627)
,{
<2532>
}交{
<846>
}给
<3860>
(5656)
巡抚
<2232>
{
<4194>
}彼拉多
<4091>
。
[KJV]
And
<2532>
when they had bound
<1210>
(5660)
him
<846>
, they led
him
away
<520>
(5627)
, and
<2532>
delivered
<3860>
(5656)
him
<846>
to Pontius
<4194>
Pilate
<4091>
the governor
<2232>
.
[恢复本]
就把祂捆绑,解去交给总督彼拉多。
太 27:31
[和合本]
{
<2532>
}戏弄
<1702>
(5656)
{
<846>
}完了
<3753>
,就给他
<846>
脱了
<1562>
(5656)
袍子
<5511>
,仍
<2532>
穿上
<1746>
(5656)
他
<846>
自己的
<846>
衣服
<2440>
,{
<2532>
}带他
<846>
出去
<520>
(5627)
,要
<1519>
钉十字架
<4717>
(5658)
。
[KJV]
And
<2532>
after
<3753>
that they had mocked
<1702>
(5656)
him
<846>
, they took
<1562>
<0>
the robe
<5511>
off
<1562>
(5656)
from him
<846>
, and
<2532>
put
<1746>
<0>
his own
<846>
raiment
<2440>
on
<1746>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
led
<520>
<0>
him
<846>
away
<520>
(5627)
to
<1519>
crucify
<4717>
(5658)
him
.
[恢复本]
戏弄完了,就脱下祂的袍子,给祂穿上自己的衣服,把祂带去钉十字架。
可 14:44
[和合本]
{
<1161>
}卖
<3860>
(5723)
耶稣
<846>
的人曾给
<1325>
(5715)
他们
<846>
一个暗号
<4953>
,说
<3004>
(5723)
:“我与谁
<3739>
<302>
亲嘴
<5368>
(5661)
,谁
<846>
就是
<1510>
(5748)
他。你们把他
<846>
拿住
<2902>
(5657)
,{
<2532>
}牢牢靠靠地
<806>
带去
<520>
(5628)
。”
[KJV]
And
<1161>
he that betrayed
<3860>
(5723)
him
<846>
had given
<1325>
(5715)
them
<846>
a token
<4953>
, saying
<3004>
(5723)
, Whomsoever
<3739>
<302>
I shall kiss
<5368>
(5661)
, that same
<846>
is he
<2076>
(5748)
; take
<2902>
(5657)
him
<846>
, and
<2532>
lead
him
away
<520>
(5628)
safely
<806>
.
[恢复本]
那出卖耶稣的,曾给他们一个暗号,说,我和谁亲嘴,谁就是祂。你们把祂拿住,牢牢靠靠地带去。
可 14:53
[和合本]
{
<2532>
}他们把耶稣
<2424>
带
<520>
(5627)
到
<4314>
大祭司
<749>
那里,又
<2532>
有众
<3956>
祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
并
<2532>
文士
<1122>
都来和大祭司一同
<846>
聚集
<4905>
(5736)
。
[KJV]
And
<2532>
they led
<520>
<0>
Jesus
<2424>
away
<520>
(5627)
to
<4314>
the high priest
<749>
: and
<2532>
with him
<846>
were assembled
<4905>
(5736)
all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
and
<2532>
the scribes
<1122>
.
[恢复本]
他们把耶稣带到大祭司那里,众祭司长、长老和经学家,都来在一起。
可 15:16
[和合本]
{
<1161>
}兵丁
<4757>
把耶稣
<846>
带
<520>
(5627)
进
<2080>
{
<3603>
}衙门
<4232>
院
<833>
里,{
<2532>
}叫齐了
<4779>
(5719)
全
<3650>
营的兵
<4686>
。
[KJV]
And
<1161>
the soldiers
<4757>
led
<520>
<0>
him
<846>
away
<520>
(5627)
into
<2080>
the hall
<833>
, called
<3603>
Praetorium
<4232>
; and
<2532>
they call together
<4779>
(5719)
the whole
<3650>
band
<4686>
.
