新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:16
[和合本]
{
<5119>
}希律
<2264>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己被
<5259>
博士
<3097>
愚弄
<1702>
(5681)
,就大大
<3029>
发怒
<2373>
(5681)
,{
<2532>
}差人
<649>
(5660)
将伯利恒
<965>
城里
<1722>
并
<2532>
{
<1722>
}{
<846>
}四
<3956>
境
<3725>
所有的
<3956>
男孩
<3816>
,照著
<2596>
{
<3739>
}他向
<3844>
博士
<3097>
仔细查问
<198>
(5656)
的时候
<5550>
,凡{
<575>
}两岁
<1332>
{
<2532>
}以里的
<2736>
,都杀尽
<337>
(5627)
了。
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was mocked
<1702>
(5681)
of
<5259>
the wise men
<3097>
, was exceeding
<3029>
wroth
<2373>
(5681)
, and
<2532>
sent forth
<649>
(5660)
, and slew
<337>
(5627)
all
<3956>
the children
<3816>
that were in
<1722>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
the coasts
<3725>
thereof
<846>
, from
<575>
two years old
<1332>
and
<2532>
under
<2736>
, according
<2596>
to the time
<5550>
which
<3739>
he had diligently enquired
<198>
(5656)
of
<3844>
the wise men
<3097>
.
[恢复本]
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 10:5
[和合本]
耶稣
<2424>
差
<649>
(5656)
这
<3778>
十二个
<1427>
人去,吩咐
<3853>
(5660)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“外邦人的
<1484>
路
<3598>
,你们不要
<3361>
走
<565>
(5632)
{
<1519>
};{
<2532>
}撒马利亚人
<4541>
的城
<4172>
,你们不要
<3361>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
};
[KJV]
These
<5128>
twelve
<1427>
Jesus
<2424>
sent forth
<649>
(5656)
, and commanded
<3853>
(5660)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Go
<565>
(5632)
not
<3361>
into
<1519>
the way
<3598>
of the Gentiles
<1484>
, and
<2532>
into
<1519>
any
city
<4172>
of the Samaritans
<4541>
enter ye
<1525>
(5632)
not
<3361>
:
[恢复本]
耶稣差遣这十二个出去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进,
太 10:16
[和合本]
“{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
差
<649>
(5719)
你们
<4771>
去,如同
<5613>
羊
<4263>
进
<1722>
入
<3319>
狼群
<3074>
;所以
<3767>
你们要
<1096>
(5737)
灵巧
<5429>
像
<5613>
蛇
<3789>
,{
<2532>
}驯良
<185>
像
<5613>
鸽子
<4058>
。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
<0>
you
<5209>
forth
<649>
(5719)
as
<5613>
sheep
<4263>
in
<1722>
the midst
<3319>
of wolves
<3074>
: be ye
<1096>
(5737)
therefore
<3767>
wise
<5429>
as
<5613>
serpents
<3789>
, and
<2532>
harmless
<185>
as
<5613>
doves
<4058>
.
{harmless: or, simple}
[恢复本]
看哪,我差遣你们去,如同绵羊在狼中间;所以你们要灵巧像蛇,纯真像鸽子。
太 10:40
[和合本]
“人接待
<1209>
(5740)
你们
<4771>
就是接待
<1209>
(5736)
我
<1691>
;接待
<1209>
(5740)
我
<1691>
就是
<2532>
接待
<1209>
(5736)
那差
<649>
(5660)
我
<1473>
来的。
[KJV]
He that receiveth
<1209>
(5740)
you
<5209>
receiveth
<1209>
(5736)
me
<1691>
, and
<2532>
he that receiveth
<1209>
(5740)
me
<1691>
receiveth
<1209>
(5736)
him that sent
<649>
(5660)
me
<3165>
.
[恢复本]
接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差遣我的。
太 11:10
[和合本]
{
<1063>
}经{
<3739>
}上
<4012>
记著
<1125>
(5769)
说:『{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
要差遣
<649>
(5719)
我的
<1473>
使者
<32>
在你
<4771>
前
<4253>
面
<4383>
{
<3739>
}预备
<2680>
(5692)
{
<4771>
}道路
<3598>
{
<4771>
}{
<1715>
}』,所说的就是
<1510>
(5748)
这个
<3778>
人。
[KJV]
For
<1063>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
he
, of
<4012>
whom
<3739>
it is written
<1125>
(5769)
, Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
(5719)
my
<3450>
messenger
<32>
before
<4253>
thy
<4675>
face
<4383>
, which
<3739>
shall prepare
<2680>
(5692)
thy
<4675>
way
<3598>
before
<1715>
thee
<4675>
.
