搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 00626 的经节,每页20条,共1页。
1(路12:11~林后12:19)/1  分页⇩
路 12:11
[和合本] {<1161>}{<3752>}人带<4374>(5725)你们<4771><1909>会堂<4864>,并<2532>官府<746><2532>有权柄的人<1849>面前,不要<3361>思虑<3309>(5720)怎么<4459>{<2228>}{<5101>}分诉<626>(5667),{<2228>}说<3004>(5632)甚么<5101>话;
[KJV] And<1161> when<3752> they bring<4374>(5725) you<5209> unto<1909> the synagogues<4864>, and<2532> unto magistrates<746>, and<2532> powers<1849>, take<3309><0> ye no<3361> thought<3309>(5720) how<4459> or<2228> what thing<5101> ye shall answer
<626>(5667), or<2228> what<5101> ye shall say<2036>(5632):
[恢复本] 人带你们到会堂、官长和有权柄的人面前,不要忧虑该怎么分诉,或分诉什么,或该说什么;
路 21:14
[和合本] 所以<3767>,你们<4771>当立定<5087>(5640)心{<1519>}意<2588>,不要<3361>预先思想<4304>(5721)怎样分诉<626>(5677)
[KJV] Settle<5087>(5640) it therefore<3767> in<1519> your<5216> hearts<2588>, not<3361> to meditate before<4304>(5721) what ye shall answer
<626>(5677):
[恢复本] 所以你们要心里定意,不要事先预备怎样分诉。
徒 19:33
[和合本] {<1161>}有人把亚历山大<223><1537>众人<3793>中带出来<4264>(5656),犹太人<2453><4261>(5660)(5625)<846>往前<4261>(5723),亚历山大<223><1161><2678>(5660)<5495>,要<2309>(5707)向百姓<1218>分诉<626>(5738)
[KJV] And<1161> they drew<4264>(5656) Alexander<223> out of<1537> the multitude<3793>, the Jews<2453> putting<4261><0> him<846> forward<4261>(5660)(5625)<4261>(5723). And<1161> Alexander<223> beckoned<2678>(5660) with the hand<5495>, and would<2309>(5707) have made his defence
<626>(5738) unto the people<1218>.
[恢复本] 有人把亚力山大从群众当中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向民众分诉。
徒 24:10
[和合本] {<1161>}巡抚<2232>点头<3506>(5660)叫{<846>}保罗<3972>说话<3004>(5721)。他就说<611>(5662):“我知道<1987>(5740)<4771><1510>(5752){<1537>}这<3778><1484>里断事<2923><4183><2094>,所以我乐意<2115><4012>自己<1683>分诉<626>(5736)
[KJV] Then<1161> Paul<3972>, after that the governor<2232> had beckoned<3506>(5660) unto him<846> to speak<3004>(5721), answered<611>(5662), Forasmuch as I know<1987>(5740) that thou<4571> hast been<5607>(5752) of<1537> many<4183> years<2094> a judge<2923> unto this<5129> nation<1484>, I do
<626><0> the more cheerfully<2115> answer<626>(5736) for<4012> myself<1683>:
[恢复本] 总督点头叫保罗说话,他就回答说,我知道你在这国里审案多年,所以我乐意为自己的事分诉。
徒 25:8
[和合本] 保罗{<846>}分诉说<626>(5740):“无论<3754><3777>犹太人<2453>的{<1519>}律法<3551>,或是<3777>{<1519>}圣殿<2411>,或是<3777>{<1519>}凯撒<2541>,我都<5100>没有干犯<264>(5627)。”
[KJV] While he answered
<626>(5740) for himself<846>, Neither<3754><3777> against<1519> the law<3551> of the Jews<2453>, neither<3777> against<1519> the temple<2411>, nor yet<3777> against<1519> Caesar<2541>, have I offended<264>(5627) any thing at all<5100>.
