搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 00544 的经节,每页20条,共1页。
1(约3:36~彼前4:17)/1  分页⇩
约 3:36
[和合本]<4100>(5723){<1519>}子<5207>的人有<2192>(5719)<166><2222>;{<1161>}不信<544>(5723)<5207>的人得不著<3708><0><3756>永生<2222>(原文是不得见<3708>(5695)永生),{<235>}神<2316>的震怒<3709>常在<3306>(5719)他身上{<1909>}{<846>}。”
[KJV] He that believeth<4100>(5723) on<1519> the Son<5207> hath<2192>(5719) everlasting<166> life<2222>: and<1161> he that believeth not
<544>(5723) the Son<5207> shall<3700><0> not<3756> see<3700>(5695) life<2222>; but<235> the wrath<3709> of God<2316> abideth<3306>(5719) on<1909> him<846>.
[恢复本] 信入子的人有永远的生命;不信从子的人不得见生命,神的震怒却停留在他身上。
徒 14:2
[和合本]<1161>那不顺从的{<3588>}<544>(5723)犹太人<2453>耸动<1892>(5656)外邦人{<3588>}<1484>,{<2532>}叫他们心里<5590>恼恨<2559>(5656)<2596>弟兄<80>
[KJV] But<1161> the unbelieving
<544>(5723) Jews<2453> stirred up<1892>(5656) the Gentiles<1484>, and<2532> made<2559><0> their minds<5590> evil affected<2559>(5656) against<2596> the brethren<80>.
[恢复本] 但那些不信从的犹太人,耸动并毒化外邦人的心意,使他们反对弟兄们。
徒 17:5
[和合本]<1161>那不信<3588><544>(5723)的犹太人<2453>心里嫉妒<2206>(5660),{<2532>}招聚<4355>(5642)了些<5100>市井<58>匪类<4190><435>,{<2532>}搭伙成群<3792>(5660),耸动<2350>(5707)合城<4172>的人{<5037>}闯进<2186>(5631)耶孙<2394>的家<3614>,要将<2212>(5707)保罗、西拉{<846>}带<71>(5629)<1519>百姓<1218>那里。
[KJV] But<1161> the Jews<2453> which believed not
<544>(5723), moved with envy<2206>(5660),<2532> took unto them<4355>(5642) certain<5100> lewd<4190> fellows<435> of the baser sort<60>, and<2532> gathered a company<3792>(5660), and set all<2350><0> the city<4172> on an uproar<2350>(5707), and<5037> assaulted<2186>(5631) the house<3614> of Jason<2394>, and sought<2212>(5707) to bring<71>(5629) them<846> out<1519> to the people<1218>.
[恢复本] 但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井匪类,结伙成群,骚动那城,又闯进耶孙的家,想要将保罗、西拉带到民众那里;
徒 19:9
[和合本] 后来<1161><5613>,有些人<5100>心里刚硬<4645>(5712){<2532>}不信<544>(5707),在众人<4128>面前<1799>毁谤<2551>(5723)这道<3598>,保罗就离开<868>(5631)<575>他们<846>,也叫门徒<3101>与他们分离<873>(5656),便在<1722>{<5100>}推喇奴<5181>的学房<4981>天天<2596><2250>辩论<1256>(5740)
[KJV] But<1161> when<5613> divers<5100> were hardened<4645>(5712), and<2532> believed not
<544>(5707), but spake evil<2551>(5723) of that way<3598> before<1799> the multitude<4128>, he departed<868>(5631) from<575> them<846>, and separated<873>(5656) the disciples<3101>, disputing<1256>(5740) daily<2596><2250> in<1722> the school<4981> of one<5100> Tyrannus<5181>.
