搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 00571 的经节,每页20条,共2页。
1(太17:17~多1:15)/2  分页⇩
太 17:17
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“嗳<5599>!这又不信<571><2532>悖谬的<1294>(5772)世代<1074>啊,我在<1510>(5704){<3326>}你们<4771>这里要到<2193>几时<4219>呢?我忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?把他<846>带到<5342>(5720)<1473>这里<5602>来吧!”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), O<5599> faithless
<571> and<2532> perverse<1294>(5772) generation<1074>, how long<2193><4219> shall I be<2071>(5704) with<3326> you<5216>? how long<2193><4219> shall I suffer<430>(5695) you<5216>? bring<5342>(5720) him<846> hither<5602> to me<3427>.
[恢复本] 耶稣回答说,唉,不信且悖谬的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
可 9:19
[和合本] 耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}{<1161>}说<3004>(5719):“嗳<5599>!不信的<571>世代<1074>啊,我在<1510>(5704)你们<4771>这里{<4314>}要到<2193>几时<4219>呢?我忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?把他<846><5342>(5720)<4314><1473>这里来吧。”
[KJV] He answereth<611>(5679) him<846>, and<1161> saith<3004>(5719), O<5599> faithless
<571> generation<1074>, how long<2193><4219> shall I be<2071>(5704) with<4314> you<5209>? how long<2193><4219> shall I suffer<430>(5695) you<5216>? bring<5342>(5720) him<846> unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,唉,不信的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
路 9:41
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“嗳<5599>!这又不信<571><2532>悖谬<1294>(5772)的世代<1074>啊,我{<1510>}{(5704)}在<4314>你们<4771>这里,{<2532>}忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?将你的<4771>儿子<5207>带到<4317>(5628)这里<5602>来吧!”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627), O<5599> faithless
<571> and<2532> perverse<1294>(5772) generation<1074>, how<2193> long<4219> shall I be<2071>(5704) with<4314> you<5209>, and<2532> suffer<430>(5695) you<5216>? Bring<4317>(5628) thy<4675> son<5207> hither<5602>.
[恢复本] 耶稣说,唉,不信且悖谬的世代!我在你们这里,忍耐你们要到几时?把你的儿子带到这里来吧。
路 12:46
[和合本]<1722>{<3739>}他想<4328>(5719)不到<3756>的日子<2250>,{<2532>}{<1722>}{<3739>}不<3756>知道<1097>(5719)的时辰<5610>,那<1565>仆人<1401>的主人<2962>要来<2240>(5692),重重地处治他(或译:{<2532>}把他<846>腰斩了<1371>(5692)),{<2532>}定<5087>(5692)<846><3326>不忠心的<571>人同罪{<3313>}。
[KJV] The lord<2962> of that<1565> servant<1401> will come<2240>(5692) in<1722> a day<2250> when<3739> he looketh<4328><0> not<3756> for<4328>(5719) him , and<2532> at<1722> an hour<5610> when<3739> he is<1097><0> not<3756> aware<1097>(5719), and<2532> will cut<1371><0> him<846> in sunder<1371>(5692), and<2532> will appoint<5087>(5692) him his<846> portion<3313> with<3326> the unbelievers
<571>. {cut...: or, cut him off}
[恢复本] 在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,把他割断,定他和不信的人同受处分。
约 20:27
[和合本]<1534>对多马<2381><3004>(5719):“伸过<5342>(5720)你的<4771>指头<1147><5602>,{<2532>}摸(原文是看<1492>(5657))我的<1473><5495>;{<2532>}伸出<5342>(5720)你的<4771><5495>来,{<2532>}探<906>(5628)<1519>我的<1473>肋旁<4125>。{<2532>}不<3361><1096>(5737)疑惑<571>,总要<235><4103>!”
