罗 11:30
[和合本] {<1063>}{<5618>}{<2532>}你们<4771>从前<4218>不顺服<544>(5656)<2316>,{<1161>}如今<3568><3778>他们的不顺服<543>,你们倒蒙了怜恤<1653>(5681)
[KJV] For<1063> as<5618><2532> ye<5210> in times past<4218> have not believed<544>(5656) God<2316>, yet<1161> have<1653><0> now<3568> obtained mercy<1653>(5681) through<5130> their unbelief
<543>: {believed: or, obeyed}
[恢复本] 你们从前不信从神,如今却因他们的不信从,蒙了怜悯;
罗 11:32
[和合本] 因为<1063><2316>将众人<3956>都圈<4788>(5656)在不顺服<543>之中<1519>,特意要<2443>怜恤<1653>(5661)众人<3956>
[KJV] For<1063> God<2316> hath concluded<4788>(5656) them all<3956> in<1519> unbelief
<543>, that<2443> he might have mercy<1653>(5661) upon all<3956>. {concluded...: or, shut them all up together}
[恢复本] 因为神将众人都圈在不信从之中,为要怜悯众人。
弗 2:2
[和合本] 那时<4218>,你们在<1722>其中<3739>行事为人<4043>,随从<2596><5127><2889>的风俗<165>,顺服<2596>空中<109>掌权者<1849>的首领<758>,就是现今<3568><1722>悖逆<543>之子<5207>心中运行<1754>(5723)的邪灵<4151>
[KJV] Wherein<1722><3739> in time past<4218> ye walked<4043>(5656) according to<2596> the course<165> of this<5127> world<2889>, according to<2596> the prince<758> of the power<1849> of the air<109>, the spirit<4151> that now<3568> worketh<1754>(5723) in<1722> the children<5207> of disobedience
<543>:
[恢复本] 那时,你们在其中行事为人,随着这世界的世代,顺着空中掌权者的首领,就是那现今在悖逆之子里面运行之灵的首领;
弗 5:6
[和合本] 不要被人<3367>{<538>}{<0>}虚浮的<2756><3056>欺哄<538>{<4771>};因<1223>这些事<3778>,神<2316>的忿怒<3709>必临到<2064>(5736)<1909>那悖逆<543>之子<5207>
[KJV] Let<538><0> no man<3367> deceive<538>(5720) you<5209> with vain<2756> words<3056>: for<1063> because<1223> of these things<5023> cometh<2064>(5736) the wrath<3709> of God<2316> upon<1909> the children<5207> of disobedience
<543>. {disobedience: or, unbelief}
[恢复本] 不要让人用虚空的话欺骗你们,因这些事,神的忿怒正临到那悖逆之子。
西 3:6
[和合本]<1223>这些事<3739>,神<2316>的忿怒<3709>必临<2064>(5736)<1909>那悖逆<543>之子<5207>
[KJV] For<1223> which things' sake<3739> the wrath<3709> of God<2316> cometh<2064>(5736) on<1909> the children<5207> of disobedience
<543>:
[恢复本] 因这些事,神的忿怒正临到那悖逆之子。
来 4:6
[和合本]<1893><3767>有必<620>(5743)<1525>(5629){<1519>}安息的人<5100><846>,那{<2532>}先前