[恢复本] 后来有些人刚硬不受劝服,在许多人面前毁谤这道路,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的讲堂里天天辩论。
罗 2:8
[和合本] 惟有{<1537>}结党<2052>、{<2532>}不顺从<544>(5723){<3303>}真理<225>、反<1161>顺从<3982>(5734)不义的<93>,就以忿怒<2372>、{<2532>}恼恨<3709>报应他们;
[KJV] But<1161> unto them that are contentious<1537><2052>, and<2532> do not obey
<544>(5723)<3303> the truth<225>, but<1161> obey<3982>(5734) unrighteousness<93>, indignation<2372> and<2532> wrath<3709>,
[恢复本] 惟有私图好争,不信从真理,反信从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
罗 10:21
[和合本] 至於<1161>{<4314>}以色列人<2474>,他说<3004>(5719):“我<1473><3650><2250><1600>(5656)<5495>招呼<4314>那悖逆<544>(5723){<2532>}顶嘴的<483>(5723)百姓<2992>。”
[KJV] But<1161> to<4314> Israel<2474> he saith<3004>(5719), All<3650> day long<2250> I have stretched forth<1600>(5656) my<3450> hands<5495> unto<4314> a disobedient
<544>(5723) and<2532> gainsaying<483>(5723) people<2992>.
[恢复本] 至于以色列人,他却说,“我整天向那悖逆顶嘴的百姓伸手招呼。”
罗 11:30
[和合本] {<1063>}{<5618>}{<2532>}你们<4771>从前<4218>不顺服<544>(5656)<2316>,{<1161>}如今<3568><3778>他们的不顺服<543>,你们倒蒙了怜恤<1653>(5681)
[KJV] For<1063> as<5618><2532> ye<5210> in times past<4218> have not believed
<544>(5656) God<2316>, yet<1161> have<1653><0> now<3568> obtained mercy<1653>(5681) through<5130> their unbelief<543>: {believed: or, obeyed}
[恢复本] 你们从前不信从神,如今却因他们的不信从,蒙了怜悯;
罗 11:31
[和合本] 这样<3779>,他们<3778>也是<2532>不顺服<544>(5656),叫<2443>他们因著施给你们的<5212>怜恤<1656>,现在<3568>{<846>}也就<2532>蒙怜恤<1653>(5686)
[KJV] Even so<3779> have
<544><0> these<3778> also<2532> now<3568> not believed<544>(5656), that<2443> through your<5212> mercy<1656> they<846> also<2532> may obtain mercy<1653>(5686). {believed: or, obeyed}
[恢复本] 照样,他们现今也是不信从的,叫他们因着你们所蒙的怜悯,现今也就蒙怜悯。
罗 15:31
[和合本]<2443>我脱离<4506>(5686){<575>}在<1722>犹太<2449>不顺从<544>(5723)的人,也<2532><2443><1473>{<3588>}为耶路撒冷<2419>所办的捐项<1248><1096>(5638)蒙圣徒<40>悦纳<2144>
[KJV] That<2443> I may be delivered<4506>(5686) from<575> them that do not believe
<544>(5723) in<1722> Judaea<2449>; and<2532> that<2443> my<3450> service<1248> which<3588> I have for<1519> Jerusalem<2419> may be<1096>(5638) accepted<2144> of the saints<40>; {do not...: or, are disobedient}
[恢复本] 叫我可以得救,脱离犹太地不信从的人,也叫我对耶路撒冷的服事,可蒙圣徒悦纳,
来 3:18
[和合本]<1161>向谁<5101>起誓<3660>(5656),不<3361>容他们进<1525>(5696)<1519>他的<846>安息<2663>呢?岂<1508>不是向那些不信从的<544>(5660)人吗?
[KJV] And<1161> to whom<5101> sware he<3660>(5656) that they should<1525><0> not<3361> enter<1525>(5696) into<1519> his<846> rest<2663>, but<1508> to them that believed not
<544>(5660)?
[恢复本] 又向谁起誓说,他们必不得进入祂的安息?岂不是向那些不信从的人么?