[KJV] Then<1534> saith he<3004>(5719) to Thomas<2381>, Reach<5342>(5720) hither<5602> thy<4675> finger<1147>, and<2532> behold<1492>(5657) my<3450> hands<5495>; and<2532> reach hither<5342>(5720) thy<4675> hand<5495>, and<2532> thrust<906>(5628) it into<1519> my<3450> side<4125>: and<2532> be<1096>(5737) not<3361> faithless
<571>, but<235> believing<4103>.
[恢复本] 就对多马说,伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要不信,总要信。
徒 26:8
[和合本] {<1487>}神<2316>叫死人<3498>复活<1453>(5719),{<3844>}你们<4771>为甚么<5101>看作<2919>(5743)不可信<571>的呢?
[KJV] Why<5101> should it be thought a thing<2919>(5743) incredible
<571> with<3844> you<5213>, that<1487> God<2316> should raise<1453>(5719) the dead<3498>?
[恢复本] 神既叫死人复活,你们为什么断为不可信的?
林前 6:6
[和合本] {<235>}你们竟是弟兄<80><3326>弟兄<80>告状<2919>(5743),而且<2532>{<3778>}告在不信<571>主的人面前<1909>
[KJV] But<235> brother<80> goeth to law<2919>(5743) with<3326> brother<80>, and<2532> that<5124> before<1909> the unbelievers
<571>.
[恢复本] 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信的人面前。
林前 7:12
[和合本] {<1161>}我<1473>对其余<3062>的人说(不<3756>是主<2962><3004>(5719)):倘若某<1536>弟兄<80><2192>(5719)不信<571>的妻子<1135>,妻子{<846>}也<2532>情愿<4909>(5719)<3326><846>同住<3611>(5721),他就不<3361>要离弃<863>(5720)妻子{<846>}。
[KJV] But<1161> to the rest<3062> speak<3004>(5719) I<1473>, not<3756> the Lord<2962>: If any<1536> brother<80> hath<2192>(5719) a wife<1135> that believeth not
<571>, and<2532> she<846> be pleased<4909>(5719) to dwell<3611>(5721) with<3326> him<846>, let him<863><0> not<3361> put<863><0> her<846> away<863>(5720).
[恢复本] 我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子;
林前 7:13
[和合本] {<2532>}妻子<1135>{<3748>}有<2192>(5719)不信<571>的丈夫<435>,丈夫{<846>}也<2532>情愿<4909>(5719)和她<846><3326><3611>(5721),她就不<3361>要离弃<863>(5720)丈夫{<846>}。
[KJV] And<2532> the woman<1135> which<3748> hath<2192>(5719) an husband<435> that believeth not
<571>, and<2532> if he<846> be pleased<4909>(5719) to dwell<3611>(5721) with<3326> her<846>, let her<863><0> not<3361> leave<863>(5720) him<846>.
[恢复本] 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
林前 7:14
[和合本] 因为<1063>不信<571>的丈夫<435>就因著<1722>妻子<1135>成了圣洁<37>(5769),并且<2532>不信<571>的妻子<1135>就因著<1722>丈夫(原文是弟兄<435>)成了圣洁<37>(5769)。不然<686><1893>,你们<4771>的儿女<5043><1510>(5748)不洁净<169>,但<1161>如今<3568>他们<1510>(5748)是圣洁<40>的了。
[KJV] For<1063> the unbelieving
<571> husband<435> is sanctified<37>(5769) by<1722> the wife<1135>, and<2532> the unbelieving<571> wife<1135> is sanctified<37>(5769) by<1722> the husband<435>: else<686><1893> were<2076>(5748) your<5216> children<5043> unclean<169>; but<1161> now<3568> are they<2076>(5748) holy<40>.