{Praetorium: or, the palace, or, hall of audience}
[恢复本]
兵丁把耶稣带进总督府的院子里,叫齐了全营的兵。
路 13:15
[和合本]
{
<3767>
}主
<2962>
{
<611>
}{
(5662)
}{
<846>
}{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“假冒为善的人
<5273>
哪,难道你们
<4771>
各人
<1538>
在安息日
<4521>
不
<3756>
解开
<3089>
(5719)
{
<575>
}槽上
<5336>
的{
<846>
}牛
<1016>
、{
<2228>
}驴
<3688>
,{
<2532>
}牵
<520>
(5631)
去饮
<4222>
(5719)
吗?
[KJV]
The Lord
<2962>
then
<3767>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
,
Thou
hypocrite
<5273>
, doth
<3089>
<0>
not
<3756>
each one
<1538>
of you
<5216>
on the sabbath
<4521>
loose
<3089>
(5719)
his
<846>
ox
<1016>
or
<2228>
his
ass
<3688>
from
<575>
the stall
<5336>
, and
<2532>
lead
him
away
<520>
(5631)
to watering
<4222>
(5719)
?
[恢复本]
主却回答他说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮么?
路 23:26
[和合本]
{
<2532>
}{
<5613>
}带
<520>
(5627)
耶稣{
<846>
}去的时候,有一个
<5100>
古利奈人
<2956>
西门
<4613>
,从
<575>
乡下
<68>
来
<2064>
(5740)
;他们就抓住
<1949>
(5637)
他,把十字架
<4716>
搁
<2007>
(5656)
在他
<846>
身上,叫他背著
<5342>
(5721)
跟随
<3693>
耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<2532>
as
<5613>
they led
<520>
<0>
him
<846>
away
<520>
(5627)
, they laid hold upon
<1949>
(5637)
one
<5100>
Simon
<4613>
, a Cyrenian
<2956>
, coming
<2064>
(5740)
out of
<575>
the country
<68>
, and on
<2007>
<0>
him
<846>
they laid
<2007>
(5656)
the cross
<4716>
, that he might bear
<5342>
(5721)
it
after
<3693>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
他们把耶稣带走的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来,他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他在耶稣后面背着。
约 18:13
[和合本]
{
<2532>
}先
<4412>
带
<520>
(5627)
{
<846>
}到
<4314>
亚那
<452>
面前,因为
<1063>
亚那是
<1510>
(5713)
{
<3739>
}本
<1565>
年
<1763>
作
<1510>
(5713)
大祭司
<749>
该亚法
<2533>
的岳父
<3995>
。
[KJV]
And
<2532>
led
<520>
<0>
him
<846>
away
<520>
(5627)
to
<4314>
Annas
<452>
first
<4412>
; for
<1063>
he was
<2258>
(5713)
father in law
<3995>
to Caiaphas
<2533>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
the high priest
<749>
that same
<1565>
year
<1763>
.
