新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:2
[和合本]
所以
<3767>
,你{
<4160>
}{
(5725)
}施舍
<1654>
的时候
<3752>
,不可
<3361>
在你
<4771>
前面
<1715>
吹号
<4537>
(5661)
,像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
街道
<4505>
上
<1722>
所行
<4160>
(5719)
的,{
<3704>
}故意要得人
<444>
的
<5259>
荣耀
<1392>
(5686)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
when
<3752>
thou doest
<4160>
(5725)
thine
alms
<1654>
, do
<4537>
<0>
not
<3361>
sound a trumpet
<4537>
(5661)
before
<1715>
thee
<4675>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160>
(5719)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the streets
<4505>
, that
<3704>
they may have glory
<1392>
(5686)
of
<5259>
men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
{do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本]
所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:5
[和合本]
“{
<2532>
}你们祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,不可
<3756>
{
<1510>
}{
(5704)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,{
<3754>
}爱
<5368>
(5719)
站
<2476>
(5761)
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
十字
<1137>
路口
<4113>
上
<1722>
祷告
<4336>
(5738)
,{
<3704>
}{
<302>
}故意叫人
<444>
看见
<5316>
(5652)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, thou shalt
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
as
<5618>
the hypocrites
<5273>
are
: for
<3754>
they love
<5368>
(5719)
to pray
<4336>
(5738)
standing
<2476>
(5761)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the corners
<1137>
of the streets
<4113>
, that
<3704>
they may
<302>
be seen
<5316>
(5652)
of men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:16
[和合本]
“{
<1161>
}你们禁食
<3522>
(5725)
的时候
<3752>
,不可
<3361>
{
<1096>
}{
(5737)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,脸上带著愁容
<4659>
;因为
<1063>
他们
<846>
把脸
<4383>
弄得难看
<853>
(5719)
,{
<3704>
}故意叫人
<444>
看出
<5316>
(5652)
他们是禁食
<3522>
(5723)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Moreover
<1161>
when
<3752>
ye fast
<3522>
(5725)
, be
<1096>
(5737)
not
<3361>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
, of a sad countenance
<4659>
: for
<1063>
they disfigure
<853>
(5719)
their
<846>
faces
<4383>
, that
<3704>
they may appear
<5316>
(5652)
unto men
<444>
to fast
<3522>
(5723)
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
还有,你们禁食的时候,不可面带愁容,像那假冒为善的人一样;他们把脸装得难看,为要叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 15:8
[和合本]
这
<3778>
百姓
<2992>
{
<846>
}{
<4750>
}{
<1448>
}{
(5719)
}{
<1473>
}{
<2532>
}用嘴唇
<5491>
尊敬
<5091>
(5719)
我
<1473>
,{
<846>
}心
<2588>
却
<1161>
远
<4206>
离
<568>
(5719)
{
<575>
}我
<1473>
;
[KJV]
This
<3778>
people
<2992>
draweth nigh
<1448>
(5719)
unto me
<3427>
with their
<846>
mouth
<4750>
, and
<2532>
honoureth
<5091>
(5719)
me
<3165>
with
their
lips
<5491>
; but
<1161>
their
<846>
heart
<2588>
is
<568>
(5719)
far
<4206>
from
<575>
me
<1700>
.
[恢复本]
“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
可 7:6
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<3754>
}以赛亚
<2268>
指著
<4012>
你们
<4771>
假冒为善之人
<5273>
所说的预言
<4395>
(5656)
是不错的
<2573>
。如
<5613>
经上说
<1125>
(5769)
:这
<3778>
百姓
<2992>
用嘴唇
<5491>
尊敬
<5091>
(5719)
我
<1473>
,{
<846>
}心
<2588>
却
<1161>
{
<568>
}{
(5719)
}远
<4206>
离
<575>
我
<1473>
。
[KJV]
He answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
,
<3754>
Well
<2573>
hath Esaias
<2268>
prophesied
<4395>
(5656)
of
<4012>
you
<5216>
hypocrites
<5273>
, as
<5613>
it is written
<1125>
(5769)
, This
<3778>
people
<2992>
honoureth
<5091>
(5719)
me
<3165>
with
their
lips
<5491>
, but
<1161>
their
<846>
heart
<2588>
is
<568>
(5719)
far
<4206>
from
<575>
me
<1700>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
路 6:24
[和合本]
但
<4133>
你们
<4771>
富足的
<4145>
人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们受过
<568>
(5719)
你们
<4771>
的安慰
<3874>
。
[KJV]
But
<4133>
woe
<3759>
unto you
<5213>
that are rich
<4145>
! for
<3754>
ye have received
<568>
(5719)
your
<5216>
consolation
<3874>
.
