搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 84 条包含 00622 的经节,每页20条,共5页。
1(太2:13~可2:22)/5  分页⇩
太 2:13
[和合本] {<1161>}他们<846><402>(5660)后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723):“起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}逃<5343>(5720)<1519>埃及<125>,{<2532>}住在<1510>(5749)那里<1563>,等<2193><302>我吩咐<3004>(5632)<4771>;因为<1063>希律<2264><3195>(5719)寻找<2212>(5721)小孩子<3813>,要除灭<622>(5658)<846>。”
[KJV] And<1161> when they<846> were departed<402>(5660), behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeareth<5316>(5727) to Joseph<2501> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> flee<5343>(5720) into<1519> Egypt<125>, and<2532> be thou<2468>(5749) there<1563> until<2193> I<302> bring<2036><0> thee<4671> word<2036>(5632): for<1063> Herod<2264> will<3195>(5719) seek<2212>(5721) the young child<3813> to destroy
<622>(5658) him<846>.
[恢复本] 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 5:29
[和合本] {<1161>}若是<1487>你的<4771><1188><3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}剜出来<1807>(5628){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>里。
[KJV] And<1161> if<1487> thy<4675> right<1188> eye<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish
<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>. {offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本] 若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本] {<2532>}若是<1487>{<4771>}右<1188><5495>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}砍下来<1581>(5657){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>。”
[KJV] And<2532> if<1487> thy<4675> right<1188> hand<5495> offend<4624>(5719) thee<4571>, cut<1581><0> it<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish
<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>.
[恢复本] 若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 8:25
[和合本] {<2532>}{<846>}门徒<3101><4334>(5631)叫醒了<1453>(5656)<846>,说<3004>(5723):“主啊<2962>,救<4982>(5657)我们<1473>,我们丧命啦<622>(5731)!”
[KJV] And<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5631) to him , and awoke<1453>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, save<4982>(5657) us<2248>: we perish
<622>(5731).
[恢复本] 门徒进前来叫醒了祂,说,主啊,救我们,我们丧命啦!
太 9:17
[和合本] 也没有<3761>人把新<3501><3631><906>(5719)<1519><3820>皮袋<779>里;若是这样<1490>,皮袋<779>就裂开<4486>(5743),{<2532>}酒<3631>漏出来<1632>(5743),连皮袋<779><2532>坏了<622>(5698)。惟独<235>把新<3501><3631><906>(5719)<1519><2537>皮袋<779>里,两样<297><2532>都保全了<4933>(5743)。”
[KJV] Neither<3761> do men put<906>(5719) new<3501> wine<3631> into<1519> old<3820> bottles<779>: else<1490> the bottles<779> break<4486>(5743), and<2532> the wine<3631> runneth out<1632>(5743), and<2532> the bottles<779> perish
<622>(5698): but<235> they put<906>(5719) new<3501> wine<3631> into<1519> new<2537> bottles<779>, and<2532> both<297> are preserved<4933>(5743). {bottles: or, sacks of skin, or, leather}
[恢复本] 也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。人乃是把新酒装在新皮袋里,两样就都得保全。
太 10:6
[和合本] {<1161>}宁可<3123><4314>以色列<2474><3624>迷失的<622>(5756)<4263>那里去<4198>(5737)
[KJV] But<1161> go<4198>(5737) rather<3123> to<4314> the lost
<622>(5756) sheep<4263> of the house<3624> of Israel<2474>.
[恢复本] 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
太 10:28
[和合本] {<2532>}那<3588><615>(5723)身体<4983>、{<1161>}不<3361><1410>(5740)<615>(5658)灵魂<5590>的,不要<3361><5399>(5676){<575>}他们;惟有<1161>{<3588>}能<1410>(5740)把身体<4983><2532>灵魂<5590><2532><622>(5658)<1722>地狱<1067>里的,正要<3123><5399>(5676)他。
[KJV] And<2532> fear<5399>(5676)<575> not<3361> them which<3588> kill<615>(5723) the body<4983>, but<1161> are<1410><0> not<3361> able<1410>(5740) to kill<615>(5658) the soul<5590>: but<1161> rather<3123> fear<5399>(5676) him which<3588> is able<1410>(5740) to destroy
<622>(5658) both<2532> soul<5590> and<2532> body<4983> in<1722> hell<1067>.