{year: year. And Annas sent Christ bound unto Caiaphas the high priest}
[恢复本]
先带到亚那跟前,因为亚那是当年大祭司该亚法的岳父。
约 19:17
[和合本]
他们就
<1161>
把
<3880>
(5627)
耶稣
<2424>
{
<2532>
}带了去
<520>
(5627)
。{
<2532>
}耶稣背著
<941>
(5723)
自己的
<846>
十字架
<4716>
出来
<1831>
(5627)
,到了
<1519>
一个地方
<5117>
,名叫
<3004>
(5746)
“髑髅地
<2898>
”,{
<3739>
}希伯来话
<1447>
叫
<3004>
(5743)
各各他
<1115>
。
[KJV]
And
<2532>
he bearing
<941>
(5723)
his
<846>
cross
<4716>
went forth
<1831>
(5627)
into
<1519>
a place
<5117>
called
<3004>
(5746)
the place
of a skull
<2898>
, which
<3739>
is called
<3004>
(5743)
in the Hebrew
<1447>
Golgotha
<1115>
:
[恢复本]
他们就把耶稣带了去。耶稣自己背着十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。
徒 12:19
[和合本]
{
<1161>
}希律
<2264>
找
<1934>
(5660)
他
<846>
,{
<2532>
}找
<2147>
(5631)
不著
<3361>
,就审问
<350>
(5660)
看守的人
<5441>
,吩咐
<2753>
(5656)
把他们拉去杀
<520>
(5683)
了。后来
<2532>
希律离开
<575>
犹太
<2449>
,下
<2718>
(5631)
{
<1519>
}凯撒利亚
<2542>
去,住在那里
<1304>
(5707)
。
[KJV]
And
<1161>
when
<1934>
<0>
Herod
<2264>
had sought for
<1934>
(5660)
him
<846>
, and
<2532>
found him
<2147>
(5631)
not
<3361>
, he examined
<350>
(5660)
the keepers
<5441>
, and commanded
<2753>
(5656)
that
they
should be put to death
<520>
(5683)
. And
<2532>
he went down
<2718>
(5631)
from
<575>
Judaea
<2449>
to
<1519>
Caesarea
<2542>
, and
there
abode
<1304>
(5707)
.
[恢复本]
希律急切地寻找他,却找不着,就审问守卫,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。
徒 23:17
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
请
<4341>
(5666)
一个
<1520>
百夫长
<1543>
来,说
<5346>
(5713)
:“你领
<520>
(5628)
这
<3778>
少年人
<3494>
去
<4314>
见千夫长
<5506>
,{
<1063>
}他有
<2192>
(5719)
事
<5100>
告诉
<518>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
Then
<1161>
Paul
<3972>
called
<4341>
(5666)
one
<1520>
of the centurions
<1543>
unto
him
, and said
<5346>
(5713)
, Bring
<520>
(5628)
this
<5126>
young man
<3494>
unto
<4314>
the chief captain
<5506>
: for
<1063>
he hath
<2192>
(5719)
a certain thing
<5100>
to tell
<518>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
保罗请一个百夫长来,说,你带这青年人到千夫长那里,他有事要告诉他。
徒 24:7
[和合本]
不料
<1161>
千夫长
<5506>
吕西亚
<3079>
前来
<3928>
(5631)
,甚是
<3326>
强
<4183>
横
<970>
,从我们
<1473>
手
<5495>
中把{
<1537>
}他夺去
<520>
(5627)
,吩咐
<2753>
(5660)
告
<2725>
他
<846>
的人到
<1909>
你
<4771>
这里来
<2064>
(5738)
。)
[KJV]
But
<1161>
the chief captain
<5506>
Lysias
<3079>
came
<3928>
(5631)
upon us
, and with
<3326>
great
<4183>
violence
<970>
took
him
away
<520>
(5627)
out of
<1537>
our
<2257>
hands
<5495>
,
[恢复本]
不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,
林前 12:2
[和合本]
<3754>
你们作
<1510>
(5713)
外邦人
<1484>
的时候,随{
<5613>
}事{
<302>
}被牵引
<71>
(5712)
,受迷惑
<520>
(5746)
,去
<4314>
服事那哑巴
<880>
偶像
<1497>
,这是你们知道
<1492>
(5758)
的。
[KJV]
Ye know
<1492>
(5758)
that
<3754>
ye were
<2258>
(5713)
Gentiles
<1484>
, carried away
<520>
(5746)
unto
<4314>
these dumb
<880>
idols
<1497>
, even as
<5613>
<302>
ye were led
<71>
(5712)
.
[恢复本]
你们作外邦人的时候,无论何时不论怎样受到带领,你们就被带走,去拜那不能出声的偶像,这是你们知道的。
⇧
首
⇦
1
太7:13~林前12:2
⇨
尾
1
太7:13~林前12:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
00520
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太7:13~林前12:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页