[恢复本]
但你们富足的人有祸了,因为你们充分地受了你们的安慰。
路 7:6
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<1161>
和他们
<846>
同
<4862>
去
<4198>
(5711)
。{
<1161>
}{
<2235>
}{
<846>
}{
<568>
}{
(5723)
}离
<575>
那家
<3614>
不
<3756>
远
<3112>
,百夫长
<1543>
托
<3992>
(5656)
几个朋友
<5384>
去见耶稣,对他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊!不要
<3361>
劳动
<4660>
(5744)
;因
<2443>
你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢当
<1510>
(5748)
<2425>
。
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
went
<4198>
(5711)
with
<4862>
them
<846>
. And
<1161>
when he
<846>
was
<568>
(5723)
now
<2235>
not
<3756>
far
<3112>
from
<575>
the house
<3614>
, the centurion
<1543>
sent
<3992>
(5656)
friends
<5384>
to
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, trouble
<4660>
<0>
not
<3361>
thyself
<4660>
(5744)
: for
<1063>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest enter
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
:
[恢复本]
耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 15:20
[和合本]
於是
<2532>
起来
<450>
(5631)
,往
<4314>
他
<1438>
父亲
<3962>
那里去
<2064>
(5627)
。{
<1161>
}{
<846>
}相离
<568>
(5723)
还
<2089>
远
<3112>
,他
<846>
父亲
<3962>
看见
<1492>
(5627)
{
<846>
},就
<2532>
动了慈心
<4697>
(5675)
,{
<2532>
}跑去
<5143>
(5631)
抱著
<1968>
(5627)
{
<1909>
}他
<846>
的颈项
<5137>
,{
<2532>
}连连与他
<846>
亲嘴
<2705>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he arose
<450>
(5631)
, and came
<2064>
(5627)
to
<4314>
his
<1438>
father
<3962>
. But
<1161>
when he
<846>
was yet
<2089>
a great way
<3112>
off
<568>
(5723)
, his
<846>
father
<3962>
saw
<1492>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
had compassion
<4697>
(5675)
, and
<2532>
ran
<5143>
(5631)
, and fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
his
<846>
neck
<5137>
, and
<2532>
kissed
<2705>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,热切地与他亲嘴。
路 24:13
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}正当
<1722>
那{
<846>
}日
<2250>
,门徒{
<846>
}中
<1537>
有两个
<1417>
人{
<1510>
}{
(5713)
}往
<1519>
一个村子
<2968>
去
<4198>
(5740)
;这村子名叫
<3739>
<3686>
以马忤斯
<1695>
,离
<575>
耶路撒冷
<2419>
约有
<568>
(5723)
二十五里
<1835>
<4712>
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, two
<1417>
of
<1537>
them
<846>
went
<2258>
(5713)
<4198>
(5740)
that
<1722>
same
<846>
day
<2250>
to
<1519>
a village
<2968>
called
<3739>
<3686>
Emmaus
<1695>
, which was
<568>
(5723)
from
<575>
Jerusalem
<2419>
about
threescore
<1835>
furlongs
<4712>
.
[恢复本]
看哪,就在那日,门徒中有两个人往一个村子去,这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有十一公里。
腓 4:18
[和合本]
但
<1161>
我样样
<3956>
都有
<568>
(5719)
,并且
<2532>
有余
<4052>
(5719)
。我已经充足
<4137>
(5769)
,因我从
<3844>
以巴弗提
<1891>
受了
<1209>
(5666)
{
<3844>
}你们的
<4771>
馈送,当作极美的
<2175>
香气
<3744>
,为神
<2316>
所收纳
<1184>
、所喜悦的
<2101>
祭物
<2378>
。
[KJV]
But
<1161>
I have
<568>
(5719)
all
<3956>
, and
<2532>
abound
<4052>
(5719)
: I am full
<4137>
(5769)
, having received
<1209>
(5666)
of
<3844>
Epaphroditus
<1891>
the things
which were sent
from
<3844>
you
<5216>
, an odour
<3744>
of a sweet smell
<2175>
, a sacrifice
<2378>
acceptable
<1184>
, wellpleasing
<2101>
to God
<2316>
.
{I have all: or, I have received all}
[恢复本]
但我一切都收到了,并且有余,我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,如同馨香之气,可收纳的祭物,是神所喜悦的。
门 1:15
[和合本]
{
<1063>
}{
<1223>
}{
<3778>
}他暂时
<4314>
<5610>
离开
<5563>
(5681)
你,或者
<5029>
是叫
<2443>
你永远
<166>
得著
<568>
(5725)
他
<846>
,
[KJV]
For
<1063>
<1223>
perhaps
<5029>
he
<5563>
<0>
therefore
<5124>
departed
<5563>
(5681)
for
<4314>
a season
<5610>
, that
<2443>
thou shouldest receive
<568>
(5725)
him
<846>
for ever
<166>
;
[恢复本]
因为他暂时离开你,或者是叫你可以永远完全得着他,
⇧
首
⇦
1
太6:2~门1:15
⇨
尾
1
太6:2~门1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
00568
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太6:2~门1:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页