[恢复本] 不要怕那些杀身体,却不能杀魂的;惟要怕那能把魂和身体都灭在火坑里的。
太 10:39
[和合本] 得著<2147>(5631){<846>}生命<5590>的,将要失丧<622>(5692)生命{<846>};{<2532>}为<1752><1473>失丧<622>(5660){<846>}生命<5590>的,将要得著<2147>(5692)生命{<846>}。”
[KJV] He that findeth<2147>(5631) his<846> life<5590> shall lose
<622>(5692) it<846>: and<2532> he that loseth<622>(5660) his<846> life<5590> for my<1700> sake<1752> shall find<2147>(5692) it<846>.
[恢复本] 得着魂生命的,必要丧失魂生命;为我的缘故丧失魂生命的,必要得着魂生命。
太 10:42
[和合本] {<2532>}无论何人<3739><1437>,因为<1519>门徒<3101>的名<3686>,只<3440>把一杯<4221>凉水<5593>给这<3778>小子<3398>里的一个<1520><4222>(5661),我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这人{<846>}不能<3364>不得<622>(5661)赏赐<3408>。”
[KJV] And<2532> whosoever<3739><1437> shall give to drink<4222>(5661) unto one<1520> of these<5130> little ones<3398> a cup<4221> of cold<5593> water only<3440> in<1519> the name<3686> of a disciple<3101>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, he shall in no wise<3364> lose
<622>(5661) his<846> reward<3408>.
[恢复本] 无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
太 12:14
[和合本] {<1161>}法利赛人<5330>出去<1831>(5631),商<2983>(5627)<4824>{<2596>}{<846>}怎样<3704>可以除灭<622>(5661)耶稣<846>
[KJV] Then<1161> the Pharisees<5330> went out<1831>(5631), and held<2983>(5627) a council<4824> against<2596> him<846>, how<3704> they might destroy
<622>(5661) him<846>. {held...: or, took counsel}
[恢复本] 但法利赛人出去,商议怎样抵挡祂,为要除灭祂。
太 15:24
[和合本] {<1161>}{<611>}{(5679)}耶稣说<3004>(5627):“我奉差遣<649>(5648)<3756>过是<1508><1519>以色列<2474><3624>迷失的<622>(5756)<4263>那里去。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), I am<649><0> not<3756> sent<649>(5648) but<1508> unto<1519> the lost
<622>(5756) sheep<4263> of the house<3624> of Israel<2474>.
[恢复本] 耶稣回答说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
太 16:25
[和合本] 因为<1063>,凡<3739><302><2309>(5725)<4982>(5658)自己<846>生命<5590>(生命:或译灵魂;下同)的,必丧掉<622>(5692)生命{<846>};{<1161>}凡<3739><302><1752><1473>丧掉<622>(5661){<846>}生命<5590>的,必得著<2147>(5692)生命{<846>}。
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> will<2309>(5725) save<4982>(5658) his<846> life<5590> shall lose
<622>(5692) it<846>: and<1161> whosoever<3739><302> will lose<622>(5661) his<846> life<5590> for<1752><0> my<1700> sake<1752> shall find<2147>(5692) it<846>.
[恢复本] 因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我丧失自己魂生命的,必得着魂生命。
太 18:11
[和合本] {<1063>}人<444><5207><2064>(5627),为要拯救<4982>(5658){<3588>}失丧的<622>(5756)人。)
[KJV] For<1063> the Son<5207> of man<444> is come<2064>(5627) to save<4982>(5658) that which<3588> was lost
<622>(5756).
[恢复本] 因为人子来,是要拯救失丧的人。
太 18:14
[和合本] 你们<4771>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>{<1715>}也是<1510>(5748)这样<3779>,不<3756>愿意<2307>{<2443>}这<3778>小子<3398>里失丧<622>(5643)一个<1520>。”
[KJV] Even so<3779> it is<2076>(5748) not<3756> the will<2307> of<1715> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>, that<2443> one<1520> of these<5130> little ones<3398> should perish
<622>(5643).
[恢复本] 照样,你们在诸天之上的父,也不愿这小子里失丧一个。
太 21:41
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:“要下毒手<2560>除灭<622>(5692)那些<846>恶人<2556>,{<2532>}将葡萄园<290><243>租给<1554>(5695)<3748>按著<1722>{<846>}时候<2540><591>(5692){<846>}果子<2590>的园户<1092>。”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, He will miserably<2560> destroy
<622>(5692) those<846> wicked men<2556>, and<2532> will let out<1554>(5695) his vineyard<290> unto other<243> husbandmen<1092>, which<3748> shall render<591>(5692) him<846> the fruits<2590> in<1722> their<846> seasons<2540>.