[恢复本] 保罗分诉说,无论犹太人的律法,或是圣殿,或是该撒,我都没有得罪过。
徒 26:1
[和合本] {<1161>}亚基帕<67><4314>保罗<3972><5346>(5713):“准<2010>(5743)<4771><5228>自己<4572>辩明<3004>(5721)。”於是<5119>保罗<3972><1614>(5660)<5495>分诉<626>(5711),说:
[KJV] Then<1161> Agrippa<67> said<5346>(5713) unto<4314> Paul<3972>, Thou<4671> art permitted<2010>(5743) to speak<3004>(5721) for<5228> thyself<4572>. Then<5119> Paul<3972> stretched forth<1614>(5660) the hand<5495>, and answered for himself
<626>(5711):
[恢复本] 亚基帕对保罗说,准你为自己申诉。于是保罗伸手分诉说,
徒 26:2
[和合本] “亚基帕<67><935>啊,犹太人<2453><3739>{<4012>}告<1458>(5743)<5259>我的一切事<3956>,今日<4594><3195>(5723)在你<4771>面前<1909>分诉<626>(5738),实为<2233>(5766){<1683>}万幸<3107>
[KJV] I think<2233>(5766) myself<1683> happy<3107>, king<935> Agrippa<67>, because I shall<3195>(5723) answer for myself
<626>(5738) this day<4594> before<1909> thee<4675> touching<4012> all the things<3956> whereof<3739> I am accused<1458>(5743) of<5259> the Jews<2453>:
[恢复本] 亚基帕王啊,犹太人控告我的一切事,今日得在你面前分诉,乃为有幸;
徒 26:24
[和合本] {<1161>}保罗{<846>}这样<3778>分诉<626>(5740),非斯都<5347><3173><5456><5346>(5713):“保罗<3972>,你癫狂了<3105>(5736)吧。你的学问<1121>太大<4183>,反叫<4062>(5719)<4771>癫狂了<1519><3130>!”
[KJV] And<1161> as he<846> thus<5023> spake for himself
<626>(5740), Festus<5347> said<5346>(5713) with a loud<3173> voice<5456>, Paul<3972>, thou art beside thyself<3105>(5736); much<4183> learning<1121> doth make<4062>(5719) thee<4571> mad<1519><3130>.
[恢复本] 保罗这样分诉,非斯都大声说,保罗,你癫狂了,你的学问太大,反叫你癫狂了。
罗 2:15
[和合本] 这是<3748>显出<1731>(5731)律法的<3551>功用<2041><1123><1722>他们<846>心里<2588>,他们<846>是非之心<4893>同作见证<4828>(5723),并且<2532>他们的思念<3053>互相{<3342>}<240>较量<2723>(5723),或<2228>{<2532>}以为是,或以为非{<626>}{(5740)}{<3342>}{<240>}。)
[KJV] Which<3748> shew<1731>(5731) the work<2041> of the law<3551> written<1123> in<1722> their<846> hearts<2588>, their<846> conscience<4893> also bearing witness<4828>(5723), and<2532> their thoughts<3053> the mean while accusing<2723>(5723) or<2228> else<2532> excusing
<626>(5740) one another<3342><240>;) {their conscience...: or, the conscience witnessing with them} {the mean...: or, between themselves}
[恢复本] 他们显出那写在他们心里律法的功用,他们的良心同作见证,并且他们的思想互相控告或者也辩护。)
林后 12:19
[和合本] 你们到如今,还<3825><1380>(5719){<3754>}我们是向你们<4771>分诉<626>(5736);我们本是在<1722>基督<5547>里当神<2316>面前<2714>说话<2980>(5719)。{<1161>}亲爱的<27>弟兄啊,一切的事<3956>都是为<5228>造就<3619>你们<4771>
[KJV] Again<3825>, think ye<1380>(5719) that<3754> we excuse ourselves
<626>(5736) unto you<5213>? we speak<2980>(5719) before<2714> God<2316> in<1722> Christ<5547>: but<1161> we do all things<3956>, dearly beloved<27>, for<5228> your<5216> edifying<3619>.
[恢复本] 你们一向以为我们是向你们分诉,我们乃是在基督里当着神面前说话。亲爱的,一切的事都是为建造你们。
 ⇧     1 路12:11~林后12:19
 1 路12:11~林后12:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页