搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 00570 的经节,每页20条,共1页。
1(太13:58~来3:19)/1  分页⇩
太 13:58
[和合本] {<2532>}耶稣因为<1223>他们<846>不信<570>,就在那里<1563><3756><4183><4160>(5656)异能<1411>了。
[KJV] And<2532> he did<4160>(5656) not<3756> many<4183> mighty works<1411> there<1563> because<1223> of their<846> unbelief
<570>.
[恢复本] 因为他们不信,祂就不在那里多行异能了。
太 17:20
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“是因<1223>你们的<4771>信心小<570>。{<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若<1437><2192>(5725)信心<4102>,像<5613>一粒<2848>芥菜种<4615>,就是对这座<3778><3735><2046>(5692):『你从这边<1782>挪到<3327>(5628)那边<1563>』,它也<2532>必挪去<3327>(5695);并且<2532>你们<4771>没有<3762>一件不能做<101>(5692)的事了。
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Because<1223> of your<5216> unbelief
<570>: for<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, If<1437> ye have<2192>(5725) faith<4102> as<5613> a grain<2848> of mustard seed<4615>, ye shall say<2046>(5692) unto this<5129> mountain<3735>, Remove<3327>(5628) hence<1782> to yonder place<1563>; and<2532> it shall remove<3327>(5695); and<2532> nothing<3762> shall be impossible<101>(5692) unto you<5213>.
[恢复本] 耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
可 6:6
[和合本] 他也<2532>诧异<2296>(5707){<1223>}他们<846>不信<570>,就<2532><4013>(5707)周围<2945>乡村<2968>教训人<1321>(5723)去了。
[KJV] And<2532> he marvelled<2296>(5707) because<1223> of their<846> unbelief
<570>. And<2532> he went<4013>(5707) round about<2945> the villages<2968>, teaching<1321>(5723).
[恢复本] 祂也希奇他们不信,就周游四围乡村施教去了。
可 9:24
[和合本] {<2532>}孩子<3813>的父亲<3962>立时<2112>喊著<2896>(5660)<3004>(5707)(有古卷:立时{<3326>}流泪地<1144>喊著说):“我信<4100>(5719)!但我<1473>信不足<570>,求主<2962>帮助<997>(5720)。”
[KJV] And<2532> straightway<2112> the father<3962> of the child<3813> cried out<2896>(5660), and said<3004>(5707) with<3326> tears<1144>, Lord<2962>, I believe<4100>(5719); help thou<997>(5720) mine<3450> unbelief
<570>.
[恢复本] 孩子的父亲立即喊着说,我信;我的不信,求你帮助。
可 16:14
[和合本] 后来<5305>,十一个<1733>门徒坐席<345>(5740)的时候,耶稣向他们<846>显现<5319>(5681),{<2532>}责备<3679>(5656)他们<846>不信<570>,{<2532>}心里刚硬<4641>,因为<3754>他们不<3756><4100>(5656)那些在他复活<1453>(5772)以后看见<2300>(5666)<846>的人。
[KJV] Afterward<5305> he appeared<5319>(5681) unto the eleven<1733> as they<846> sat at meat<345>(5740), and<2532> upbraided<3679>(5656) them with their<846> unbelief
<570> and<2532> hardness of heart<4641>, because<3754> they believed<4100>(5656) not<3756> them which had seen<2300>(5666) him<846> after he was risen<1453>(5772). {at meat: or, together}
[恢复本] 后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在祂复活以后看见祂的人。
罗 3:3
[和合本] {<1063>}即便有<5100><1487>不信的<569>(5656),这有何妨呢<1063><5101><3361>难道他们的<846>不信<570>就废掉<2673>(5692)神的<2316><4102>吗?
[KJV] For<1063> what<5101> if<1487> some<5100> did not believe<569>(5656)?<3361> shall<2673><0> their<846> unbelief
<570> make<2673><0> the faith<4102> of God<2316> without effect<2673>(5692)?