[恢复本]
这人就是经上所记的,“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要在你前面预备你的道路。”
太 13:41
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
要差遣
<649>
(5692)
{
<846>
}使者
<32>
,{
<2532>
}把一切
<3956>
叫人跌倒的
<4625>
和
<2532>
作
<4160>
(5723)
恶
<458>
的,从
<1537>
他
<846>
国
<932>
里挑出来
<4816>
(5692)
,
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
shall send forth
<649>
(5692)
his
<846>
angels
<32>
, and
<2532>
they shall gather
<4816>
(5692)
out of
<1537>
his
<846>
kingdom
<932>
all things
<3956>
that offend
<4625>
, and
<2532>
them which do
<4160>
(5723)
iniquity
<458>
;
{things...: or, scandals}
[恢复本]
人子要差遣祂的使者,从祂的国里薅集一切绊跌人的事,和行不法的人,
太 14:35
[和合本]
{
<2532>
}那
<1565>
里
<5117>
的人
<435>
一认出
<1921>
(5631)
是耶稣{
<846>
},就打发人
<649>
(5656)
到
<1519>
{
<3650>
}{
<1565>
}周围地方
<4066>
去,{
<2532>
}把所有的
<3956>
{
<2192>
}{
(5723)
}病
<2560>
人带到
<4374>
(5656)
他
<846>
那里,
[KJV]
And
<2532>
when the men
<435>
of that
<1565>
place
<5117>
had knowledge
<1921>
(5631)
of him
<846>
, they sent out
<649>
(5656)
into
<1519>
all
<3650>
that
<1565>
country round about
<4066>
, and
<2532>
brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
diseased
<2560>
;
[恢复本]
那地方的人一认出是耶稣,就打发人到四周全境,把一切有病的带到祂那里,
太 15:24
[和合本]
{
<1161>
}{
<611>
}{
(5679)
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“我奉差遣
<649>
(5648)
不
<3756>
过是
<1508>
到
<1519>
以色列
<2474>
家
<3624>
迷失的
<622>
(5756)
羊
<4263>
那里去。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, I am
<649>
<0>
not
<3756>
sent
<649>
(5648)
but
<1508>
unto
<1519>
the lost
<622>
(5756)
sheep
<4263>
of the house
<3624>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣回答说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
太 20:2
[和合本]
{
<1161>
}和
<3326>
工人
<2040>
讲定
<4856>
(5660)
{
<1537>
}一天
<2250>
一钱银子
<1220>
,就打发
<649>
(5656)
他们
<846>
进
<1519>
{
<846>
}葡萄园
<290>
去。
[KJV]
And
<1161>
when he had agreed
<4856>
(5660)
with
<3326>
the labourers
<2040>
for
<1537>
a penny
<1220>
a day
<2250>
, he sent
<649>
(5656)
them
<846>
into
<1519>
his
<846>
vineyard
<290>
.
{penny: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本]
和工人讲定一天一个银币,就打发他们进他的葡萄园去。
太 21:2
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<5119>
打发
<649>
(5656)
两个
<1417>
门徒
<3101>
,对他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你们
<4771>
往
<1519>
对面
<561>
村子
<2968>
里去
<4198>
(5680)
,{
<2532>
}必
<2112>
看见
<2147>
(5692)
一匹驴
<3688>
拴
<1210>
(5772)
在那里,还有
<2532>
驴驹
<4454>
同
<3326>
{
<846>
}在一处;你们解开
<3089>
(5660)
,牵
<71>
(5628)
到我
<1473>
这里来。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
unto them
<846>
, Go
<4198>
(5680)
into
<1519>
the village
<2968>
over against
<561>
you
<5216>
, and
<2532>
straightway
<2112>
ye shall find
<2147>
(5692)
an ass
<3688>
tied
<1210>
(5772)
, and
<2532>
a colt
<4454>
with
<3326>
her
<846>
: loose
<3089>
(5660)
them
, and bring
<71>
(5628)
them
unto me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,立刻就会看见一匹驴,带着驴驹拴着;你们解开,牵来给我。
太 21:3
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
甚么
<5100>
,你们就说
<2046>
(5692)
:{
<3754>
}『主
<2962>
要
<2192>
(5719)
用
<5532>
它
<846>
。』{
<1161>
}那人必立时
<2112>
让你们牵来
<649>
(5692)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any
man
<5100>
say
<2036>
(5632)
ought
<5100>
unto you
<5213>
, ye shall say
<2046>
(5692)
,
<3754>
The Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of them
<846>
; and
<1161>
straightway
<2112>
he will send
<649>
(5692)
them
<846>
.
[恢复本]
若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
太 21:34
[和合本]
{
<1161>
}{
<3753>
}收果子
<2590>
的时候
<2540>
近了
<1448>
(5656)
,就打发
<649>
(5656)
{
<846>
}仆人
<1401>
到
<4314>
园户
<1092>
那里去收
<2983>
(5629)
{
<846>
}果子
<2590>
。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
the time
<2540>
of the fruit
<2590>
drew near
<1448>
(5656)
, he sent
<649>
(5656)
his
<846>
servants
<1401>
to
<4314>
the husbandmen
<1092>
, that they might receive
<2983>
(5629)
the fruits
<2590>
of it
<846>
.