[恢复本] 因为不信的丈夫,就因着妻子被圣别,并且不信的妻子,也因着弟兄被圣别;不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣别的了。
林前 7:15
[和合本] <1161>倘若<1487>那不信<571>的人要离去<5563>(5731),就由他离去<5563>(5744)吧!无论是弟兄<80>,{<2228>}是姊妹<79>,遇著<1722>这样<5108>的事都不<3756>必拘束<1402>(5769)。神<2316><2564>(5758)我们<1473>原是<1161><1722>我们和睦<1515>
[KJV] But<1161> if<1487> the unbelieving
<571> depart<5563>(5731), let him depart<5563>(5744). A brother<80> or<2228> a sister<79> is<1402><0> not<3756> under bondage<1402>(5769) in<1722> such<5108> cases : but<1161> God<2316> hath called<2564>(5758) us<2248> to<1722> peace<1515>. {to peace: Gr. in peace}
[恢复本] 倘若那不信的人离去,就由他离去吧;无论是弟兄、是姊妹,在这种情形之下,都不必受束缚,然而神已经在平安里召了我们。
林前 10:27
[和合本]<1161>有一<1536>个不<571>信的人请<2564>(5719)你们<4771>赴席,<2532>你们若愿意<2309>(5719)<4198>(5738),凡<3956>摆在你们<4771>面前<3908>(5746)的,只管吃<2068>(5720),不<3367>要为良心<4893>的缘故<1223><350>(5723)甚么话。
[KJV] <1161> If any<1536> of them that believe not
<571> bid<2564>(5719) you<5209> to a feast , and<2532> ye be disposed<2309>(5719) to go<4198>(5738); whatsoever<3956> is set before<3908>(5746) you<5213>, eat<2068>(5720), asking<350><0> no<3367> question<350>(5723) for<1223><0> conscience<4893> sake<1223>.
[恢复本] 若有不信的人请你们,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故查问什么。
林前 14:22
[和合本] 这样看来<5620>,说方言<1100><3756><1510>(5748)<1519><4100>(5723)的人作证据<4592>,乃<235>是为不信<571>的人;{<1161>}作先知讲道<4394><3756>是为不信<571>的人作证据,乃<235>是为信<4100>(5723)的人。
[KJV] Wherefore<5620> tongues<1100> are<1526>(5748) for<1519> a sign<4592>, not<3756> to them that believe<4100>(5723), but<235> to them that believe not
<571>: but<1161> prophesying<4394> serveth not<3756> for them that believe not<571>, but<235> for them which believe<4100>(5723).
[恢复本] 这样,方言不是给信的人作表记,乃是给不信的人;但申言不是给不信的人作表记,乃是给信的人。
林前 14:23
[和合本] 所以<3767>,全<3650>教会<1577><4905>(5632)<1909>一处<846>的时候,若<1437><3956><2980>(5725)方言<1100>,{<2532>}偶然有不通方言<2399>的,或<1161>是不信<571>的人进来<1525>(5632),岂<3754><3756><2046>(5692)你们癫狂<3105>(5736)了吗?
[KJV] If<1437> therefore<3767> the whole<3650> church<1577> be come together<4905>(5632) into<1909> one place<846>, and<2532> all<3956> speak<2980>(5725) with tongues<1100>, and<1161> there come in<1525>(5632) those that are unlearned<2399>, or<2228> unbelievers
<571>, will they<2046><0> not<3756> say<2046>(5692) that<3754> ye are mad<3105>(5736)?
[恢复本] 所以若全召会聚在一处的时候,众人都说方言,有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了么?