[恢复本] 即便有不信的,这有何妨?难道他们的不信,就废掉神的信么?
罗 4:20
[和合本] 并且<1161>仰望<1519>神的<2316>应许<1860>,总没有<3756>因不信<570>心里起疑惑<1252>(5681),反倒<235>因信<4102>心里得坚固<1743>(5681),将荣耀<1391>归给<1325>(5631)<2316>
[KJV] <1161> He staggered<1252>(5681) not<3756> at<1519> the promise<1860> of God<2316> through unbelief
<570>; but<235> was strong<1743>(5681) in faith<4102>, giving<1325>(5631) glory<1391> to God<2316>;
[恢复本] 总没有因不信而疑惑神的应许,反倒因信得着加力,将荣耀归与神,
罗 11:20
[和合本] 不错<2573>!他们因为不信<570>,所以被折下来<1575>(5681);{<1161>}你<4771>因为信<4102>,所以立得住<2476>(5758);你不可<3361>自高<5309>(5720),反要<235>惧怕<5399>(5737)
[KJV] Well<2573>; because of unbelief
<570> they were broken off<1575>(5681), and<1161> thou<4771> standest<2476>(5758) by faith<4102>. Be<5309><0> not<3361> highminded<5309>(5720), but<235> fear<5399>(5737):
[恢复本] 不错,他们因着不信,所以被折下来,你因着信,所以站立得住。你不可心思高傲,倒要惧怕;
罗 11:23
[和合本] 而且<1161><2532>他们<1565>若不是<3362>长久<1961>(5661)不信<570>,仍要被接上<1461>(5701),因为<1063><2316>{<1510>}{(5748)}能够<1415>把他们<846>重新<3825>接上<1461>(5658)
[KJV] And<1161> they<1565> also<2532>, if<3362><0> they abide<1961>(5661) not<3362> still in unbelief
<570>, shall be graffed in<1461>(5701): for<1063> God<2316> is<2076>(5748) able<1415> to graff<1461><0> them<846> in<1461>(5658) again<3825>.
[恢复本] 而且他们若不是常留于不信中,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。
提前 1:13
[和合本] 我{<3588>}从前<4386><1510>(5752)亵渎神<989>的,{<2532>}逼迫人的<1376>,{<2532>}侮慢人的<5197>;然而<235>我还蒙了怜悯<1653>(5681),因<3754>我是{<1722>}不信<570>不明白<50>(5723)的时候而做<4160>(5656)的。
[KJV] Who<3588> was<5607>(5752) before<4386> a blasphemer<989>, and<2532> a persecutor<1376>, and<2532> injurious<5197>: but<235> I obtained mercy<1653>(5681), because<3754> I did<4160>(5656) it ignorantly<50>(5723) in<1722> unbelief
<570>.
[恢复本] 我从前是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的;然而我蒙了怜悯,因我是在不信中,无知而作的。
来 3:12
[和合本] 弟兄们<80>,你们要谨慎<991>(5720),免得<3379>你们<4771>中间<1722>或有人<5100>存著<1510>(5704)不信的<570><4190><2588>,把<1722>永生<2198>(5723)<2316>离弃了<575><868>(5629)
[KJV] Take heed<991>(5720), brethren<80>, lest<3379> there be<2071>(5704) in<1722> any<5100> of you<5216> an evil<4190> heart<2588> of unbelief
<570>, in<1722> departing<868>(5629) from<575> the living<2198>(5723) God<2316>.
[恢复本] 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,将活神离弃了。
来 3:19
[和合本] 这样<2532><991>(5719)<3754>,他们不<3756><1410>(5675)进入<1525>(5629)安息是因为<1223>不信<570>的缘故了。
[KJV] So<2532> we see<991>(5719) that<3754> they could<1410>(5675) not<3756> enter in<1525>(5629) because<1223> of unbelief
<570>.
[恢复本] 这样我们看出,他们不能进入,是因为不信的缘故了。
 ⇧     1 太13:58~来3:19
 1 太13:58~来3:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页