[恢复本]
收果子的时候近了,他打发奴仆到园户那里去收果子。
太 21:36
[和合本]
主人又
<3825>
打发
<649>
(5656)
别的
<243>
仆人
<1401>
去,比先前
<4413>
更多
<4119>
;园户还是
<2532>
照样
<5615>
待
<4160>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
Again
<3825>
, he sent
<649>
(5656)
other
<243>
servants
<1401>
more
<4119>
than the first
<4413>
: and
<2532>
they did
<4160>
(5656)
unto them
<846>
likewise
<5615>
.
[恢复本]
他又打发别的奴仆去,比先前更多,园户还是照样待他们。
太 21:37
[和合本]
{
<1161>
}后来
<5305>
打发
<649>
(5656)
他的
<846>
儿子
<5207>
到
<4314>
他们
<846>
那里去,意思说
<3004>
(5723)
:『他们必尊敬
<1788>
(5691)
我的
<1473>
儿子
<5207>
。』
[KJV]
But
<1161>
last of all
<5305>
he sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
them
<846>
his
<846>
son
<5207>
, saying
<3004>
(5723)
, They will reverence
<1788>
(5691)
my
<3450>
son
<5207>
.
[恢复本]
后来就打发他的儿子到他们那里去,心里说,他们必尊敬我的儿子。
太 22:3
[和合本]
就
<2532>
打发
<649>
(5656)
{
<846>
}仆人
<1401>
去,请
<2564>
(5658)
那些被召的人
<2564>
(5772)
来赴
<1519>
席
<1062>
,他们却
<2532>
不
<3756>
肯
<2309>
(5707)
来
<2064>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
sent forth
<649>
(5656)
his
<846>
servants
<1401>
to call
<2564>
(5658)
them that were bidden
<2564>
(5772)
to
<1519>
the wedding
<1062>
: and
<2532>
they would
<2309>
(5707)
not
<3756>
come
<2064>
(5629)
.
[恢复本]
他打发奴仆去召那些被召的人来赴婚筵,他们却不肯来。
太 22:4
[和合本]
王又
<3825>
打发
<649>
(5656)
别的
<243>
仆人
<1401>
,说
<3004>
(5723)
:『你们告诉
<3004>
(5628)
那被召的人
<2564>
(5772)
,{
<2400>
}{
(5628)
}我的
<1473>
筵席
<712>
已经预备好了
<2090>
(5656)
,{
<1473>
}牛
<5022>
和
<2532>
肥畜
<4619>
已经宰了
<2380>
(5772)
,{
<2532>
}各样
<3956>
都齐备
<2092>
,请你们来
<1205>
(5773)
赴
<1519>
席
<1062>
。』
[KJV]
Again
<3825>
, he sent forth
<649>
(5656)
other
<243>
servants
<1401>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5628)
them which are bidden
<2564>
(5772)
, Behold
<2400>
(5628)
, I have prepared
<2090>
(5656)
my
<3450>
dinner
<712>
: my
<3450>
oxen
<5022>
and
<2532>
my
fatlings
<4619>
are
killed
<2380>
(5772)
, and
<2532>
all things
<3956>
are
ready
<2092>
: come
<1205>
(5773)
unto
<1519>
the marriage
<1062>
.
[恢复本]
他又打发别的奴仆去,说,你们要告诉那些被召的:看哪,我的筵席已经预备好了,公牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请来赴婚筵。
太 22:16
[和合本]
就
<2532>
打发
<649>
(5719)
他们的
<846>
门徒
<3101>
同
<3326>
希律党的人
<2265>
去见耶稣
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
,我们知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}你是
<1510>
(5748)
诚实人
<227>
,并且
<2532>
{
<1722>
}诚诚实实
<225>
传
<1321>
(5719)
神的
<2316>
道
<3598>
,{
<2532>
}{
<4012>
}甚么人
<3762>
你
<4771>
都不
<3756>
徇情面
<3199>
(5719)
,因为
<1063>
你不
<3756>
看
<991>
(5719)
{
<1519>
}人的
<444>
外貌
<4383>
。
[KJV]
And
<2532>
they sent out
<649>
(5719)
unto him
<846>
their
<846>
disciples
<3101>
with
<3326>
the Herodians
<2265>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
thou art
<1488>
(5748)
true
<227>
, and
<2532>
teachest
<1321>
(5719)
the way
<3598>
of God
<2316>
in
<1722>
truth
<225>
,
<2532>
neither
<3756>
carest
<3199>
(5719)
thou
<4671>
for
<4012>
any
<3762>
man
: for
<1063>
thou regardest
<991>
(5719)
not
<1519>
<3756>
the person
<4383>
of men
<444>
.