来 11:31
[和合本] 妓女<4204>喇合<4460>因著信<4102>,曾<3326>和和平平地<1515>接待<1209>(5666)探子<2685>,就不与那些不<3756>顺从<544>(5660)的人一同灭亡<4881>(5639)
[KJV] By faith<4102> the harlot<4204> Rahab<4460> perished<4881>(5639) not<3756> with them that believed not
<544>(5660), when she had received<1209>(5666) the spies<2685> with<3326> peace<1515>. {that...: or, that were disobedient}
[恢复本] 妓女喇合因着信,和和平平地接待探子,就不与那些不信从的人一同灭亡。
彼前 2:7
[和合本] 所以<3767>,他在你们<4771>{<3588>}信的人<4100>(5723)就为宝贵<5092>,{<1161>}在那不信的人<544>(5723)有话说:{<3778>}匠人<3618>(5723)所弃的<593>(5656){<3739>}石头<3037>已作了<1096>(5675)<1519>房角<1137>的头块<2776>石头。
[KJV] Unto you<5213> therefore<3767> which<3588> believe<4100>(5723) he is precious<5092>: but<1161> unto them which be disobedient
<544>(5723), the stone<3037> which<3739> the builders<3618>(5723) disallowed<593>(5656), the same<3778> is made<1096>(5675)<1519> the head<2776> of the corner<1137>, {precious: or, an honour}
[恢复本] 所以祂在你们信的人是宝贵的,在那不信的人却是“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头,”
彼前 2:8
[和合本]<2532>说:作了绊脚的<4348>石头<3037>,{<2532>}跌人的<4625>磐石<4073>。他们既不顺从<544>(5723),{<3739>}就在道理<3056>上绊跌<4350>(5719)(或译:他们绊跌都因不顺从道理);他们这样{<1519>}{<3739>}绊跌也是<2532>预定的<5087>(5681)
[KJV] And<2532> a stone<3037> of stumbling<4348>, and<2532> a rock<4073> of offence<4625>, even to them which<3739> stumble<4350>(5719) at the word<3056>, being disobedient
<544>(5723): whereunto<1519><3739> also<2532> they were appointed<5087>(5681).
[恢复本] 又是“绊脚的石头,并跌人的磐石。”他们既不信从,就在这话上绊跌,他们这样绊跌也是预定的。
彼前 3:1
[和合本] {<3668>}你们作妻子<1135>的要顺服<5293>(5746)自己的<2398>丈夫<435>;这样<2443>,若有<1536>不信从<544>(5719)道理<3056>的丈夫,他们虽然不<427>听道<3056>,也<2532>可以因<1223>妻子<1135>的品行<391>被感化<2770>(5686)过来;
[KJV] Likewise<3668>, ye wives<1135>, be in subjection<5293>(5746) to your own<2398> husbands<435>; that<2443>, if any<1536> obey not
<544>(5719) the word<3056>, they<2770><0> also<2532> may<2770><0> without<427> the word<3056> be won<2770>(5686) by<1223> the conversation<391> of the wives<1135>;
[恢复本] 照样,作妻子的,要服从自己的丈夫,好叫那些甚至不信从主话的,也可以不用主的话,借着妻子的品行,被主得着,
彼前 3:20
[和合本] 就是那<3753>从前<4218><1722>挪亚<3575>预备<2680>(5746)方舟<2787>、神<2316>{<530>}容忍<3115>等待<1551>(5711)的时候<2250>,不信从<544>(5660)的人。当时<1519><3739>进入方舟,藉著<1223><5204>得救<1295>(5681)的不多<3641>,只有<5123>(5748)八个<3638><5590>
[KJV] Which sometime<4218> were disobedient
<544>(5660), when<3753> once<530> the longsuffering<3115> of God<2316> waited<1551>(5711) in<1722> the days<2250> of Noah<3575>, while the ark<2787> was a preparing<2680>(5746), wherein<1519><3739> few<3641>, that is<5123>(5748), eight<3638> souls<5590> were saved<1295>(5681) by<1223> water<5204>.
[恢复本] 就是向从前在挪亚预备方舟的日子,神恒忍热切等待的时候,那些悖逆者宣扬;那进入方舟,借着水安全得救的不多,只有八个人。
彼前 4:17
[和合本] 因为<3754>时候<2540>到了,审判<2917>要从<575><2316>的家<3624>起首<756>(5670)。{<1161>}若是<1487>先从<575>我们<1473>起首<4412>,那不信从<544>(5723)<2316>福音<2098>的人将有何等的<5101>结局<5056>呢?
[KJV] For<3754> the time<2540> is come that judgment<2917> must begin<756>(5670) at<575> the house<3624> of God<2316>: and<1161> if<1487> it first<4412> begin at<575> us<2257>, what<5101> shall the end<5056> be of them that obey not
<544>(5723) the gospel<2098> of God<2316>?
[恢复本] 因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人,将有何等的结局?
 ⇧     1 约3:36~彼前4:17
 1 约3:36~彼前4:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页