[恢复本] 他们说,他必凶恶地除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
太 22:7
[和合本]<935>{<191>}{(5660)}就<1161>大怒<3710>(5681),{<2532>}发<3992>(5660){<846>}兵<4753>除灭<622>(5656)那些<1565>凶手<5406>,{<2532>}烧毁<1714>(5656)他们的<846><4172>
[KJV] But<1161> when the king<935> heard<191>(5660) thereof , he was wroth<3710>(5681): and<2532> he sent forth<3992>(5660) his<846> armies<4753>, and destroyed
<622>(5656) those<1565> murderers<5406>, and<2532> burned up<1714>(5656) their<846> city<4172>.
[恢复本] 王就动怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
太 26:52
[和合本] {<5119>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“收<654>(5657){<4771>}刀<3162><1519>{<846>}鞘<5117>吧!{<1063>}凡<3956><2983>(5631)<3162>的,必死<622>(5698)<1722><3162>下。
[KJV] Then<5119> said<3004>(5719) Jesus<2424> unto him<846>, Put up again<654>(5657) thy<4675> sword<3162> into<1519> his<846> place<5117>: for<1063> all they<3956> that take<2983>(5631) the sword<3162> shall perish
<622>(5698) with<1722> the sword<3162>.
[恢复本] 于是耶稣对他说,把你的刀收回原处;因为凡动刀的,必死在刀下。
太 27:20
[和合本] {<1161>}祭司长<749><2532>长老<4245>挑唆<3982>(5656)众人<3793>,{<2443>}求<154>(5672)释放巴拉巴<912>,{<1161>}除灭<622>(5661)耶稣<2424>
[KJV] But<1161> the chief priests<749> and<2532> elders<4245> persuaded<3982>(5656) the multitude<3793> that<2443> they should ask<154>(5672) Barabbas<912>, and<1161> destroy
<622>(5661) Jesus<2424>.
[恢复本] 但祭司长和长老挑唆群众,要求释放巴拉巴,除灭耶稣。
可 1:24
[和合本] “{<1436>}拿撒勒人<3479>耶稣<2424>,我们<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?你来<2064>(5627)<622>(5658)我们<1473>吗?我知道<3609>(5758)<4771><1510>(5748)<5101>,乃是神的<2316>圣者<40>。”
[KJV] Saying<3004>(5723), Let us alone<1436>; what<5101> have we<2254> to do<2532> with thee<4671>, thou Jesus<2424> of Nazareth<3479>? art thou come<2064>(5627) to destroy
<622>(5658) us<2248>? I know<1492>(5758) thee<4571> who<5101> thou art<1488>(5748), the Holy One<40> of God<2316>.
[恢复本] 拿撒勒人耶稣,我们与你何干?你来除灭我们么?我知道你是谁,乃是神的圣者。
可 2:22
[和合本]<2532>没有人<3762>把新<3501><3631><906>(5719)<1519><3820>皮袋<779>里,恐怕<1490>{<3588>}{<3501>}酒{<3631>}把皮袋{<3588>}<779>裂开<4486>(5719),{<2532>}酒{<3588>}<3631><2532>皮袋{<3588>}<779>就都坏了<622>(5743){<1632>}{(5698)};惟{<235>}把新<3501><3631><992><1519><2537>皮袋<779>里。”
[KJV] And<2532> no man<3762> putteth<906>(5719) new<3501> wine<3631> into<1519> old<3820> bottles<779>: else<1490> the new<3501> wine<3631> doth burst<4486>(5719) the bottles<779>, and<2532> the wine<3631> is spilled<1632>(5743), and<2532> the bottles<779> will be marred
<622>(5698): but<235> new<3501> wine<3631> must be put<992> into<1519> new<2537> bottles<779>. {bottles: or, sacks of skin}
[恢复本] 也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,酒把皮袋胀裂,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。
 ⇧     1 太2:13~可2:22
 1 太2:13~可2:22    2 可3:6~路15:8    3 路15:9~约17:12    4 约18:9~彼后3:6    5 彼后3:9~犹1:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页