林前 14:24
[和合本] {<1161>}若<1437><3956>作先知讲道<4395>(5725),{<1161>}偶然有不信<571>的,或<2228>是不通方言<2399>的人<5100>进来<1525>(5632),就被<5259><3956>人劝醒<1651>(5743),被<5259><3956>人审明<350>(5743)
[KJV] But<1161> if<1437> all<3956> prophesy<4395>(5725), and<1161> there come in<1525>(5632) one<5100> that believeth not
<571>, or<2228> one unlearned<2399>, he is convinced<1651>(5743) of<5259> all<3956>, he is judged<350>(5743) of<5259> all<3956>:
[恢复本] 但若众人都申言,有不信的,或是不通方言的人进来,他就被众人劝服,被众人审明了;
林后 4:4
[和合本] {<1722>}此等不信<571>之人<3739>被这<5127>世界<165>的神<2316>弄瞎<5186>(5656)了心眼<3540>,不叫<3361>基督<5547>荣耀<1391>福音<2098>的光<5462><826>(5658)<1519>他们<846>。基督<5547>{<3739>}本是<1510>(5748)<2316>的像<1504>
[KJV] In<1722> whom<3739> the god<2316> of this<5127> world<165> hath blinded<5186>(5656) the minds<3540> of them which believe not
<571>, lest<1519><3361> the light<5462> of the glorious<1391> gospel<2098> of Christ<5547>, who<3739> is<2076>(5748) the image<1504> of God<2316>, should shine<826>(5658) unto them<846>.
[恢复本] 在他们里面,这世代的神弄瞎了他们这不信者的心思,叫基督荣耀之福音的光照,不照亮他们;基督本是神的像。
林后 6:14
[和合本] 你们和不信的<571>原不<3361>相配<1096>(5737),不要同负一轭<2086>(5723)。{<1063>}义<1343><2532>不义<458>有甚么<5101>相交<3352>呢?{<1161>}光明<5457><4314>黑暗<4655>有甚么<5101>相通<2842>呢?
[KJV] Be ye<1096>(5737) not<3361> unequally yoked together<2086>(5723) with unbelievers
<571>: for<1063> what<5101> fellowship<3352> hath righteousness<1343> with<2532> unrighteousness<458>? and<1161> what<5101> communion<2842> hath light<5457> with<4314> darkness<4655>?
[恢复本] 你们跟不信的,不要不配地同负一轭,因为义和不法有什么合伙?光对黑暗有什么交通?
林后 6:15
[和合本] {<1161>}基督<5547><4314>彼列<955>(彼列就是撒但的别名)有甚么<5101>相和<4857>呢?{<2228>}信主的<4103><3326>不信主的<571>有甚么<5101>相干<3310>呢?
[KJV] And<1161> what<5101> concord<4857> hath Christ<5547> with<4314> Belial<955>? or<2228> what<5101> part<3310> hath he that believeth<4103> with<3326> an infidel
<571>?
[恢复本] 基督对彼列有什么和谐?信的同不信的有什么同分?
提前 5:8
[和合本] {<1161>}人若<1536><3756>看顾<4306>(5719)亲属<2398>,就是背了<720>(5763)真道<4102>,{<2532>}{<1510>}{(5748)}比不信的人<571>还不好<5501>,不看顾自己家里的人<3609>,{<2532>}更是<3122>如此。
[KJV] But<1161> if any<1536> provide<4306>(5719) not<3756> for his own<2398>, and<2532> specially<3122> for those of his own house<3609>, he hath denied<720>(5763) the faith<4102>, and<2532> is<2076>(5748) worse than<5501> an infidel
<571>. {house: or, kindred}
[恢复本] 人若不供养自己的亲属,尤其是自己的家人,就是弃绝了信仰,比不信的人还不如。
多 1:15
[和合本] 在洁净的人<2513>,凡物<3956>都洁净<3303><2513>;{<1161>}在污秽<3392>(5772){<2532>}不信<571>的人,甚么都不<3762>洁净<2513>,{<235>}连<2532>{<846>}心地<3563><2532>天良<4893>也都污秽了<3392>(5769)
[KJV] Unto the pure<2513> all things<3956> are pure<3303><2513>: but<1161> unto them that are defiled<3392>(5772) and<2532> unbelieving
<571> is nothing<3762> pure<2513>; but<235> even<2532> their<846> mind<3563> and<2532> conscience<4893> is defiled<3392>(5769).
[恢复本] 对洁净的人,凡物都洁净;但对污秽不信的人,什么都不洁净,反而连他们的心思和良心,也都污秽了。
 ⇧     1 太17:17~多1:15
 1 太17:17~多1:15    2 启21:8~启21:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页