[恢复本]
于是打发他们的门徒,同希律党的人到耶稣那里,说,夫子,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实教导神的道路,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌。
太 23:34
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
差遣
<649>
(5719)
先知
<4396>
和
<2532>
智慧人
<4680>
并
<2532>
文士
<1122>
到
<4314>
你们
<4771>
这里来,{
<2532>
}{
<846>
}有的
<1537>
你们要杀害
<615>
(5692)
,{
<2532>
}要钉十字架
<4717>
(5692)
;{
<2532>
}{
<846>
}有的
<1537>
你们
<4771>
要在
<1722>
会堂
<4864>
里鞭打
<3146>
(5692)
,{
<2532>
}从
<575>
这城
<4172>
追逼
<1377>
(5692)
到
<1519>
那城
<4172>
,
[KJV]
Wherefore
<1223>
<5124>
, behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
(5719)
unto
<4314>
you
<5209>
prophets
<4396>
, and
<2532>
wise men
<4680>
, and
<2532>
scribes
<1122>
: and
<2532>
some
of
<1537>
them
<846>
ye shall kill
<615>
(5692)
and
<2532>
crucify
<4717>
(5692)
; and
<2532>
some
of
<1537>
them
<846>
shall ye scourge
<3146>
(5692)
in
<1722>
your
<5216>
synagogues
<4864>
, and
<2532>
persecute
<1377>
(5692)
them
from
<575>
city
<4172>
to
<1519>
city
<4172>
:
[恢复本]
所以,我差遣申言者和智慧人并经学家到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架,有的你们要在你们的会堂里鞭打,从这城追逼到那城;
太 23:37
[和合本]
“耶路撒冷
<2419>
啊,耶路撒冷
<2419>
啊,你常杀害
<615>
(5723)
先知
<4396>
,又
<2532>
用石头打死
<3036>
(5723)
那奉差遣
<649>
(5772)
到
<4314>
你
<846>
这里来的人。我多次
<4212>
愿意
<2309>
(5656)
聚集
<1996>
(5629)
{
<3739>
}你的
<4771>
儿女
<5043>
,好像
<5158>
母鸡
<3733>
把{
<1438>
}小鸡
<3556>
聚集
<1996>
(5719)
在
<5259>
翅膀
<4420>
底下,只是
<2532>
你们不
<3756>
愿意
<2309>
(5656)
。
[KJV]
O Jerusalem
<2419>
, Jerusalem
<2419>
,
thou
that killest
<615>
(5723)
the prophets
<4396>
, and
<2532>
stonest
<3036>
(5723)
them which are sent
<649>
(5772)
unto
<4314>
thee
<846>
, how often
<4212>
would I
<2309>
(5656)
have gathered
<1996>
<0>
thy
<4675>
<3739>
children
<5043>
together
<1996>
(5629)
, even as
<5158>
a hen
<3733>
gathereth
<1996>
(5719)
her
<1438>
chickens
<3556>
under
<5259>
her
wings
<4420>
, and
<2532>
ye would
<2309>
(5656)
not
<3756>
!
[恢复本]
耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害申言者,又用石头打死那奉差遣到你这里来的。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
太 24:31
[和合本]
{
<2532>
}他要差遣
<649>
(5692)
{
<846>
}使者
<32>
,用
<3326>
号筒的
<4536>
大
<3173>
声
<5456>
,{
<2532>
}将他的
<846>
选民
<1588>
,从
<1537>
四
<5064>
方(方:原文是风
<417>
),从
<575>
天
<3772>
这边
<206>
到
<2193>
天{
<846>
}那边
<206>
,都招聚了来
<1996>
(5692)
。”
[KJV]
And
<2532>
he shall send
<649>
(5692)
his
<846>
angels
<32>
with
<3326>
a great
<3173>
sound
<5456>
of a trumpet
<4536>
, and
<2532>
they shall gather together
<1996>
(5692)
his
<846>
elect
<1588>
from
<1537>
the four
<5064>
winds
<417>
, from
<575>
one end
<206>
of heaven
<3772>
to
<2193>
the other
<206>
<846>
.
{with...: or, with a trumpet, and a great voice}
[恢复本]
祂要差遣天使,用号筒的大声,将祂的选民从四方,从诸天的这边到诸天的那边,都聚集了来。
⇧
首
⇦
1
太2:16~太24:31
⇨
尾
1
太2:16~太24:31
2
太27:19~可13:27
3
可14:13~路19:29
4
路19:32~约7:32
5
约8:42~徒8:14
6
徒9:17~罗10:15
7
林前1:17~启22:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
131
条包含
00649
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
太2:16~太24:31
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页